×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Piccola Storia dell'Italiano - RAI Cultura, Quando è nato l`italiano?

Quando è nato l`italiano?

“Quando hanno capito che non parlavano più latino qui in Italia”?

Vi dico subito che noi non possiamo stabilire quando l'italiano è nato come lingua autonoma, perché, come vi ho detto nella scorsa lezione, fra latino e italiano non c'è interruzione, non c'è cioè un momento preciso in cui “è morto” il latino ed “è nato” l'italiano.

Non c'è un momento preciso del Medioevo in cui qualcuno ha potuto dire: i miei nonni, o i miei genitori, parlavano latino; io, invece, parlo un'altra lingua!

In Italia nel Medioevo la gente parlava una lingua molto diversa dal latino colto,dal latino scritto del I secolo a.C., il latino del poeta Virgilio o del grande avvocato Cicerone.

Quelle persone però credevano che la loro lingua fosse latino! Questo per noi significa che l'italiano è nato quando è nata la coscienza dell'italiano: cioè , come ha detto Fela, quando le persone che lo parlavano hanno capito che stavano usando una lingua ormai diversa dal latino, hanno capito che ormai il latino era un'altra cosa.Il primo testo che mostra questa coscienza della diversità fra il latino e l'italiano è un documento del 960 d. C. che gli studiosi hanno chiamato il Placito di Capua.

Placito è una parola che vuol dire “sentenza”, cioè la decisione di un giudice.

Capua è una bellissima città della Campania vicina a Caserta.

Qui mi fermo, per lasciarvi un po' di curiosità: del Placito di Capua infatti parleremo ancora nella prossima lezione.

Arrivederci.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Quando è nato l`italiano? when|||| Wann wurde der Italiener geboren? Πότε γεννήθηκε ο Ιταλός; When was Italian born? ¿Cuándo nació el italiano? Quand l'Italien est-il né ? Quando è nato l`italiano? イタリア人が生まれたのはいつですか? Wanneer is Italiaan geboren? Kiedy urodził się Włoch? Quando é que o italiano nasceu? Когда родился итальянец? När föddes italienskan? İtalyan ne zaman doğdu? Коли народилася італійська мова? 意大利人什么时候出生的? 義大利人甚麼時候出生的?

“Quando hanno capito che non parlavano più latino qui in Italia”? ||verstanden|||||||| when|they|realized|||spoke||Latin||| ||entenderam|||||||| "Kdy si uvědomili, že tady v Itálii se už nemluví latinsky? "Wann haben sie verstanden, dass sie hier in Italien kein Latein mehr sprechen?" "When did they understand that they no longer spoke Latin here in Italy"? « Quand ont-ils réalisé qu'ils ne parlaient plus le latin ici en Italie » ? "Når skjønte de at de ikke lenger snakket latin her i Italia"? „Kiedy zdali sobie sprawę, że nie mówią już po łacinie we Włoszech”? "İtalya'da artık Latince konuşmadıklarını ne zaman anladılar?" “他们什么时候知道他们在意大利不再说拉丁语了”?

