×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Giugno - Mio padre. 17, sabato

Giugno - Mio padre. 17, sabato

Mio padre 17, sabato Non certo il tuo compagno Coretti, né Garrone, risponderebbero mai al loro padre come tu hai risposto al tuo questa sera. Enrico! Come è possibile? Tu mi devi giurare che questo non accadrà mai più, fin ch'io viva. Ogni volta che a un rimprovero di tuo padre ti correrà una cattiva risposta alle labbra, pensa a quel giorno, che verrà immancabilmente, quando egli ti chiamerà al suo letto per dirti - Enrico, io ti lascio. - O figliuol mio, quando sentirai la sua voce per l'ultima volta, e anche molto tempo dopo, quando piangerai solo nella sua stanza abbandonata, in mezzo a quei libri ch'egli non aprirà mai più, allora, ricordandoti d'avergli mancato qualche volta di rispetto, ti domanderai tu pure: - Com'è possibile? - Allora capirai che egli è sempre stato il tuo migliore amico, che quando era costretto a punirti, ne soffriva più di te, e che non t'ha mai fatto piangere che per farti del bene; e allora ti pentirai, e bacierai piangendo quel tavolino su cui ha tanto lavorato, su cui s'è logorata la vita per i suoi figliuoli. Ora non capisci: egli ti nasconde tutto di sé fuorché la sua bontà e il suo amore. Tu non lo sai che qualche volta egli è così affranto dalla fatica che crede di non aver più che pochi giorni da vivere, e che in quei momenti non parla che di te, non ha altro affanno in cuore che quello di lasciarti povero e senza protezione! E quante volte, pensando a questo, entra nella tua camera mentre dormi; e sta là col lume in mano a guardarti, e poi fa uno sforzo, e stanco e triste com'è, torna al lavoro! E neppure sai che spesso egli ti cerca e sta con te, perché ha un'amarezza nel cuore, dei dispiaceri che a tutti gli uomini toccano nel mondo, e cerca te come un amico, per confortarsi e dimenticare, e ha bisogno di rifugiarsi nel tuo affetto, per ritrovare la serenità e il coraggio. Pensa dunque che dolore dev'esser per lui quando invece di trovar affetto in te, trova freddezza e irriverenza! Non macchiarti mai più di questa orribile ingratitudine! Pensa che se anche fossi buono come un santo, non potresti mai compensarlo abbastanza di quello che ha fatto e fa continuamente per te. E pensa anche: sulla vita non si può contare: una disgrazia ti potrebbe toglier tuo padre mentre sei ancora ragazzo, fra due anni, fra tre mesi; domani. Ah! povero Enrico mio, come vedresti cambiar tutto intorno a te, allora, come ti parrebbe vuota, desolata la casa, con la tua povera madre vestita di nero! Va', figliuolo; va' da tuo padre: egli è nella sua stanza che lavora: va' in punta di piedi, che non ti senta entrare, va' a metter la fronte sulle sue ginocchia e a dirgli che ti perdoni e ti benedica. TUA MADRE

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Giugno - Mio padre. 17, sabato June|My|father|Saturday Junio - Mi padre. 17, sábado 月 父17日 土曜日 Junho - O meu pai. 17, sábado June - My father. 17, Saturday

