Canto XII
Canto XII
Canto XII
Canto XII
Era lo loco ov'a scender la riva venimmo, alpestro e, per quel che v'er'anco, tal, ch'ogne vista ne sarebbe schiva.
It was the place where the shore came down, we came, and, for what you're tired of, it seems that the sight of it would be shy.
C'était l'endroit où nous descendions sur le rivage, et, pour autant qu'il y en ait, pour que toute vue soit timide.
Qual e` quella ruina che nel fianco di qua da Trento l'Adice percosse, o per tremoto o per sostegno manco,
What is that ruin that in the side here from Trento the Adice beaten, or by tremot or for lack of support,
che da cima del monte, onde si mosse, al piano e` si` la roccia discoscesa, ch'alcuna via darebbe a chi su` fosse:
that from the top of the mountain, where it moved, on the plain is the descending rock, which some street would give to those who were:
cotal di quel burrato era la scesa; e 'n su la punta de la rotta lacca l'infamia di Creti era distesa
cotal of that burrato was the descent; and on the tip of the lacquered route the infamy of Creti was spread
che fu concetta ne la falsa vacca; e quando vide noi, sè stesso morse, si` come quei cui l'ira dentro fiacca.
that was conceded in the false cow; and when he saw us, he bit himself, like those whose anger is weak.
Lo savio mio inver' lui grido`: «Forse tu credi che qui sia 'l duca d'Atene, che su` nel mondo la morte ti porse?
My wise as he shouted, "Do you think that here he is the Duke of Athens, who overtook you in death?
Partiti, bestia: chè questi non vene ammaestrato da la tua sorella, ma vassi per veder le vostre pene».
Parties, beast: that these veins not trained by your sister, but vasso to see your pains.
Qual e` quel toro che si slaccia in quella c'ha ricevuto gia` 'l colpo mortale, che gir non sa, ma qua e la` saltella,
What is that bull who looses himself in that has already received the mortal blow, which he does not know, but here and there he jumps,
vid'io lo Minotauro far cotale; e quello accorto grido`: «Corri al varco: mentre ch'è 'nfuria, e` buon che tu ti cale».
I saw the Minotaur making a cotal; and the shrewd one shouted: "Run to the gate: while it is' nfuria, it is good that you haul you."
Cosi` prendemmo via giu` per lo scarco di quelle pietre, che spesso moviensi sotto i miei piedi per lo novo carco.
So we took off for the discharge of those stones, which often moved under my feet for the new load.
Io gia pensando; e quei disse: «Tu pensi forse a questa ruina ch'e` guardata da quell'ira bestial ch'i' ora spensi.
I already thinking; and he said to them, "Perhaps you think of this ruin which is guarded by that bestial anger which has now been extinguished.
Or vo' che sappi che l'altra fiata ch'i' discesi qua giu` nel basso inferno, questa roccia non era ancor cascata.
Now I want you to know that the other wind that came down here in the lower hell, this rock had not yet fallen.
Ma certo poco pria, se ben discerno, che venisse colui che la gran preda levo` a Dite del cerchio superno,
But certainly little before, if well discerned, that the one who took the great prey from the circle of the supernar came,
da tutte parti l'alta valle feda tremo` si`, ch'i' pensai che l'universo sentisse amor, per lo qual e` chi creda
from all sides the high valley fading, yes, I thought that the universe felt love, for which it is who believes
piu` volte il mondo in caosso converso; e in quel punto questa vecchia roccia qui e altrove, tal fece riverso.
more times the world in caosso converso; and at that point this old rock here and elsewhere, he did so.
Ma ficca li occhi a valle, chè s'approccia la riviera del sangue in la qual bolle qual che per violenza in altrui noccia».
But stick your eyes downstream, that the river of blood approaches, in which it boils something like violence in others'.
Oh cieca cupidigia e ira folle, che si` ci sproni ne la vita corta, e ne l'etterna poi si` mal c'immolle!
Oh, blind greed and mad anger, that is spurred on by the short life, and in the eternal, it is badly immense!
Io vidi un'ampia fossa in arco torta, come quella che tutto 'l piano abbraccia, secondo ch'avea detto la mia scorta;
I saw a large pit in a twisted bow, like that which the whole plane embraces, according to what my escort had said;
e tra 'l pie` de la ripa ed essa, in traccia corrien centauri, armati di saette, come solien nel mondo andare a caccia.
and between the foot of the bank and it, in the trace corrien centauri, armed with lightning bolts, as solien in the world go hunting.
Veggendoci calar, ciascun ristette, e de la schiera tre si dipartiro con archi e asticciuole prima elette;
When we saw each other fall, each of them reestablished, and from the row three departed with first-chosen bows and rods;
e l'un grido` da lungi: «A qual martiro venite voi che scendete la costa?
and a cry from afar: "To which martyr you come that you go down the coast?
Ditel costinci; se non, l'arco tiro».
Ditel costinci; if not, the shooting bow ".
Lo mio maestro disse: «La risposta farem noi a Chiron costa` di presso: mal fu la voglia tua sempre si` tosta».
My teacher said: "The answer we would do to Chiron costs from near: it was always your desire to be tough".
Poi mi tento`, e disse: «Quelli e` Nesso, che mori` per la bella Deianira e fè di sè la vendetta elli stesso.
Then he tried me, and said, "Those are Nessos, who died for the beautiful Deianira and took vengeance for himself.
