12 canzoni italiane per imparare il periodo ipotetico (congiuntivo imp + condizionale pres)
12 Italian songs to learn the hypothetical period (subjunctive imp + conditional pres)
12 canciones italianas para aprender el periodo hipotético (subjuntivo imp + condicional pres)
12 Italiaanse liedjes om de hypothetische periode te leren (subjunctief imp + voorwaardelijk pres)
12 canções italianas para aprender o período hipotético (subjuntivo imp + condicional pres)
12 italienska låtar för att lära sig den hypotetiska perioden (konjunktiv imp + villkorlig pres)
Varsayımsal dönemi öğrenmek için 12 İtalyanca şarkı (subjunctive imp + conditional pres)
Ciao a tutti e bentornati sul mio canale.
Oggi ho anche un assistente con me!
Heute habe ich auch einen Assistenten bei mir!
Today I also have an assistant with me!
Oggi voglio parlarvi di alcune canzoni che potete ascoltare per ripassare o imparare
Today I want to tell you about some songs that you can listen to to review or learn
Hoy quiero hablarte de algunas canciones que puedes escuchar para repasar o aprender
meglio il periodo ipotetico.
besser die hypothetische Periode.
better the hypothetical period.
mieux la période hypothétique.
Come sapete, il periodo ipotetico è molto utilizzato in italiano.
As you know, the hypothetical period is used a lot in Italian.
Se ancora non conoscete il periodo ipotetico, se non sapete che cosa sia, vi lascio nella
Wenn Sie die hypothetische Periode immer noch nicht kennen, wenn Sie nicht wissen, was es ist, lasse ich Sie in der
If you still don't know the hypothetical period, if you don't know what it is, I'll leave you in the
descrizione del video qui sotto i link alle lezioni che ho fatto sul periodo ipotetico.
video description below links to the lessons I did on the hypothetical period.
Perché così potete andare a guardare quei video prima di questo.
Denn so kannst du dir diese Videos vor diesem ansehen.
Because so you can go and watch those videos before this one.
Nelle canzone di cui vi parlerò in questo video troviamo il periodo ipotetico di 2°
In the songs I will talk about in this video we find the hypothetical period of 2 °
grado, cioè quello con il condizionale presente e il congiuntivo imperfetto.
Grad, dh der mit dem gegenwärtigen bedingten und dem unvollkommenen Konjunktiv.
degree, that is the one with the present conditional and the imperfect subjunctive.
Voglio fare questo video per dimostrarvi che il periodo ipotetico con il congiuntivo si
I want to make this video to show you that the hypothetical period with the subjunctive yes
usa, si usa da sempre.
verwenden, es wurde immer verwendet.
use, it has always been used.
E infatti le canzoni che scelto vanno dal 1986 al 2019.
Tatsächlich reichen die Songs, die ich ausgewählt habe, von 1986 bis 2019.
And in fact the songs I chose range from 1986 to 2019.
Allora, ovviamente per motivi di diritti d'autore, io non posso farvi sentire queste canzoni
Aus urheberrechtlichen Gründen kann ich diese Songs natürlich nicht für Sie spielen
So obviously for copyright reasons, I can't play these songs for you
Entonces, obviamente, por razones de derechos de autor, no puedo reproducir estas canciones para ti.
purtroppo.
Unfortunately.
E quindi vi lascio il link alla playlist che ho fatto su Spotify, dove potete ascoltare
And so I leave you the link to the playlist I made on Spotify, where you can listen
queste canzoni.
Quindi, che cosa facciamo in questo video se non possiamo ascoltare le canzoni?
So what do we do in this video if we can't listen to the songs?
Vi leggerò delle frasi tratte dai testi delle canzoni e saranno appunto frasi che contengono
Ich werde Ihnen einige Sätze vorlesen, die aus den Texten der Songs stammen, und es werden Sätze sein, die enthalten
I will read you some phrases taken from the lyrics of the songs and they will be phrases that contain
la struttura del periodo ipotetico.
the structure of the hypothetical period.
La prima canzone di cui io voglio parlarvi è "Se io fossi un angelo" di Lucio Dalla,
Das erste Lied, von dem ich dir erzählen möchte, ist "Se io fossi un angel" von Lucio Dalla,
The first song I want to tell you about is "Se io fossi un angel" by Lucio Dalla,
canzone el 1985.
Già dal titolo capiamo che la canzone contiene il periodo ipotetico, "se io fossi un angelo".
From the title we understand that the song contains the hypothetical period, "if I were an angel".
Allora, la prima strofa dice: "Se io fossi un angelo, chissà cosa farei".
Der erste Vers sagt also: "Wenn ich ein Engel wäre, wer weiß, was ich tun würde."