Vi dico subito che noi non possiamo stabilire quando l'italiano è nato come lingua autonoma, perché, come vi ho detto nella scorsa lezione, fra latino e italiano non c'è interruzione, non c'è cioè un momento preciso in cui “è morto” il latino ed “è nato” l'italiano. |||||||établir||||||||||||||||||||||interruption|||||||||||||||| you|tell|immediately||||can|establish|when|||born|||autonomous||as|you||said|in|last|lesson|between|Latin|||||interruption|||that is|||||when|||||and||| |||||||feststellen|||||||autonome Sprache|||||||vorherigen||||||||Unterbrechung||||||genauer Moment||||gestorben|||||| ||||||||||||||autónoma||||||||||||||||||es decir||||||||||||| ||||||||||||||autônoma|||||||última|||||||||||ou seja||||||||||||| Hned na začátku vám řeknu, že nemůžeme určit, kdy se zrodila italština jako samostatný jazyk, protože, jak jsem vám řekl v minulé lekci, neexistuje žádný zlom mezi latinou a italštinou, tj. neexistuje přesný okamžik, kdy latina "zemřela" a italština "se zrodila". Ich sage Ihnen sofort, dass wir nicht feststellen können, wann Italienisch als autonome Sprache geboren wurde, denn wie ich Ihnen in der letzten Lektion gesagt habe, gibt es keine Unterbrechung zwischen Latein und Italienisch, dh es gibt keinen genauen Moment, in dem "tot" ist "Das Lateinische und" geboren "der Italiener. I tell you right away that we can not establish when Italian was born as an autonomous language, because, as I told you in the last lesson, between Latin and Italian there is no interruption, there is no precise moment in which "it is died "the Latin and" was born "the Italian. Je vous dis tout de suite qu'on ne peut pas établir quand l'italien est né comme langue autonome, car, comme je vous l'ai dit dans la dernière leçon, il n'y a pas d'interruption entre le latin et l'italien, c'est-à-dire qu'il n'y a pas de moment précis où " mort "le latin et" né "l'italien. Mówię wam od razu, że nie możemy ustalić, kiedy narodził się włoski jako język autonomiczny, ponieważ, jak powiedziałem w ostatniej lekcji, nie ma przerwy między łaciną a włoskim, to znaczy nie ma dokładnego momentu, w którym ” martwy ”Łacina i„ urodzony ”Włoch. İtalyanca'nın özerk bir dil olarak ne zaman doğduğunu belirleyemeyeceğimizi hemen söylüyorum, çünkü geçen derste size söylediğim gibi, Latince ile İtalyanca arasında bir kesinti yoktur, yani "ölümün" kesin olarak gerçekleştiği bir an yoktur. ”Latince ve“ doğuştan ”İtalyan. 我会立即告诉你,我们无法确定意大利语作为一种自治语言诞生的时间,因为正如我在上一课中告诉你的那样,拉丁语和意大利语之间没有中断,也就是说,没有确切的时刻“拉丁语已死”,而意大利语“诞生”。

Non c'è un momento preciso del Medioevo in cui qualcuno ha potuto dire: i miei nonni, o i miei genitori, parlavano latino; io, invece, parlo un'altra lingua! ||||||Moyen Âge|||||||||||||||||||| |||||of|Middle Ages||which|someone||been able|||my|grandparents|or|||parents||||instead||another| ||||||Mittelalter|||||konnte||||||||||||||| Ve středověku neexistuje přesný okamžik, kdy by někdo mohl říci: moji prarodiče nebo rodiče mluvili latinsky, já naopak mluvím jiným jazykem! Es gibt im Mittelalter keinen genauen Moment, in dem jemand sagen könnte: Meine Großeltern oder meine Eltern sprachen Latein; Ich hingegen spreche eine andere Sprache! There is no precise moment in the Middle Ages when someone could say: my grandparents, or my parents, spoke Latin; I, on the other hand, speak another language! Il n'y a pas de moment précis au Moyen Âge où l'on puisse dire : mes grands-parents, ou mes parents, parlaient latin ; moi, je parle une autre langue ! Orta Çağ'da birinin şöyle diyebileceği kesin bir an yoktur: büyükannem ve büyükbabam ya da annemle babam Latince konuşurdu; Ben ise başka bir dil konuşuyorum! 在中世纪,没有一个确切的时刻有人能够说:我的祖父母或我的父母说拉丁语;我的祖父母或我的父母说拉丁语;然而,我会说另一种语言!

In Italia nel Medioevo la gente parlava una lingua molto diversa dal latino colto,dal latino scritto del I secolo a.C., il latino del poeta Virgilio o del grande avvocato Cicerone. ||||||||||diverse||||||||||||||||||||| |||the Middle Ages||people|||||different|||cultivated|from|||||century|in|C|||||||||lawyer|Cicero |||||||||||||||||||||Cícero|||||||||| |||Mittelalter||||||||||gebildeten Latein||||||Jahrhundert||1. Jahrhundert v. Chr.||||Dichter|||||Anwalt| |||||||||||||||||||||||||||||||Cicero |||Medioevo|||||||||||||||||||||||||||| V Itálii ve středověku se mluvilo zcela jiným jazykem než kultivovanou latinou, spisovnou latinou z 1. století př. n. l., latinou básníka Vergilia nebo velkého právníka Cicerona. In Italien wurde im Mittelalter eine Sprache gesprochen, die sich stark vom kultivierten Latein unterschied, vom schriftlichen Latein des ersten Jahrhunderts v. Chr., Vom Latein des Dichters Virgil oder vom großen Anwalt Cicero. In Italy in the Middle Ages people spoke a very different language from cultured Latin, from the Latin written in the first century BC, the Latin of the poet Virgil or the great lawyer Cicero. В средние века в Италии люди говорили на языке, очень отличном от культурной латыни, письменной латыни I века до нашей эры, латыни поэта Вергилия или великого юриста Цицерона. Orta Çağ'da İtalya'da insanlar kültürlü Latince'den, MÖ birinci yüzyılın yazılı Latincesinden, şair Virgil'in ya da büyük hukukçu Cicero'nun Latincesinden çok farklı bir dil konuşuyorlardı. 在中世纪的意大利,人们所说的语言与有教养的拉丁语、公元前一世纪的书面拉丁语、诗人维吉尔或伟大律师西塞罗的拉丁语截然不同。

