×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Italian grammar exercise with CI, NE, LO used in context (intermediate to advanced exercise) (Subs)

Italian grammar exercise with CI, NE, LO used in context (intermediate to advanced exercise) (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale, spero che stiate tutti benissimo e che siate pronti per ripassare insieme le particelle 'CI' e 'NE' e il pronome oggetto 'LO'.

Allora, sono molto contenta di fare questo video, perché mi piace molto parlare di grammatica, come ben sapete, e quindi oggi ci esercitiamo con questa attività.

Io vi consiglio di ripassare l'uso di 'CI', l'uso di 'NE' e l'uso di 'LO' con il vostro libro di grammatica oppure con i video e le lezioni che ho fatto in precedenza, se non vi sentite troppo sicuri sull'argomento.

Altrimenti, guardate questo video e cominciate l'attività insieme a me!

Gli abbonati del canale hanno ricevuto, qualche giorno fa, un documento PDF per lavorare su questa lezione.

Se volete quindi avere anche voi il documento PDF per lavorare insieme a me o anche per lavorare autonomamente su questo argomento,

potete abbonarvi al canale al secondo livello e quindi andare a scaricare poi il documento PDF di questo esercizio,

ma anche di tutti gli altri esercizi e di tutte le altre attività che io pubblico per gli abbonati.

Se volete ovviamente, non siete obbligati a farlo!

Ricordiamoci che 'CI' è una particella pronominale che può avere molte funzioni. Stessa cosa per 'NE', anche 'NE' è una particella pronominale. 'LO' è un pronome oggetto diretto.

'Sia 'CI' sia NE' che 'LO' possono sostituire intere parti di frasi che sono già state dette e quindi la loro funzione è quella di evitare una ripetizione.

Usiamo 'CI', 'NE' e 'LO' per evitare le ripetizioni nella conversazione e anche nei testi, perché le ripetizioni appesantiscono la conversazione, appesantiscono un testo.

Allora, questo è il testo su cui lavoriamo. Leggiamolo insieme e poi mi dite che cosa notate.

Sara mi ha confessato di avere una cotta per Mattia. Ha aspettato un bel po' prima di dirmi che ha una cotta per Mattia.

Non mi aspettavo che avesse una cotta per Mattia, non avevo idea di questa situazione! Spero che domani mi parlerà del fatto che ha una cotta per Mattia più nel dettaglio!

Sono curiosa di sapere da quanto tempo va avanti questa storia. Chissà se Mattia sa che Sara ha una cotta per lui!

Se la cotta è corrisposta, li vedrò tutti i giorni mano nella mano! Dovrò abituarmi a vederli tutti i giorni mano nella mano.

Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessargli che ha una cotta per lui. Chissà se riuscirà a dirglielo!

Abbiamo capito che Sara ha una cotta per Mattia e Mattia non lo sa!

Quindi vedete che questo paragrafo è un po' pesantino, perché ci sono tantissime ripetizioni. La stessa informazione viene ripetuta troppe volte.

Adesso noi andremo a sostituire le ripetizioni con 'CI', con 'NE' oppure con 'LO' in base al verbo che introduce quella parte di frase.

"Sara mi ha confessato di avere una cotta per Mattia", questa è la prima volta che noi sentiamo questa informazione ed è molto importante, questa frase è fondamentale.

"Ha aspettato un bel po' prima di dirmi che ha una cotta per Mattia", questa è una ripetizione che può essere sostituita.

"Non mi aspettavo che avesse una cotta per Mattia", questa è un'altra ripetizione. "Non avevo idea di questa situazione", anche questa è una ripetizione che possiamo sostituire.

"Spero che domani mi parlerà del fatto che ha una cotta per Mattia", anche questa è una ripetizione che può essere sostituita.

"Chissà se Mattia sa che Sara ha una cotta per lui", ripetizione. "Se la cotta è corrisposta, li vedrò tutti i giorni mano nella mano. Dovrò abituarmi a vederli tutti i giorni mano nella mano", questa è una ripetizione.

"Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessargli che ha una cotta per noi", ripetizione.

"Chissà se riuscirà a dirglielo", questa anche è una ripetizione che possiamo sostituire.

Il primo verbo è 'dire', in questo caso 'dire' introduce una subordinata oggettiva, quindi non c'è alcuna preposizione.

Perciò qui possiamo mettere 'LO', che è un pronome oggetto (diretto). "Ha aspettato un bel po' prima di dirmelo", 'LO' va a sostituire "che ha una cotta per Mattia".

La seconda ripetizione è introdotta dal verbo "mi aspettavo", "aspettarsi qualcosa", non c'è alcuna preposizione, ma c'è un 'che', quindi si introduce una subordinata oggettiva.

"Non mi aspettavo", che cosa? Che avesse una cotta per Mattia. Quindi: "non me l'aspettavo".

Poi, la terza ripetizione è "di questa situazione", questa è una frase che possiamo anche memorizzare: "non avere idea di qualcosa", c'è la preposizione 'di', vi ricordate?Quindi usiamo 'NE', "non ne avevo idea".

Quarta ripetizione: "spero che domani mi parlerà del fatto che ha una cotta per Mattia". "Parlare di qualcosa".

C'è la preposizione 'di', quindi sostituiamo tutta la frase con 'NE'. "Spero che domani me ne parlerà più nel dettaglio".

Poi, quinta ripetizione: "Chissà se Mattia sa che Sara ha una cotta per lui". "Sapere qualcosa", "chissà se Mattia lo sa", sa che cosa? Che Sara ha una cotta per lui.

La sesta ripetizione è: "Dovrò abituarmi a vederli tutti i giorni mano nella mano". "Abituarsi a qualcosa o a fare qualcosa".

Qui c'è la preposizione 'a' che indica che noi dobbiamo usare 'CI' per sostituire tutta quella parte di frase. Quindi: "dovrò abituarmici".

Possiamo anche dire "mi ci dovrò abituare", perché in questa frase il verbo principale che noi coniughiamo è il verbo modale o servile "dovere",

perciò tutti i pronomi possiamo metterli alla fine - quindi integrarli nel verbo che rimane all'infinito - oppure metterli prima.

Settima ripetizione: "Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessargli che ha una cotta per lui".

Quindi "tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessarglielo". "Confessare che" o "confessare qualcosa", in entrambi i casi abbiamo un oggetto del verbo, perciò 'LO'.

Ottava ed ultima ripetizione: "Chissà se riuscirà a dirglielo". Qui ritroviamo la preposizione 'a', quindi possiamo sostituire con la particella 'CI': "Chissà se ci riuscirà".