E quel di mezzo, ch'al petto si mira, e` il gran Chiron, il qual nodri` Achille; quell'altro e` Folo, che fu si` pien d'ira.
And the middle one, who is aimed at the chest, is the great Chiron, who is called Achilles; that other is Folo, who was full of wrath.
Dintorno al fosso vanno a mille a mille, saettando qual anima si svelle del sangue piu` che sua colpa sortille».
Around the ditch they go to a thousand to one thousand, darting which soul is free of the blood more than its guilt caused it. "
Noi ci appressammo a quelle fiere isnelle: Chiron prese uno strale, e con la cocca fece la barba in dietro a le mascelle.
We approached those fierce Isnelle: Chiron took a scallop, and with his nape he shaved his jaws behind him.
Quando s'ebbe scoperta la gran bocca, disse a' compagni: «Siete voi accorti che quel di retro move cio` ch'el tocca?
When the great mouth had been discovered, he said to his companions: "Are you aware that the rear moves what he touches?
Cosi` non soglion far li pie` d'i morti».
So you do not want to do the rest of the dead. "
E 'l mio buon duca, che gia` li er'al petto, dove le due nature son consorti,
It is my good duke, who is already there on my breast, where the two natures are consorted,
rispuose: «Ben e` vivo, e si` soletto mostrar li mi convien la valle buia; necessita` 'l ci 'nduce, e non diletto.
he replied: "Ben is alive, and it is customary to show the dark valley to me; it needs '' ci ci nduce, and not beloved.
Tal si parti` da cantare alleluia che mi commise quest'officio novo: non e` ladron, nè io anima fuia.
Tal sang to sing alleluia that commissioned me this new job: it is not ladron, nor I animate the fuia.
Ma per quella virtu` per cu' io movo li passi miei per si` selvaggia strada, danne un dè tuoi, a cui noi siamo a provo,
But for that virtue for which I move my steps for the wild road, give one of your gods, to whom we are tested,
e che ne mostri la` dove si guada e che porti costui in su la groppa, chè non e` spirto che per l'aere vada».
and show him where to wade and bring him up his back, for it is not for the air to go. "
Chiron si volse in su la destra poppa, e disse a Nesso: «Torna, e si` li guida, e fa cansar s'altra schiera v'intoppa».
Chiron turned to the stern right, and said to Nessus, "Come back, and guide them, and let the other sheriff clothe you."
Or ci movemmo con la scorta fida lungo la proda del bollor vermiglio, dove i bolliti facieno alte strida.
Now we moved with the trustful escort along the trail of the vermilion boil, where the boiled creatures were loud and loud.
Io vidi gente sotto infino al ciglio; e 'l gran centauro disse: «È son tiranni che dier nel sangue e ne l'aver di piglio.
I saw people below the edge; and 'the great centaur said: "They are tyrants who will die in the blood and have it in their way.
Quivi si piangon li spietati danni; quivi e` Alessandro, e Dionisio fero, che fè Cicilia aver dolorosi anni.
Here there are cruel damages; here there is Alexander, and Dionysius fero, who makes Cicilia painful years.
E quella fronte c'ha 'l pel cosi` nero, e` Azzolino; e quell'altro ch'e` biondo, e` Opizzo da Esti, il qual per vero
And that forehead has the hair so black, and Azzolino; and that other one who is blond, is Opizzo da Esti, which is true
fu spento dal figliastro su` nel mondo».
he was turned off by his stepson up in the world. "
Allor mi volsi al poeta, e quei disse: «Questi ti sia or primo, e io secondo».
Then I turned to the poet, and he said, "This is you first, and I will be second."
Poco piu` oltre il centauro s'affisse sovr'una gente che 'nfino a la gola parea che di quel bulicame uscisse.
A little farther beyond the centaur, he hung on top of a crowd that seemed to have come out of the throat.
Mostrocci un'ombra da l'un canto sola, dicendo: «Colui fesse in grembo a Dio lo cor che 'n su Tamisi ancor si cola».
He shuddered a shadow from one song, saying, "He put his heart in the lap of God who is still running down on Tamisi."
Poi vidi gente che di fuor del rio tenean la testa e ancor tutto 'l casso; e di costoro assai riconobb'io.
Then I saw people out of the river holding their heads and still all of it; and of these they very much recognized.
Cosi` a piu` a piu` si facea basso quel sangue, si` che cocea pur li piedi; e quindi fu del fosso il nostro passo.
So much more was the blood lowered, so that he cocated his feet; and therefore our step was from the ditch.
«Si` come tu da questa parte vedi lo bulicame che sempre si scema», disse 'l centauro, «voglio che tu credi
"Yes, as on this side you see the bulicame that is always dying", said the centaur, "I want you to believe
che da quest'altra a piu` a piu` giu` prema lo fondo suo, infin ch'el si raggiunge ove la tirannia convien che gema.
that from this other to more 'downwards' presses its bottom, so that it is reached where the tyranny convien that gema.
La divina giustizia di qua punge quell'Attila che fu flagello in terra e Pirro e Sesto; e in etterno munge
The divine justice here punishes that Attila which was a scourge on earth and Pirro and Sesto; and in eternerno milks
le lagrime, che col bollor diserra, a Rinier da Corneto, a Rinier Pazzo, che fecero a le strade tanta guerra».
the tears, which with the boiling of the earth, to Rinier from Corneto, to Rinier Pazzo, who made so much war in the streets. "
Poi si rivolse, e ripassossi 'l guazzo.
Then he turned, and turned over the gouache.