La Leggenda del Piave
Die Legende von Piave
The Legend of the Piave
La leyenda de Piave
La Légende de la Piave
ピアヴェの伝説
De legende van Piave
Legenda Piave
A lenda do Piave
Легенда о Пьяве
Legenden om Piave
皮亚韦传奇
皮亞韋傳奇
Il Piave mormorava, Calmo e placido, al passaggio
|Piave|murmured|||||
The Piave murmured, calm and placid, as it passed
Le Piave murmura, calme et placide, en passant
Dei primi fanti, il ventiquattro maggio;
||infantry|||
||soldados de infantaria|||
Of the first infantrymen, on the twenty-fourth of May;
De la première infanterie, le 24 mai;
L'esercito marciava Per raggiunger la frontiera
|marchava||||
L'armée a marché pour atteindre la frontière
Per far contro il nemico una barriera...
Faire une barrière contre l'ennemi ...
Muti passaron quella notte i fanti:
Silent|||||
|passaram||||
L'infanterie se tut cette nuit-là:
Tacere bisognava, e andare avanti!
be silent||||
Il fallait se taire et continuer!
S'udiva intanto dalle amate sponde,
could be heard|||beloved|beloved shores
|||amadas|
Pendant ce temps, des banques bien-aimées,
Sommesso e lieve il tripudiar dell'onde.
soft||||gentle dance|
The jubilation of the waves is subdued and light.
La jubilation des vagues est tamisée et légère.
Era un presagio dolce e lusinghiero, Il Piave mormorò: Non passa lo straniero!
||omen||||||murmured||||
It was a sweet and flattering omen, the Piave murmured: The stranger does not pass!
C'était un présage doux et flatteur, murmura la Piave: L'étranger ne passe pas!
Ma in una notte trista Si parlò di un fosco evento, E il Piave udiva l'ira e lo sgomento...
||||sad|||||dark|||||heard|anger|||
But in a sad night there was talk of a gloomy event, And the Piave heard the anger and dismay ...
Mais par une nuit triste, on parlait d'un événement sombre, Et la Piave a entendu la colère et la consternation ...
Ahi, quanta gente ha vista Venir giù, lasciare il tetto, Poi che il nemico irruppe a Caporetto!
Alas|||||come|||||||||burst||
Aïe, combien de personnes ont vu Descendre, quitter le toit, Alors l'ennemi a fait irruption dans Caporetto!
Profughi ovunque!
Refugees everywhere!
Des réfugiés partout!
Dai lontani monti Venivan a gremir tutti i suoi ponti!
|||they came||fill||||
From the distant mountains they came to fill all its bridges!
Des montagnes lointaines, ils sont venus remplir tous ses ponts!
S'udiva allor, dalle violate sponde, Sommesso e triste il mormorio de l'onde: Come un singhiozzo, in quell'autunno nero, Il Piave mormorò: Ritorna lo straniero!
|||violated|banks||||||||||sob|||||Piave||||
Puis, des berges violées, on entendait le murmure des vagues douces et tristes: Comme un sanglot, dans cet automne noir, la Piave murmura: Rends l'étranger!
E ritornò il nemico; Per l'orgoglio e per la fame Volea sfogare tutte le sue brame...
Et l'ennemi est revenu; Pour la fierté et la faim, il voulait exprimer tous ses désirs ...
Vedeva il piano aprico, Di lassù: voleva ancora Sfamarsi e tripudiare come allora...
He saw the open plan, from up there: he still wanted to feed and rejoice as then ...
Il a vu le plan ouvert, de là-haut: il voulait encore se nourrir et se réjouir comme alors ...
No!, disse il Piave.
No!, dissero i fanti,
Mai più il nemico faccia un passo avanti!
Si vide il Piave rigonfiar le sponde, E come i fanti combatteron l'onde...
On a vu la Piave gonfler ses berges, et comment l'infanterie a combattu les vagues ...
Rosso di sangue del nemico altero, Il Piave comandò: Indietro va', straniero!
Red with the blood of the haughty enemy, the Piave commanded: Go back, foreigner!
Rouge du sang de l'ennemi hautain, le Piave ordonna: Retournez, étranger!
Indietreggiò il nemico Fino a Trieste, fino a Trento...
L'ennemi recula jusqu'à Trieste, jusqu'à Trente ...
E la vittoria sciolse le ali al vento!
And victory blew its wings in the wind!
Et la victoire a soufflé ses ailes dans le vent
Fu sacro il patto antico: Tra le schiere, furon visti Risorgere Oberdan, Sauro, Battisti..
The ancient pact was sacred: Among the ranks, Oberdan, Sauro, Battisti were seen to rise again.
L'ancien pacte était sacré: parmi les rangs, Oberdan, Sauro, Battisti ont été vus se lever.
.
Infranse, alfin, l'italico valore Le forche e l'armi dell'Impiccatore!
. At last he broke the Italian value The forks and the arms of the Hanger!
. Enfin, il a brisé la valeur italienne La potence et les bras du cintre!
Sicure l'Alpi... Libere le sponde...
Sécurisez les Alpes ... Libérez les rives ...
E tacque il Piave: si placaron l'onde...
Et la Piave se taisait: les vagues se calmaient ...
Sul patrio suolo, vinti i torvi Imperi,
Sur la patrie, vaincu les sombres empires,
La Pace non trovò Né oppressi, né stranieri!
Peace found neither oppressed nor foreigners!
La paix trouvée Ni opprimé ni étranger!