Quindi che cosa abbiamo capito? Che se abbiamo la preposizione 'di' dopo il verbo, molto probabilmente possiamo usare 'NE' per sostituire tutta la frase che viene dopo;

se c'è la preposizione 'a' possiamo sostituire tutto con 'CI'; se invece non c'è preposizione oppure c'è la congiunzione 'che', allora possiamo sostituire tutta la frase che segue con il pronome oggetto (diretto) 'LO'.

Siamo passati da un testo pieno di ripetizioni ad un paragrafo naturalissimo, che è il seguente. Leggiamolo:

Sara mi ha confessato di avere una cotta per Mattia. Ha aspettato un bel po' prima di dirmelo. Non me l'aspettavo, non ne avevo idea!

Spero che domani me ne parlerà più nel dettaglio! Sono curiosa di sapere da quanto tempo va avanti questa storia. Chissà se Mattia lo sa!

Se la cotta è corrisposta, li vedrò tutti i giorni mano nella mano! Dovrò abituarmici / Mi ci dovrò abituare.

Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessarglielo. Chissà se ci riuscirà!

C'è una differenza abissale tra il primo testo e quest'ultimo che abbiamo appena letto.

Spero che questo video vi sia utile e spero anche che l'esercizio sia stato chiaro.

Ovviamente, come avete visto, questa attività è un po' avanzata come livello,

però spero comunque di aver fatto cosa gradita alla maggior parte di voi con questo esercizio.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao!

Italian grammar exercise with CI, NE, LO used in context (intermediate to advanced exercise) (Subs) Italian grammar exercise with CI, NE, LO used in context (intermediate to advanced exercise) (Subs) Exercício de gramática italiana com CI, NE, LO usados em contexto (exercício intermédio a avançado) (Subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale, spero che stiate tutti benissimo e che siate pronti per ripassare insieme le particelle  'CI' e 'NE' e il pronome oggetto 'LO'. Hello everyone and welcome back to my channel, I hope you are all fine and ready to review the 'CI' and 'NE' particles and the object pronoun 'LO' together.

Allora, sono molto contenta di fare questo video, perché mi piace molto parlare di grammatica, come ben sapete, e quindi oggi ci esercitiamo con questa attività. Ich freue mich sehr, dieses Video zu machen, weil ich, wie Sie wissen, sehr gerne über Grammatik spreche, und deshalb üben wir heute diese Aktivität. So, I'm very happy to make this video, because I really like talking about grammar, as you well know, and so today we practice this activity. Entonces, estoy muy feliz de hacer este video, porque me gusta mucho hablar de gramática, como bien sabes, y por eso hoy practicamos esta actividad. Donc, je suis très heureux de faire cette vidéo, car j'aime beaucoup parler de grammaire, comme vous le savez bien, et donc aujourd'hui nous pratiquons cette activité. 그래서 저는이 비디오를 만들게되어 매우 기쁩니다. 왜냐하면 저는 여러분이 아시다시피 문법에 대해 말하는 것을 정말 좋아하기 때문입니다. 그래서 오늘 우리는이 활동을 연습합니다. Dus ik ben erg blij om deze video te maken, omdat ik het erg leuk vind om over grammatica te praten, zoals je wel weet, en daarom oefenen we vandaag deze activiteit. Så jeg er veldig glad for å lage denne videoen, for jeg liker veldig godt å snakke om grammatikk, som du vet, og så i dag praktiserer vi denne aktiviteten. Então, fico muito feliz em fazer esse vídeo, porque gosto muito de falar sobre gramática, como vocês bem sabem, por isso hoje praticamos essa atividade. Så jag är väldigt glad att göra den här videon, för jag gillar verkligen att prata om grammatik, som ni vet, och så idag övar vi den här aktiviteten.

Io vi consiglio di ripassare l'uso di 'CI', l'uso di 'NE' e l'uso di 'LO' con il vostro libro  di grammatica oppure con i video e le lezioni che ho fatto in precedenza, se non vi sentite troppo sicuri sull'argomento. Ich empfehle Ihnen, die Verwendung von 'CI', die Verwendung von 'NE' und die Verwendung von 'LO' in Ihrem Grammatikbuch oder in den Videos und Lektionen, die ich zuvor gemacht habe, zu überprüfen, wenn Sie dies nicht tun. Sie fühlen sich zu sicher über das Thema. I recommend that you review the use of 'CI', the use of 'NE' and the use of 'LO' with your grammar book or with the videos and lessons I have done previously, if you don't. you feel too sure about the subject. Te recomiendo que revises el uso de 'CI', el uso de 'NE' y el uso de 'LO' con tu libro de gramática o con los videos y lecciones que he hecho anteriormente, si no lo haces. te sientes demasiado seguro sobre el tema. Je vous recommande de revoir l'utilisation de «CI», l'utilisation de «NE» et l'utilisation de «LO» avec votre livre de grammaire ou avec les vidéos et les leçons que j'ai faites précédemment, si vous ne le faites pas. vous vous sentez trop sûr du sujet. 'CI'사용, 'NE'사용 및 'LO'사용을 문법 책이나 이전에했던 비디오 및 레슨에서 복습 할 것을 권장합니다. 당신은 주제에 대해 너무 확신합니다. Ik raad je aan het gebruik van 'CI', het gebruik van 'NE' en het gebruik van 'LO' te herzien met je grammaticaboek of met de video's en lessen die ik eerder heb gedaan, als je dat niet doet. je bent te zeker van het onderwerp. Jeg anbefaler at du går gjennom bruken av 'CI', bruken av 'NE' og bruken av 'LO' sammen med din grammatikkbok eller med videoene og leksjonene jeg har gjort tidligere, hvis du ikke gjør det. du føler deg for sikker på emnet. Recomendo que você reveja o uso de 'CI', o uso de 'NE' e o uso de 'LO' com sua gramática ou com os vídeos e aulas que fiz anteriormente, caso não o faça. você se sente muito seguro sobre o assunto. Jag rekommenderar att du granskar användningen av 'CI', användningen av 'NE' och användningen av 'LO' med din grammatikbok eller med de videor och lektioner jag har gjort tidigare, om du inte gör det. du känner dig för säker på ämnet.

Altrimenti, guardate questo video e cominciate l'attività insieme a me! Ansonsten schau dir dieses Video an und starte das Geschäft mit mir! Otherwise, watch this video and start the business with me! De lo contrario, mire este video y comience el negocio conmigo. Sinon, regardez cette vidéo et démarrez l'entreprise avec moi! 그렇지 않으면이 비디오를보고 나와 함께 사업을 시작하십시오! Bekijk anders deze video en start het bedrijf met mij! Ellers kan du se denne videoen og starte virksomheten med meg! Caso contrário, assista a este vídeo e comece o negócio comigo! Annars, titta på den här videon och starta affären med mig!