So, the first verse says, "If I were an angel, who knows what I'd do."
Entonces, el primer verso dice: "Si yo fuera un ángel, quién sabe lo que haría".
Questo è un periodo ipotetico di 2° grado, quindi "fossi" congiuntivo imperfetto (essere),
This is a hypothetical period of the 2nd degree, so "fossi" imperfect subjunctive (to be),
"farei" condizionale presente (fare).
"I would do" present conditional (do).
Vi consiglio di andare ad ascoltare questa canzone e ovviamente di ascoltarla con il
I recommend you go and listen to this song and of course listen to it with the
testo davanti, così che possiate cantare e imparare divertendovi!
Text vor, damit Sie singen und lernen können, während Sie Spaß haben!
text in front, so you can sing and learn while having fun!
La seconda canzone è "Se bastasse una canzone" di Eros Ramazzotti del 1990.
The second song is "If a song was enough" by Eros Ramazzotti from 1990.
Anche qui capiamo dal titolo che c'è il periodo ipotetico.
Here too we understand from the title that there is the hypothetical period.
Quindi, una frase della canzone è "Se bastasse una vera canzone per convincere gli altri,
So, one line of the song is "If a real song were enough to convince others,
Así que una línea de la canción es "Si una canción real fuera suficiente para convencer a los demás
si potrebbe cantarla più forte".
you could sing it louder. "
Anche qui, "bastasse" congiuntivo imperfetto del verbo "bastare", "si potrebbe cantarla
Here too, "suffice" the imperfect subjunctive of the verb "sufficient", "one could sing it
più forte", e qui il condizionale presente è del verbo "Potere".
La terza canzone è "Una canzone d'amore" degli 883 del 1994.
The third song is "A Love Song" by 883 from 1994.
Una frase del testo è "Se solo avessi le parole, te lo direi".
One sentence in the text is "If only I had the words, I'd tell you."
Se solo avessi le parole, te lo direi.
"Avessi" congiuntivi imperfetto (avere), "direi" condizionale presente (dire).
"Avessi" imperfect subjunctives (to have), "I would say" present conditional (to say).
Poi, siamo arrivati al 1997 con una canzone di Pino Daniele, "Stare bene a metà".
Then, we arrived at 1997 with a song by Pino Daniele, "Being well in the middle".
"Se tu fossi qui, ti direi quello che non ti ho detto mai".
"If you were here, I'd tell you what I've never told you."
"Se tu fossi qui", congiuntivo imperfetto (essere), "ti direi" condizionale presente
"If you were here", imperfect subjunctive (to be), "I would say you" present conditional
(dire).
Poi, facciamo un grande salto e arriviamo al 2012 con la canzone di "Per sempre" di
Nina Zilli.
Un periodo ipotetico tratto da questa canzone è "Se un giorno tu tornassi da me, ti direi
A hypothetical period taken from this song is "If one day you would come back to me, I would tell you
che stavolta sarebbe per sempre".
that this time would be forever ".
Il periodo ipotetico in questa canzone si costruisce, diciamo, su due strofe, in realtà.
The hypothetical period in this song is built on, say, two stanzas, actually.
Quindi è un po' spezzettato.
So it's a bit chopped up.
Ovviamente è una canzone, quindi per motivi ritmici le frasi vengono aggiustate di conseguenza.
Obviously it's a song, so for rhythmic reasons the phrases are adjusted accordingly.
Ma comunque ritroviamo la struttura del periodo ipotetico, è ben riconoscibile.
But anyway we find the structure of the hypothetical period, it is well recognizable.
Quindi "se un giorno tu tornassi da me, ti direi stavolta sarebbe per sempre".
So "if one day you came back to me, I would tell you this time it would be forever".
Poi, la canzone successiva è "Se telefonando".
Then, the next song is "If calling".
Ho scelto la versione di Nek del 2015, in realtà la canzone originale è di Mina, del
1966.
È una canzone molto struggente, a mio avviso, molto intensa.
It is a very poignant song, in my opinion, very intense.
Es una canción muy conmovedora, en mi opinión, muy intensa.
C'est une chanson très poignante, à mon avis, très intense.
Vi consiglio assolutamente di ascoltarla.
Un periodo ipotetico tratto da questa canzone è "Se telefonando io volessi dirti addio,
A hypothetical period taken from this song is "If by calling I wanted to say goodbye,
ti chiamerei".
I would call you ".
Periodo ipotetico di 2° grado.
Hypothetical 2nd degree period.
Passiamo alla canzone di Annalisa del 2016 che s'intitola "Se avessi un cuore".