Quelle persone però credevano che la loro lingua fosse latino! Quelle|||croyaient|||||| those||however|believed|||their||was| |||glaubten|||||| |||creían|||||fuera| Tito lidé však věřili, že jejich jazykem je latina! Aber diese Leute glaubten, dass ihre Sprache Latein war! But those people believed that their language was Latin! Sin embargo, esas personas creían que su lengua era el latín. Mais ces gens croyaient que leur langue était le latin ! Но эти люди верили, что их язык – латинский! Ama o insanlar dillerinin Latince olduğuna inanıyorlardı! 但那些人相信他们的语言是拉丁语! Questo per noi significa che l'italiano è nato quando è nata la coscienza dell'italiano: cioè , come ha detto Fela, quando le persone che lo parlavano hanno capito che stavano usando una lingua ormai diversa dal latino, hanno capito che ormai il latino era un'altra cosa.Il primo testo che mostra questa coscienza della diversità fra il latino e l'italiano è un documento del 960 d. C. che gli studiosi hanno chiamato il Placito di Capua. ||||||||||||conscience||||||||||||||||||||désormais|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Plaidoyer||Capoue this|||means|||||when||born||consciousness|the Italian|that is|as|has|said|Fela|||||it||they|||were|using|||already|difference|||they have|understood|||||||thing||first|text||shows||consciousness||diversity||||||||document|||||the|scholars||called||plea||Capua ||||||||||||||||||||||||||||||||já|||||||||||||||texto||||||||||||||||dC||||||||Placito de Capua||Capua ||||||||||||Bewusstsein|des Italienischen|||||||||||||||||||bereits|||||||||||||||Text||zeigt||||Unterschiedlichkeit||||||||Dokument||n. Chr.||||Gelehrte||genannt||Urkunde||Capua |||znamená|||||||narozená||vědomí||||||||||||||||používali|||||||||||||||||||první text||ukazuje||||rozmanitost||||||||dokument||||||učenci||nazvali||Placito di Capua||Capuy ||||||||||||conciencia||||||||||||||||||||ya|||||||||||||||||||||diversidad||||||||||de||||||||el Placito|| Pro nás to znamená, že italština se zrodila, když se zrodilo vědomí italštiny: to znamená, jak řekl Fela, když si lidé, kteří jí mluvili, uvědomili, že používají jazyk, který se nyní liší od latiny, uvědomili si, že latina je nyní něco jiného. prvním textem, který ukazuje toto vědomí rozdílnosti mezi latinou a italštinou, je dokument z roku 960 n. l., který vědci nazvali Placito di Capua. Dies bedeutet für uns, dass der Italiener geboren wurde, als das Gewissen des Italieners geboren wurde: Das heißt, wie Fela sagte, als die Menschen, die es sprachen, verstanden, dass sie eine Sprache verwendeten, die sich inzwischen vom Latein unterschied, verstanden sie das Latein es war eine andere Sache. Der erste Text, der dieses Bewusstsein für die Vielfalt zwischen Latein und Italienisch zeigt, ist ein Dokument von 960 d. C. dass Gelehrte den Placito di Capua genannt haben. This for us means that Italian was born when the Italian conscience was born: that is, as Fela said, when the people who spoke it understood that they were using a language now different from Latin, they understood that Latin was another thing. The first text that shows this awareness of the difference between Latin and Italian is a document dated 960 AD. C. that scholars call the Capua Placito. Pour nous, cela signifie que l'italien est né quand la conscience de l'italien est née : c'est-à-dire, comme le disait Fela, quand les gens qui le parlaient ont compris qu'ils utilisaient une langue qui est maintenant différente du latin, ils ont compris que maintenant le latin Le premier texte qui montre cette prise de conscience de la différence entre le latin et l'italien est un document daté de 960 d. C. que les érudits ont appelé le Placito di Capua. Это означает, что итальянский язык родился вместе с появлением самосознания итальянцев: то есть, как сказал Фела, когда люди, говорившие на нем, поняли, что уже использовали язык, отличный от латинского, они осознали, что латынь стала чем-то другим. Первый текст, который показывает это осознание различия между латинским и итальянским, - это документ 960 года, который ученые назвали Плацидо ди Капуа. Bizim için bu, İtalyanca'nın, İtalyanca'nın vicdanı doğduğunda doğduğu anlamına gelir: yani Fela'nın dediği gibi, onu konuşanlar artık Latince'den farklı bir dil kullandıklarını anladıklarında, artık Latince olduğunu anladılar. başka bir şeydi... Latince ile İtalyanca arasındaki bu farkın farkındalığını gösteren ilk metin, 960 d. tarihli bir belgedir. Bilim adamlarının Placito di Capua adını verdikleri C. 对我们来说,这意味着意大利语的意识诞生时就诞生了:也就是说,正如费拉所说,当说意大利语的人明白他们现在使用的是一种不同于拉丁语的语言时,他们就明白拉丁语是另外一种语言。第一篇显示拉丁语和意大利语之间多样性意识的文本是公元 960 年的一份文件。 C.学者们称之为卡普阿的普拉西托。