Gli abbonati del canale hanno ricevuto, qualche giorno fa, un documento PDF per lavorare su questa lezione. Die Abonnenten des Kanals haben vor einigen Tagen ein PDF-Dokument erhalten, um an dieser Lektion zu arbeiten. The subscribers of the channel received, a few days ago, a PDF document to work on this lesson. Los suscriptores del canal recibieron, hace unos días, un documento PDF para trabajar en esta lección. Les abonnés de la chaîne ont reçu, il y a quelques jours, un document PDF pour travailler sur cette leçon. 채널 구독자는 며칠 전에이 강의를 진행할 PDF 문서를 받았습니다. De abonnees van het kanaal hebben een paar dagen geleden een pdf-document ontvangen om aan deze les te werken. Abonnentene på kanalen mottok for noen dager siden et PDF-dokument for å jobbe med denne leksjonen. Os assinantes do canal receberam, há poucos dias, um documento PDF para trabalhar nesta lição. Abonnenterna på kanalen fick för några dagar sedan ett PDF-dokument för att arbeta med den här lektionen.

Se volete quindi avere anche voi il documento PDF per lavorare insieme a me o anche per lavorare autonomamente su questo argomento, Wenn Sie also möchten, dass das PDF-Dokument mit mir zusammenarbeitet oder sogar unabhängig an diesem Thema arbeitet, können So if you want to have the PDF document to work with me or even to work independently on this topic, Entonces, si quieres tener el documento PDF para trabajar conmigo o incluso para trabajar de forma independiente en este tema, Donc, si vous souhaitez avoir le document PDF pour travailler avec moi ou même travailler de manière autonome sur ce sujet, 따라서 PDF 문서를 저와 함께 사용하거나이 주제에 대해 독립적으로 작업 Dus als je het pdf-document met mij wilt laten werken of zelfs zelfstandig aan dit onderwerp wilt werken, Så hvis du vil ha PDF-dokumentet også for å jobbe med meg eller til og med for å jobbe uavhengig av dette emnet, Então, se você quiser que o documento PDF trabalhe comigo ou mesmo para trabalhar de forma independente neste tópico, Så om du vill ha PDF-dokumentet att arbeta med mig eller till och med att arbeta självständigt med det här ämnet kan

potete abbonarvi al canale al secondo livello e quindi andare a scaricare poi il documento PDF di questo esercizio, Sie den Kanal auf der zweiten Ebene abonnieren und dann das PDF-Dokument dieser Übung, aber auch aller anderen Übungen you can subscribe to the channel at the second level and then go and download the PDF document of this exercise, puedes suscribirte al canal en el segundo nivel y luego ir y descargar el documento PDF de este ejercicio, vous pouvez vous abonner à la chaîne au deuxième niveau puis aller télécharger le document PDF de cet exercice, 하려는 경우 두 번째 레벨에서 채널을 구독 한 다음이 연습의 PDF 문서를 다운로드 할 수 있으며 다른 모든 연습도 kun je je abonneren op het kanaal op het tweede niveau en dan het pdf-document van deze oefening downloaden, kan du abonnere på kanalen på andre nivå og deretter gå og laste ned PDF-dokumentet for denne øvelsen, você pode se inscrever no canal no segundo nível e então ir e baixar o documento PDF deste exercício, du prenumerera på kanalen på andra nivån och sedan gå och ladda ner PDF-dokumentet för den här övningen,

ma anche di tutti gli altri esercizi e di tutte le altre attività che io pubblico per gli abbonati. herunterladen und alle anderen Aktivitäten, die ich für Abonnenten veröffentliche. but also of all the other exercises and all the other activities that I publish for subscribers. pero también de todos los demás ejercicios. y todas las demás actividades que publico para suscriptores. mais aussi de tous les autres exercices et toutes les autres activités que je publie pour les abonnés. 다운로드 할 수 있습니다. 구독자를 위해 게시하는 기타 모든 활동. maar ook van alle andere oefeningen en alle andere activiteiten die ik publiceer voor abonnees. men også for alle de andre øvelsene og alle de andre aktivitetene som jeg publiserer for abonnenter. mas também de todos os outros exercícios e todas as outras atividades que publico para assinantes. men också av alla andra övningar och alla andra aktiviteter som jag publicerar för prenumeranter.

Se volete ovviamente, non siete obbligati a farlo! Wenn Sie wollen, müssen Sie natürlich nicht! If you want, of course, you don't have to! Si quieres, por supuesto, ¡no tienes que hacerlo! Si vous voulez, bien sûr, vous n'êtes pas obligé! 물론 원한다면 그럴 필요가 없습니다! Als je wilt, hoeft dat natuurlijk niet! Hvis du vil, trenger du selvfølgelig ikke! Se você quiser, é claro, não precisa! Om du vill behöver du naturligtvis inte!

Ricordiamoci che 'CI' è una particella pronominale che può avere molte funzioni. Stessa cosa per 'NE', anche 'NE' è una particella pronominale. 'LO' è un pronome oggetto diretto. Denken wir daran, dass 'CI' ein pronominales Teilchen ist, das viele Funktionen haben kann. Das Gleiche gilt für 'NE', 'NE' ist auch ein pronominales Teilchen. 'LO' ist ein direktes Objektpronomen. Let us remember that 'CI' is a pronominal particle that can have many functions. Same thing for 'NE', 'NE' is also a pronominal particle. 'LO' is a direct object pronoun. Recordemos que 'CI' es una partícula pronominal que puede tener muchas funciones. Lo mismo para 'NE', 'NE' también es una partícula pronominal. 'LO' es un pronombre de objeto directo. Rappelons-nous que «CI» est une particule pronominale qui peut avoir de nombreuses fonctions. Même chose pour 'NE', 'NE' est aussi une particule pronominale. «LO» est un pronom objet direct. 'CI'는 많은 기능을 가질 수있는 대명사 입자라는 것을 기억합시다. 'NE'와 마찬가지로 'NE'도 대명사 입자입니다. 'LO'는 직접 목적어 대명사입니다. Laten we niet vergeten dat 'CI' een voornaamwoordelijk deeltje is dat vele functies kan hebben. Hetzelfde voor 'NE', 'NE' is ook een voornaamwoordelijk deeltje. 'LO' is een direct object voornaamwoord. La oss huske at 'CI' er en pronominal partikkel som kan ha mange funksjoner. Samme for 'NE', 'NE' er også en pronominal partikkel. 'LO' er et direkte objektpronom. Vamos lembrar que 'CI' é uma partícula pronominal que pode ter várias funções. A mesma coisa para 'NE', 'NE' também é uma partícula pronominal. 'LO' é um pronome de objeto direto. Låt oss komma ihåg att 'CI' är en pronominalpartikel som kan ha många funktioner. Samma sak för 'NE', 'NE' är också en pronominal partikel. 'LO' är ett direkt objektpronom.