Pasemos a la canción de Annalisa de 2016 que se llama "Se avessi un cuore".
Qui abbiamo tanta scelta, una frase a caso: "Se davvero avessi un cuore, ti amerei".
Here we have so much choice, a random sentence: "If I really had a heart, I would love you".
Questa frase arriva dritta al punto.
This sentence gets right to the point.
Se davvero avessi un cuore, ti amerei.
If I really had a heart, I would love you.
Poi, una canzone che mi piace molto è quella di Elodie, che s'intitola "Tutta Colpa Mia"
Then, a song that I really like is that of Elodie, which is called "Tutto Colpa Mia"
del 2017.
Un periodo ipotetico tratto da questa canzone è "Se fosse tutta colpa mia, non me lo perdonerei".
A hypothetical period taken from this song is "If it were all my fault, I wouldn't forgive myself".
Ritroviamo il congiuntivo imperfetto (fosse) e il condizionale presente (perdonerei).
Passiamo al 2018 con la canzone di Elisa che s'intitola "Se piovesse il tuo nome".
Let's move on to 2018 with Elisa's song called "If it rained your name".
Allora, questa è un po', diciamo, una frase creativa, nel senso che dal punto di vista
So, this is a bit of, let's say, a creative phrase, in the sense that from the point of view
grammaticale è un periodo ipotetico, però dal punto di vista del significato è molto
grammatical is a hypothetical period, but from the point of view of meaning it is a lot
metaforica.
Allora, vediamo.
"Se piovesse il tuo nome, una lettera per volta vorrei bere".
"If your name rains, I would like to drink one letter at a time."
Quindi, cercate di immaginare questa scena.
So, try to imagine this scene.
Quindi, "piovesse" congiuntivo imperfetto del verbo "piovere" e "vorrei" condizionale
presente del verbo "volere".
Poi sempre nel 2018 abbiamo "Questa nostra stupida canzone d'amore" dei thegiornalisti.
La prima strofa è tutta con un periodo ipotetico.
"Se domani tu per caso sparissi e io non sapessi più con chi parlare, [...] cosa dovrei fare?".
"If tomorrow by chance you disappeared and I no longer knew who to talk to, [...] what should I do?".
Sia "sparissi" che "sapessi" sono congiuntivo imperfetto e poi "dovrei" condizionale presente.
Poi, sempre nel 2018, vi propongo un testo, una canzone molto popolare tra i giovani,
Then, again in 2018, I propose a text, a very popular song among young people,
è una canzone di Gemitaiz con Achille Lauro, la canzone s'intitola "Keanu Reeves", come
is a song by Gemitaiz with Achille Lauro, the song is titled "Keanu Reeves", as
l'attore.
E il periodo ipotetico in questa canzone è "Non avessi questa vita, giuro la vorrei".
And the hypothetical period in this song is "I didn't have this life, I swear I would".
Qui ritroviamo un periodo ipotetico, anche se non c'è il "se", è comunque un periodo
Here we find a hypothetical period, even if there is no "if", it is still a period
ipotetico per la scelta della struttura.
hypothetical for the choice of the structure.
Quindi è possibile costruire un periodo ipotetico di 2° grado senza il "se".
So it is possible to construct a hypothetical 2nd degree period without the "if".
Quindi possiamo metterlo tra parentesi, qui per motivi ovviamente poetici, ma è possibile
So we can put it in parentheses, here for obviously poetic reasons, but it's possible
omettere il "se" anche quando parliamo".
omit the "if" even when we speak ".
Se non avessi questa vita, giuro che la vorrei.
If I didn't have this life, I swear I would like it.
E infine, l'ultima canzone di questa lista è del 2019 di Ultimo e s'intitola "I tuoi
particolari".
details".
Allora, il periodo ipotetico che ho scelto è "Se solamente Dio inventasse delle nuove
parole, potrei scrivere per te nuove canzoni d'amore".
"Inventasse" congiuntivo imperfetto del verbo "inventare" e "potrei" condizionale presente
del verbo "potere".
Allora, queste erano le canzoni di cui volevo parlarvi in questo video.
Spero che andrete ad ascoltarle, è divertente imparare una lingua straniera o l'italiano,
I hope you will go and listen to them, it is fun to learn a foreign language or Italian,
nel nostro caso, con le canzoni, perché impariamo senza accorgercene.
in our case, with songs, because we learn without realizing it.
Come sempre, grazie per aver guardato questo video, noi ci vediamo nel prossimo!
A presto, ciao!
Un'ultima cosa, se hai ancora un po' di tempo da dedicare all'italiano, non dimenticarti
Una última cosa, si aún te queda tiempo para el italiano, no olvides
di guardare questi video.