Mio padre 17, sabato My|father|Saturday My father 17, Saturday Non certo il tuo compagno Coretti, né Garrone, risponderebbero mai al loro padre come tu hai risposto al tuo questa sera. not|sure|the|your|companion|Coretti|nor|Garrone|they would respond|ever|to the|their|father|as|you|you have|responded|to the|your|this|evening Certainly neither your companion Coretti nor Garrone would ever respond to their father as you responded to yours this evening. Enrico! Enrico Enrico! Come è possibile? How|it is|possible How is it possible? Tu mi devi giurare che questo non accadrà mai più, fin ch’io viva. you|me|you must|to swear|that|this|not|will happen|ever|more|until|that I|I live You must swear to me that this will never happen again, as long as I live. Ogni volta che a un rimprovero di tuo padre ti correrà una cattiva risposta alle labbra, pensa a quel giorno, che verrà immancabilmente, quando egli ti chiamerà al suo letto per dirti - Enrico, io ti lascio. every|time|that|to|a|reprimand|of|your|father|you|will run|a|bad|response|to the|lips|think|to|that|day|that|will come|inevitably|when|he|you|will call|to the|his|bed|to|to tell you|Enrico|I|you|I leave Every time a bad response comes to your lips in response to your father's reproach, think of that day, which will inevitably come, when he will call you to his bed to say - Enrico, I am leaving you. - O figliuol mio, quando sentirai la sua voce per l’ultima volta, e anche molto tempo dopo, quando piangerai solo nella sua stanza abbandonata, in mezzo a quei libri ch’egli non aprirà mai più, allora, ricordandoti d’avergli mancato qualche volta di rispetto, ti domanderai tu pure: - Com’è possibile? Oh|son|my|when|you will hear|the|his|voice|for|the last|time|and|also|very|time|after||you will cry|alone|in the|his|room|abandoned|among|middle|to|those|books|that he|not|he will open|never|more|then|remembering|to have him|missed|some|time|of|respects|you|you will ask|you|too|How is it|possible - Oh my son, when you hear his voice for the last time, and even long after, when you will cry alone in his abandoned room, among those books that he will never open again, then, remembering that you have sometimes disrespected him, you will also ask yourself: - How is it possible? - Allora capirai che egli è sempre stato il tuo migliore amico, che quando era costretto a punirti, ne soffriva più di te, e che non t’ha mai fatto piangere che per farti del bene; e allora ti pentirai, e bacierai piangendo quel tavolino su cui ha tanto lavorato, su cui s’è logorata la vita per i suoi figliuoli. then|you will understand|that|he|he is|always|been|the|your|best|friend|that|||||||||||and||||||||for|||||||||||||||||||||||||the|his| - Then you will understand that he has always been your best friend, that when he was forced to punish you, he suffered more than you did, and that he has never made you cry except to do you good; and then you will regret it, and you will kiss that little table on which he has worked so hard, on which his life has worn away for his children. Ora non capisci: egli ti nasconde tutto di sé fuorché la sua bontà e il suo amore. now|not|do you understand|he|to you|he hides|everything|of|himself|except|the|his|goodness|and|the|his|love Now you do not understand: he hides everything about himself from you except his kindness and his love. Tu non lo sai che qualche volta egli è così affranto dalla fatica che crede di non aver più che pochi giorni da vivere, e che in quei momenti non parla che di te, non ha altro affanno in cuore che quello di lasciarti povero e senza protezione! you|not|it|you know|that|some|time|he|he is|so|weary|by the|fatigue|than||about|||||||||||||||||to|||||||||||to leave you|poor||without|protection You do not know that sometimes he is so worn out from fatigue that he believes he has only a few days left to live, and that in those moments he speaks only of you, he has no other worry in his heart than the thought of leaving you poor and unprotected! E quante volte, pensando a questo, entra nella tua camera mentre dormi; e sta là col lume in mano a guardarti, e poi fa uno sforzo, e stanco e triste com’è, torna al lavoro! and|how many|times|thinking|to|this|enters|in the||room|while|sleep|and|she is|there|with|light|in|hand|to|to look at you|and|then|she does|a|effort|and|tired|and|sad|as she is|she returns|to the|work And how many times, thinking of this, he enters your room while you sleep; and he stands there with the light in his hand watching you, and then he makes an effort, and tired and sad as he is, he goes back to work! E neppure sai che spesso egli ti cerca e sta con te, perché ha un’amarezza nel cuore, dei dispiaceri che a tutti gli uomini toccano nel mondo, e cerca te come un amico, per confortarsi e dimenticare, e ha bisogno di rifugiarsi nel tuo affetto, per ritrovare la serenità e il coraggio. and|not even|you know|that|often|he|you|he seeks|and|he stays|with|you|because|he has||in the|heart|of the|displeasures|that|to|all|the|men||in the|world|and|he seeks|you|like|a|friend|to|to comfort oneself|and|to forget|and|he has|need|to|to take refuge|in the|your|affection|to|to find again|the|serenity|and|the|courage And you don't even know that often he seeks you out and stays with you, because he has bitterness in his heart, sorrows that all men face in the world, and he seeks you as a friend, to find comfort and forget, and he needs to take refuge in your affection, to regain serenity and courage. Pensa dunque che dolore dev’esser per lui quando invece di trovar affetto in te, trova freddezza e irriverenza! think|therefore|that|pain|must be|for|him|when|instead|of||affection|in|you|he finds|coldness|and|disrespect So think about what pain it must be for him when instead of finding affection in you, he finds coldness and irreverence! Non macchiarti mai più di questa orribile ingratitudine! not|to stain yourself|ever|more|of|this|terrible|ingratitude Never stain yourself again with this horrible ingratitude! Pensa che se anche fossi buono come un santo, non potresti mai compensarlo abbastanza di quello che ha fatto e fa continuamente per te. think|that|if|also|I were|good|like|a|saint|not|you could|ever|to compensate him|enough|of|what||he has|done|and|he does|continuously|for|you Think that even if you were as good as a saint, you could never repay him enough for what he has done and continues to do for you. E pensa anche: sulla vita non si può contare: una disgrazia ti potrebbe toglier tuo padre mentre sei ancora ragazzo, fra due anni, fra tre mesi; domani. and|he thinks|also|on the|life|not|one|can|to count|a|misfortune|you|could||your|father|while|you are|still|boy|between|two|years||three|months|tomorrow And also think: you cannot count on life: a misfortune could take your father away from you while you are still a boy, in two years, in three months; tomorrow. Ah! Ah! povero Enrico mio, come vedresti cambiar tutto intorno a te, allora, come ti parrebbe vuota, desolata la casa, con la tua povera madre vestita di nero! poor|Henry|my|how|would you see|to change|everything|around|to|you|then|how|you|it would seem|empty|desolate|the|house|with|the|your|poor|mother|dressed|of|black poor Enrico mine, how you would see everything around you change, then, how empty and desolate the house would seem to you, with your poor mother dressed in black! Va', figliuolo; va' da tuo padre: egli è nella sua stanza che lavora: va' in punta di piedi, che non ti senta entrare, va' a metter la fronte sulle sue ginocchia e a dirgli che ti perdoni e ti benedica. go|son||to|your|father|he|he is|in the|his|room|that|he works||on|tips|of|feet|that|not|you|he hears|to enter||to|to put||forehead|on the||knees|||to tell him|that|you|he forgives|||he blesses Go, son; go to your father: he is in his room working: go on tiptoe, so he doesn't hear you come in, go put your forehead on his knees and tell him to forgive you and bless you. TUA MADRE your|mother YOUR MOTHER

SENT_CWT:ANo5RJzT=4.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.28 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=27 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=483 err=18.22%)