'Sia 'CI' sia NE' che 'LO' possono sostituire intere parti di frasi che sono già state dette e quindi la loro funzione è quella di evitare una ripetizione. 'Sowohl' CI 'als auch NE' und 'LO' können ganze Teile von Sätzen ersetzen, die bereits gesagt wurden, und daher besteht ihre Funktion darin, Wiederholungen zu vermeiden. 'Both' CI 'and NE' and 'LO' can replace entire parts of sentences that have already been said and therefore their function is to avoid repetition. Tanto 'CI' como NE 'y' LO 'pueden reemplazar partes enteras de oraciones que ya se han dicho y, por lo tanto, su función es evitar la repetición. «CI» et NE »et« LO »peuvent remplacer des parties entières de phrases qui ont déjà été dites et donc leur fonction est d'éviter la répétition. '둘 다'CI '및 NE'와 'LO'는 이미 말한 문장의 전체 부분을 대체 할 수 있으므로 그 기능은 반복을 피하는 것입니다. 'Zowel' CI 'als NE' en 'LO' kunnen hele delen van zinnen vervangen die al zijn gezegd en daarom is hun functie om herhaling te voorkomen. 'Både' CI 'og NE' og 'LO' kan erstatte hele deler av setninger som allerede er sagt, og derfor er deres funksjon å unngå repetisjon. 'Ambos' CI 'e NE' e 'LO' podem substituir partes inteiras de sentenças que já foram ditas e, portanto, sua função é evitar a repetição. 'Både' CI 'och NE' och 'LO' kan ersätta hela delar av meningar som redan har sagts och därför är deras funktion att undvika upprepning.

Usiamo 'CI', 'NE' e 'LO' per evitare le ripetizioni nella conversazione e anche nei testi, perché le ripetizioni appesantiscono la conversazione, appesantiscono un testo. Wir verwenden 'CI', 'NE' und 'LO', um Wiederholungen im Gespräch und auch in Texten zu vermeiden, da Wiederholungen das Gespräch belasten und einen Text beschweren. We use 'CI', 'NE' and 'LO' to avoid repetitions in conversation and also in texts, because repetitions weigh down the conversation, weigh down a text. Usamos 'CI', 'NE' y 'LO' para evitar repeticiones en la conversación y también en los textos, porque las repeticiones pesan la conversación, pesan un texto. Nous utilisons «CI», «NE» et «LO» pour éviter les répétitions dans la conversation et aussi dans les textes, car les répétitions alourdissent la conversation, alourdissent un texte. 우리는 'CI', 'NE', 'LO'를 사용하여 대화와 텍스트에서 반복을 피합니다. 반복은 대화를 무겁게하고 텍스트를 무겁게하기 때문입니다. We gebruiken 'CI', 'NE' en 'LO' om herhalingen in een gesprek te vermijden en ook in teksten, omdat herhalingen het gesprek verzwaren, een tekst verzwaren. Vi bruker 'CI', 'NE' og 'LO' for å unngå repetisjoner i samtale og også i tekster, fordi repetisjoner tynger samtalen, veier ned en tekst. Usamos 'CI', 'NE' e 'LO' para evitar repetições na conversa e também nos textos, porque as repetições pesam na conversa, pesam no texto. Vi använder 'CI', 'NE' och 'LO' för att undvika repetitioner i konversation och även i texter, eftersom repetitioner tynger konversationen, väger ner en text.

Allora, questo è il testo su cui lavoriamo. Leggiamolo insieme e poi mi dite che cosa notate. Das ist also der Text, an dem wir arbeiten. Lassen Sie es uns gemeinsam lesen und mir dann sagen, was Sie bemerken. So, this is the text we work on. Let's read it together and then tell me what you notice. Entonces, este es el texto en el que estamos trabajando. Leámoslo juntos y luego dime qué notaste. Donc, c'est le texte sur lequel nous travaillons. Lisons-le ensemble et dis-moi ce que tu as remarqué. 그래서 이것이 우리가 작업하고있는 텍스트입니다. 함께 읽어보고 눈에 띄는 것을 말해 봅시다. Dit is dus de tekst waar we aan werken. Laten we het samen lezen en me dan vertellen wat je opvalt. Så dette er teksten vi jobber med. La oss lese det sammen og fortelle meg hva du legger merke til. Então, este é o texto em que trabalhamos. Vamos ler juntos e depois me dizer o que você notou. Så det här är texten vi arbetar med. Låt oss läsa det tillsammans och sedan berätta vad du märker.

Sara mi ha confessato di avere una cotta per Mattia. Ha aspettato un bel po' prima di dirmi che ha una cotta per Mattia. Sara gestand mir, dass sie in Mattia verknallt ist. Er hat lange gewartet, bevor er mir sagte, dass er in Mattia verknallt ist. Sara confessed to me that she has a crush on Mattia. He waited a long time before telling me he has a crush on Mattia. Sara me confesó que está enamorada de Mattia. Esperó mucho tiempo antes de decirme que está enamorado de Mattia. Sara m'a avoué qu'elle avait le béguin pour Mattia. Il a attendu longtemps avant de me dire qu'il a le béguin pour Mattia. Sara는 Mattia를 좋아한다고 나에게 고백했다. 그는 Mattia를 좋아한다고 말하기 전에 오랫동안 기다렸습니다. Sara bekende me dat ze verliefd op Mattia is. Hij wachtte lang voordat hij me vertelde dat hij verliefd op Mattia is. Sara tilsto for meg at hun er forelsket i Mattia. Han ventet lenge før han fortalte meg at han er forelsket i Mattia. Sara me confessou que tem uma queda por Mattia. Ele esperou muito tempo antes de me dizer que tinha uma queda por Mattia. Sara erkände för mig att hon är förälskad i Mattia. Han väntade länge innan han berättade att han har en förälskelse på Mattia.