Placito è una parola che vuol dire “sentenza”, cioè la decisione di un giudice. jugement|||||||||||||juge sentence|||||means||sentence|||decision|||judge |||||||Urteil||||||Richter |||||||sentença de juiz|||||| sentencia|||||||||||||juez Placito ist ein Wort, das "Satz" bedeutet, das ist die Entscheidung eines Richters. Placito is a word that means "sentence", ie the decision of a judge. Placito est un mot qui signifie « peine », c'est-à-dire la décision d'un juge. Плацидо - это слово, которое означает "приговор", то есть решение судьи. Placito, "cümle" anlamına gelen bir kelimedir, yani hakim kararıdır. Placito这个词的意思是“判决”,即法官的决定。

Capua è una bellissima città della Campania vicina a Caserta. ||||||Kampánie|blízko||Casertě ||||||Kampanien|nahe bei||Caserta Capua||||||Campania|||Caserta |||||||||Caserta Capua ist eine wunderschöne Stadt in Kampanien in der Nähe von Caserta. Capua is a beautiful city in Campania near Caserta. Capua es una hermosa ciudad de Campania, cerca de Caserta. Capoue est une belle ville de Campanie située près de Caserta. Капуа - красивый город в Кампании, недалеко от Казерты. Capua, Caserta yakınlarındaki Campania'da güzel bir şehirdir. 卡普阿是坎帕尼亚卡塞塔附近一座美丽的城市。

Qui mi fermo, per lasciarvi un po' di curiosità: del Placito di Capua infatti parleremo ancora nella prossima lezione. ||||nechat vás|||||||||||||| ||||euch lassen|||||||||||||| here|I|stop||leave||||||Placito|||indeed|we will talk|again|||lesson ||||||||||Placite de Capoue|||||||| Tady se zastavím, abych vás nechal zvědavé: o Placito di Capua si povíme více v příští lekci. Ich höre hier auf, um Sie neugierig zu machen: Tatsächlich werden wir in der nächsten Lektion wieder über den Placitus von Capua sprechen. Here I stop, to leave you a little 'of curiosity: the Placito di Capua in fact we will speak again in the next lesson. Ici je m'arrête, pour vous laisser un peu de curiosité : en fait nous reparlerons du Placito di Capua dans la prochaine leçon. Hier stop ik, om je een beetje nieuwsgierig te maken: in feite zullen we het in de volgende les weer over de Placito di Capua hebben. Tutaj zatrzymam się, aby zostawić Wam trochę ciekawości: w rzeczywistości porozmawiamy o Placito di Capua na następnej lekcji. Burada biraz merakınızı bırakmak için burada duruyorum: Aslında bir sonraki derste Placito di Capua hakkında tekrar konuşacağız. 我将在这里停下来留给你们一点好奇心:事实上,我们将在下一课中更多地讨论卡普阿的普拉西托。

Arrivederci. Goodbye. Tekrar buluşana kadar.