Non mi aspettavo che avesse una cotta per Mattia, non avevo idea di questa situazione! Spero che domani mi parlerà del fatto che ha una cotta per Mattia più nel dettaglio! Ich hatte nicht erwartet, dass sie in Mattia verknallt ist, ich hatte keine Ahnung von dieser Situation! Ich hoffe, dass er mir morgen ausführlicher davon erzählen wird, dass er in Mattia verknallt ist! I didn't expect her to have a crush on Mattia, I had no idea about this situation! I hope that tomorrow he will tell me about the fact that he has a crush on Mattia in more detail! No esperaba que ella estuviera enamorada de Mattia, ¡no tenía idea de esta situación! ¡Espero que mañana me cuente sobre el hecho de que está enamorado de Mattia con más detalle! Je ne m'attendais pas à ce qu'elle ait le béguin pour Mattia, je n'avais aucune idée de cette situation! J'espère que demain il me parlera plus en détail du fait qu'il a le béguin pour Mattia! 나는 그녀가 Mattia를 좋아할 것이라고 기대하지 않았고, 나는이 상황에 대해 전혀 몰랐다! 나는 내일 그가 Mattia에 대한 호감이 있다는 사실에 대해 더 자세히 말해 주길 바랍니다! Ik had niet verwacht dat ze verliefd zou zijn op Mattia, ik had geen idee van deze situatie! Ik hoop dat hij me morgen meer in detail zal vertellen over het feit dat hij verliefd op Mattia is! Jeg forventet ikke at hun skulle bli forelsket i Mattia, jeg hadde ingen anelse om denne situasjonen! Jeg håper at han i morgen vil fortelle meg om det faktum at han er forelsket i Mattia mer detaljert! Não esperava que ela tivesse uma queda por Mattia, não tinha ideia dessa situação! Espero que amanhã ele me fale sobre o fato de que ele tem uma queda por Mattia com mais detalhes! Jag förväntade mig inte att hon skulle ha en förälskelse på Mattia, jag hade ingen aning om den här situationen! Jag hoppas att han i morgon kommer att berätta om det faktum att han har en förälskelse på Mattia mer detaljerat!

Sono curiosa di sapere da quanto tempo va avanti questa storia. Chissà se Mattia sa che Sara ha una cotta per lui! Ich bin gespannt, wie lange diese Geschichte schon dauert. Wer weiß, ob Mattia weiß, dass Sara in ihn verknallt ist! I'm curious to know how long this story has been going on. Who knows if Mattia knows that Sara has a crush on him! Tengo curiosidad por saber cuánto tiempo ha estado sucediendo esta historia. ¡Quién sabe si Mattia sabe que Sara está enamorada de él! Je suis curieux de savoir depuis combien de temps cette histoire dure. Qui sait si Mattia sait que Sara a le béguin pour lui! 이 이야기가 얼마나 오래 진행되고 있는지 궁금합니다. Mattia가 Sara가 그를 좋아한다는 것을 안다면 누가 알겠습니까! Ik ben benieuwd hoe lang dit verhaal duurt. Wie weet of Mattia weet dat Sara verliefd op hem is! Jeg er nysgjerrig på å vite hvor lenge denne historien har pågått. Hvem vet om Mattia vet at Sara er forelsket i ham! Estou curioso para saber há quanto tempo essa história está acontecendo. Quem sabe se Mattia sabe que Sara tem uma queda por ele! Jag är nyfiken på att veta hur länge den här historien har pågått. Vem vet om Mattia vet att Sara har en förälskelse på honom!

Se la cotta è corrisposta, li vedrò tutti i giorni mano nella  mano! Dovrò abituarmi a vederli tutti i giorni mano nella mano. Wenn der Schwarm bezahlt ist, sehe ich sie jeden Tag Hand in Hand! Ich muss mich daran gewöhnen, sie jeden Tag Hand in Hand zu sehen. If the crush is paid, I'll see them hand in hand every day! I'll have to get used to seeing them hand in hand every day. Si se paga el enamoramiento, ¡los veré de la mano todos los días! Tendré que acostumbrarme a verlos de la mano todos los días. Si le coup de cœur est payé, je les verrai tous les jours main dans la main! Je vais devoir m'habituer à les voir main dans la main tous les jours. 짝사랑이 돈을 받으면 매일 손에 손 잡고 뵙겠습니다! 나는 매일 그들과 손을 잡고 보는 것에 익숙해 져야 할 것이다. Als de verliefdheid wordt betaald, zie ik ze elke dag hand in hand! Ik zal eraan moeten wennen om ze elke dag hand in hand te zien. Hvis forelskelsen er betalt, ser jeg dem hånd i hånd hver dag! Jeg må venne meg til å se dem hånd i hånd hver dag. Se a paixão for paga, vou vê-los de mãos dadas todos os dias! Vou ter que me acostumar a vê-los de mãos dadas todos os dias. Om förälskelsen betalas ser jag dem hand i hand varje dag! Jag måste vänja mig vid att se dem hand i hand varje dag.

Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessargli che ha una cotta per lui. Chissà se riuscirà a dirglielo! Aber das alles wird nur passieren, wenn Sara gesteht, dass sie in ihn verknallt ist. Wer weiß, ob sie es ihm sagen kann! But all this will only happen if Sara manages to confess that she has a crush on him. Who knows if she'll be able to tell him! Pero todo esto solo sucederá si Sara logra confesar que está enamorada de él. ¡Quién sabe si podrá decírselo! Mais tout cela n'arrivera que si Sara parvient à avouer qu'elle a le béguin pour lui. Qui sait si elle pourra lui dire! 그러나이 모든 것은 Sara가 자신이 그를 좋아한다고 고백 할 때만 일어날 것입니다. 그녀가 그에게 말할 수 있을지 누가 ​​알겠습니까! Maar dit alles zal alleen gebeuren als Sara erin slaagt te bekennen dat ze verliefd op hem is. Wie weet of ze het hem kan vertellen! Men alt dette vil bare skje hvis Sara klarer å innrømme at hun er forelsket i ham. Hvem vet om hun kan fortelle ham det! Mas tudo isso só vai acontecer se Sara conseguir confessar que tem uma queda por ele. Quem sabe se ela vai poder contar pra ele! Men allt detta kommer bara att hända om Sara lyckas erkänna att hon har en förälskelse på honom. Vem vet om hon kommer att kunna berätta för honom!

Abbiamo capito che Sara ha una cotta per Mattia e Mattia non lo sa! Wir verstehen, dass Sara in Mattia verknallt ist und Mattia es nicht weiß! We understand that Sara has a crush on Mattia and Mattia doesn't know! Entendemos que Sara está enamorada de Mattia y Mattia no lo sabe. Nous comprenons que Sara a le béguin pour Mattia et Mattia ne le sait pas! 우리는 Sara가 Mattia를 좋아하고 Mattia가 모른다는 것을 이해합니다! We begrijpen dat Sara verliefd is op Mattia en Mattia weet het niet! Vi forstår at Sara er forelsket i Mattia og Mattia ikke vet! Entendemos que Sara tem uma queda por Mattia e Mattia não sabe! Vi förstår att Sara har en förälskelse på Mattia och Mattia inte vet!

Quindi vedete che questo paragrafo è un po' pesantino, perché ci sono tantissime ripetizioni. La stessa informazione viene ripetuta troppe volte. Sie sehen also, dass dieser Absatz etwas schwer ist, weil es so viele Wiederholungen gibt. Die gleiche Information wird zu oft wiederholt. So you see this paragraph is a bit heavy, because there are so many repetitions. The same information is repeated too many times. Como ves, este párrafo es un poco pesado, porque hay muchas repeticiones. La misma información se repite demasiadas veces. Vous voyez donc que ce paragraphe est un peu lourd, car il y a tellement de répétitions. La même information est répétée trop de fois. 반복이 너무 많기 때문에이 단락이 약간 무겁습니다. 같은 정보가 너무 많이 반복됩니다. Dus je ziet dat deze paragraaf een beetje zwaar is, omdat er zoveel herhalingen zijn. Dezelfde informatie wordt te vaak herhaald. Så du ser at dette avsnittet er litt tungt, fordi det er så mange repetisjoner. Den samme informasjonen gjentas for mange ganger. Então você vê que este parágrafo é um pouco pesado, porque existem tantas repetições. A mesma informação é repetida muitas vezes. Så du ser att detta stycke är lite tungt, för det finns så många upprepningar. Samma information upprepas för många gånger.

Adesso noi andremo a sostituire le ripetizioni con 'CI', con 'NE' oppure con 'LO' in base al verbo che introduce quella parte di frase. Jetzt werden wir die Wiederholungen durch 'CI', durch 'NE' oder durch 'LO' ersetzen, je nach dem Verb, das diesen Teil des Satzes einführt. Now we are going to replace the repetitions with 'CI', with 'NE' or with 'LO' according to the verb that introduces that part of the sentence. Ahora vamos a reemplazar las repeticiones por 'CI', por 'NE' o por 'LO' según el verbo que introduce esa parte de la oración. Maintenant nous allons remplacer les répétitions par «CI», par «NE» ou par «LO» selon le verbe qui introduit cette partie de la phrase. 이제 우리는 문장의 해당 부분을 소개하는 동사에 따라 반복을 'CI', 'NE'또는 'LO'로 대체합니다. Nu gaan we de herhalingen vervangen door 'CI', met 'NE' of met 'LO' volgens het werkwoord dat dat deel van de zin introduceert. Nå skal vi erstatte repetisjonene med 'CI', med 'NE' eller med 'LO' i henhold til verbet som introduserer den delen av setningen. Agora vamos substituir as repetições por 'CI', por 'NE' ou por 'LO' de acordo com o verbo que introduz aquela parte da frase. Nu ska vi ersätta upprepningarna med 'CI', med 'NE' eller med 'LO' enligt verbet som introducerar den delen av meningen.

"Sara mi ha confessato di avere una cotta per Mattia", questa è la prima volta che noi sentiamo questa informazione ed è molto importante, questa frase è fondamentale. "Sara hat mir gestanden, dass sie in Mattia verknallt ist", dies ist das erste Mal, dass wir diese Informationen hören und es ist sehr wichtig, dass dieser Satz von grundlegender Bedeutung ist. "Sara confessed to me that she has a crush on Mattia", this is the first time we hear this information and it is very important, this sentence is fundamental. "Sara me confesó que está enamorada de Mattia", esta es la primera vez que escuchamos esta información y es muy importante, esta frase es fundamental. «Sara m'a avoué qu'elle a le béguin pour Mattia», c'est la première fois que nous entendons cette information et c'est très important, cette phrase est fondamentale. "Sara가 Mattia를 좋아한다고 나에게 고백했습니다."이 정보를 처음 듣는 것은 이번이 처음이며 매우 중요합니다.이 문장은 기본입니다. "Sara bekende me dat ze verliefd is op Mattia", dit is de eerste keer dat we deze informatie horen en het is erg belangrijk, deze zin is fundamenteel. "Sara tilsto for meg at hun er forelsket i Mattia", dette er første gang vi hører denne informasjonen, og det er veldig viktig, denne setningen er grunnleggende. “Sara me confessou que tem uma queda pelo Mattia”, é a primeira vez que ouvimos essa informação e é muito importante, essa frase é fundamental. "Sara erkände för mig att hon krossade Mattia", det här är första gången vi hör denna information och det är väldigt viktigt, den här meningen är grundläggande.

"Ha aspettato un bel po' prima di dirmi che ha una cotta per Mattia",  questa è una ripetizione che può essere sostituita. "Er hat lange gewartet, bevor er mir sagte, dass er in Mattia verknallt ist", dies ist eine Wiederholung, die ersetzt werden kann. "He waited a long time before telling me he has a crush on Mattia", this is a repetition that can be replaced. "Esperó mucho tiempo antes de decirme que está enamorado de Mattia", esta es una repetición que puede ser reemplazada. "Il a attendu longtemps avant de me dire qu'il a le béguin pour Mattia", c'est une répétition qui peut être remplacée. "그는 Mattia에게 호감이 있다는 말을하기까지 오래 기다렸다", 이것은 대체 할 수있는 반복이다. "Hij wachtte lang voordat hij me vertelde dat hij verliefd is op Mattia", dit is een herhaling die kan worden vervangen. "Han ventet lenge før han fortalte meg at han er forelsket i Mattia", dette er en repetisjon som kan erstattes. “Ele esperou muito tempo antes de me dizer que tinha uma queda por Mattia”, esta é uma repetição que pode ser substituída. "Han väntade länge innan han berättade att han har en förälskelse på Mattia", detta är en upprepning som kan bytas ut.

"Non mi aspettavo che avesse una cotta per Mattia", questa è un'altra ripetizione. "Non avevo idea di questa situazione", anche questa è una ripetizione che possiamo sostituire. "Ich hatte nicht erwartet, dass er in Mattia verknallt ist", ist dies eine weitere Wiederholung. "Ich hatte keine Ahnung von dieser Situation", dies ist auch eine Wiederholung, die wir ersetzen können. "I didn't expect him to have a crush on Mattia", this is another repetition. "I had no idea about this situation", this is also a repetition that we can replace. "No esperaba que él estuviera enamorado de Mattia", esta es otra repetición. "No tenía idea de esta situación", esto también es una repetición que podemos reemplazar. "Je ne m'attendais pas à ce qu'il ait le béguin pour Mattia", c'est une autre répétition. «Je n'avais aucune idée de cette situation», c'est aussi une répétition que l'on peut remplacer. "나는 그가 Mattia에게 호감을 가질 것이라고 예상하지 않았다", 이것은 또 다른 반복이다. "나는이 상황에 대해 전혀 몰랐습니다."이것은 또한 우리가 대체 할 수있는 반복입니다. "Ik had niet verwacht dat hij verliefd zou worden op Mattia", dit is weer een herhaling. "Ik had geen idee van deze situatie", dit is ook een herhaling die we kunnen vervangen. "Jeg forventet ikke at han skulle bli forelsket i Mattia", dette er nok en repetisjon. "Jeg hadde ingen anelse om denne situasjonen", dette er også en repetisjon som vi kan erstatte. “Não esperava que ele tivesse uma queda por Mattia”, esta é outra repetição. “Não tinha ideia desta situação”, é também uma repetição que podemos substituir. "Jag förväntade mig inte att han skulle ha en förälskelse på Mattia", detta är ytterligare en upprepning. "Jag hade ingen aning om den här situationen", det här är också en upprepning som vi kan ersätta.

"Spero che domani mi parlerà del fatto che ha una cotta per Mattia", anche questa è una ripetizione che può essere sostituita. "Ich hoffe, dass er morgen mit mir darüber spricht, dass er in Mattia verknallt ist", dies ist auch eine Wiederholung, die ersetzt werden kann. "I hope that tomorrow he will tell me about the fact that he has a crush on Mattia", this is also a repetition that can be replaced. "Espero que mañana me cuente que está enamorado de Mattia", esta también es una repetición que puede ser reemplazada. «J'espère que demain il me parlera du fait qu'il a le béguin pour Mattia», c'est aussi une répétition qui peut être remplacée. "내일 그가 Mattia를 좋아했다는 사실에 대해 말 해주길 바랍니다."이것은 또한 대체 할 수있는 반복입니다. "Ik hoop dat hij morgen met me zal praten over het feit dat hij verliefd is op Mattia", ook dit is een herhaling die kan worden vervangen. "Jeg håper at han i morgen vil fortelle meg om det faktum at han er forelsket i Mattia", dette er også en repetisjon som kan erstattes. “Espero que amanhã ele me diga que tem uma queda pelo Mattia”, esta também é uma repetição que pode ser substituída. "Jag hoppas att han i morgon kommer att prata med mig om att han har en förälskelse på Mattia", detta är också en upprepning som kan bytas ut.

"Chissà se Mattia sa che Sara ha una cotta per lui", ripetizione. "Se la cotta è corrisposta, li vedrò tutti i giorni mano nella mano. Dovrò abituarmi a vederli tutti i giorni mano nella  mano", questa è una ripetizione. "Wer weiß, ob Mattia weiß, dass Sara in ihn verknallt ist", wiederholen. "Wenn der Schwarm bezahlt ist, werde ich sie jeden Tag Hand in Hand sehen. Ich muss mich daran gewöhnen, sie jeden Tag Hand in Hand zu sehen", ist dies eine Wiederholung. "Who knows if Mattia knows that Sara has a crush on him", repeat. "If the crush is paid, I'll see them hand in hand every day. I'll have to get used to seeing them hand in hand every day", this is a repetition. "Quién sabe si Mattia sabe que Sara está enamorada de él", repite. “Si el enamoramiento está pagado, los veré de la mano todos los días. Me tendré que acostumbrar a verlos de la mano todos los días”, esto es una repetición. "Qui sait si Mattia sait que Sara a le béguin pour lui", répète. «Si le coup de cœur est payé, je les verrai tous les jours main dans la main. Il faudra que je m'habitue à les voir main dans la main tous les jours», c'est une répétition. "Mattia가 Sara가 그를 좋아한다는 것을 안다면 누가 알겠습니까?"반복합니다. "크러쉬가 돈을 받으면 매일 손을 맞잡고 볼거야. 매일 손을 맞잡고 보는 데 익숙해 져야 할거야."이것은 반복이다. "Wie weet of Mattia weet dat Sara verliefd op hem is", herhaal ik. "Als de verliefdheid wordt betaald, zie ik ze elke dag hand in hand. Ik zal eraan moeten wennen om ze elke dag hand in hand te zien", is dit een herhaling. "Hvem vet om Mattia vet at Sara er forelsket i ham", gjenta. "Hvis forelskelsen blir betalt, ser jeg dem hånd i hånd hver dag. Jeg må venne meg til å se dem hånd i hånd hver dag," dette er en repetisjon. “Quem sabe se Mattia sabe que Sara tem uma queda por ele”, repete. “Se a paquera for paga, vou vê-los de mãos dadas todos os dias. Vou ter que me acostumar a vê-los de mãos dadas todos os dias”, se repete. "Vem vet om Mattia vet att Sara har en förälskelse på honom", upprepa. "Om förälskelsen betalas ser jag dem hand i hand varje dag. Jag måste vänja mig vid att se dem hand i hand varje dag", detta är en upprepning.

"Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessargli che ha una cotta per noi", ripetizione. "Aber das alles wird nur passieren, wenn Sara es schafft, ihm zu gestehen, dass sie in uns verknallt ist", wiederholen. "But all this will only happen if Sara manages to confess to him that she has a crush on us", repeat. "Pero todo esto solo sucederá si Sara logra confesarle que está enamorada de nosotros", repite. "Mais tout cela n'arrivera que si Sara est capable de nous avouer qu'elle a le béguin pour nous", répète. "하지만이 모든 일은 사라가 우리에게 반했다는 것을 그에게 고백 할 때만 일어날 것입니다."반복합니다. "Maar dit alles zal alleen gebeuren als Sara erin slaagt hem te bekennen dat ze verliefd op ons is", herhaal. "Men alt dette vil bare skje hvis Sara klarer å innrømme for ham at hun er forelsket i oss", gjentar. “Mas tudo isso só vai acontecer se Sara conseguir confessar a ele que tem uma queda por nós”, repete. "Men allt detta kommer bara att hända om Sara lyckas erkänna för honom att hon har en förälskelse på oss", upprepa.

"Chissà se riuscirà a dirglielo", questa anche è una ripetizione che possiamo sostituire. "Wer weiß, ob er es ihm sagen kann", das ist auch eine Wiederholung, die wir ersetzen können. "Who knows if he will be able to tell him", this is also a repetition that we can replace. "Quién sabe si podrá decírselo", esto también es una repetición que podemos reemplazar. "Qui sait s'il pourra lui dire", c'est aussi une répétition que l'on peut remplacer. "그가 그에게 말할 수 있을지 누가 ​​알겠는가", 이것은 또한 우리가 대체 할 수있는 반복이다. "Wie weet of hij het hem kan vertellen", dit is ook een herhaling die we kunnen vervangen. "Hvem vet om han vil kunne fortelle ham", dette er også en repetisjon som vi kan erstatte. “Quem sabe se ele vai conseguir dizer-lhe”, é também uma repetição que podemos substituir. "Vem vet om han kommer att kunna berätta för honom", detta är också en upprepning som vi kan ersätta.

Il primo verbo è 'dire', in questo caso 'dire' introduce una subordinata oggettiva, quindi non c'è alcuna preposizione. Das erste Verb ist 'sagen', in diesem Fall führt 'sagen' einen objektiven Untergebenen ein, daher gibt es keine Präposition. The first verb is 'to say', in this case 'to say' introduces an objective subordinate, so there is no preposition. El primer verbo es 'decir', en este caso 'decir' introduce un subordinado objetivo, por lo que no hay preposición. Le premier verbe est «dire», dans ce cas «dire» introduit un subordonné objectif, il n'y a donc pas de préposition. 첫 번째 동사는 '말하다'이고,이 경우 '말하다'는 객관적인 종속자를 도입하므로 전치사가 없습니다. Het eerste werkwoord is 'zeggen', in dit geval 'zeggen' introduceert een objectieve ondergeschikte, dus er is geen voorzetsel. Det første verbet er 'å si', i dette tilfellet 'å si' introduserer en objektiv underordnet, så det er ingen preposisjon. O primeiro verbo é 'dizer', neste caso 'dizer' introduz um subordinado objetivo, então não há preposição. Det första verbet är "att säga", i detta fall "att säga" introducerar en objektiv underordnad, så det finns ingen preposition.

Perciò qui possiamo mettere 'LO', che è un pronome oggetto (diretto). "Ha aspettato un bel po' prima di dirmelo", 'LO' va a sostituire "che ha una cotta per Mattia". Hier können wir also 'LO' setzen, ein (direktes) Objektpronomen. "Er hat lange gewartet, bevor er es mir sagte", ersetzt 'LO' "wer in Mattia verknallt ist". So here we can put 'LO', which is a (direct) object pronoun. "He waited a long time before telling me", 'LO' replaces "who has a crush on Mattia". Entonces aquí podemos poner 'LO', que es un pronombre de objeto (directo). "Esperó mucho tiempo antes de decirme", 'LO' reemplaza a "quién está enamorado de Mattia". Nous pouvons donc mettre ici «LO», qui est un pronom objet (direct). «Il a attendu longtemps avant de me le dire», remplace «LO» par «qui a le béguin pour Mattia». 그래서 여기에 (직접) 목적 대명사 인 'LO'를 넣을 수 있습니다. "그는 나에게 말하기 전에 오래 기다렸다", "LO"는 "Mattia에게 반한 사람"을 대체합니다. Dus hier kunnen we 'LO' plaatsen, wat een (direct) object-voornaamwoord is. "Hij wachtte lang voordat hij het mij vertelde", 'LO' vervangt "die verliefd is op Mattia". Så her kan vi sette 'LO', som er et (direkte) objektpronom. "Han ventet lenge før han fortalte meg", "LO" erstatter "hvem som er forelsket i Mattia". Então, aqui podemos colocar 'LO', que é um pronome de objeto (direto). “Ele esperou muito tempo antes de me dizer”, 'LO' substitui “quem tem uma queda por Mattia”. Så här kan vi sätta 'LO', som är ett (direkt) objektpronom. "Han väntade länge innan han berättade för mig", "LO" ersätter "vem som har en förälskelse på Mattia".

La seconda ripetizione è introdotta dal verbo "mi aspettavo", "aspettarsi qualcosa", non c'è alcuna preposizione, ma c'è un 'che', quindi si introduce una subordinata oggettiva. Die zweite Wiederholung wird durch das Verb "Ich habe erwartet", "etwas zu erwarten" eingeführt, es gibt keine Präposition, aber es gibt ein "das", daher wird ein objektiver Untergebener eingeführt. The second repetition is introduced by the verb "I expected", "to expect something", there is no preposition, but there is a 'that', therefore an objective subordinate is introduced. La segunda repetición es introducida por el verbo "esperaba", "esperar algo", no hay preposición, pero hay un 'eso', por lo tanto se introduce un subordinado objetivo. La deuxième répétition est introduite par le verbe «je m'attendais», «attendre quelque chose», il n'y a pas de préposition, mais il y a un «ça», donc un subordonné objectif est introduit. 두 번째 반복은 "I expected", "to expect something"이라는 동사에 의해 소개되며 전치사가 없지만 'that'이 있으므로 객관적인 종속자가 도입됩니다. De tweede herhaling wordt geïntroduceerd door het werkwoord "ik verwachtte", "iets verwachten", er is geen voorzetsel, maar er is een 'dat', daarom wordt een objectieve ondergeschikte geïntroduceerd. Den andre repetisjonen er introdusert av verbet "jeg forventet", "å forvente noe", det er ingen preposisjon, men det er et "det", derfor introduseres en objektiv underordnet. A segunda repetição é introduzida pelo verbo "eu esperava", "esperar algo", não há preposição, mas há um 'isso', portanto um subordinado objetivo é introduzido. Den andra upprepningen introduceras av verbet "jag förväntade mig", "att förvänta sig något", det finns ingen preposition, men det finns ett "det", därför införs en objektiv underordnad.

"Non mi aspettavo", che cosa? Che avesse una cotta per Mattia. Quindi: "non me l'aspettavo". "Ich habe nicht erwartet", was? Dass er in Mattia verknallt war. Also: "Ich habe es nicht erwartet". "I did not expect", what? That he had a crush on Mattia. So: "I didn't expect it". "No esperaba", ¿qué? Que estaba enamorado de Mattia. Entonces: "No me lo esperaba". "Je ne m'attendais pas", quoi? Qu'il avait le béguin pour Mattia. Donc: "Je ne m'y attendais pas". "나는 기대하지 않았다", 무엇? 그는 Mattia를 좋아했다. 그래서 : "나는 그것을 기대하지 않았다". "Ik had het niet verwacht", wat? Dat hij verliefd was op Mattia. Dus: "ik had het niet verwacht". "Jeg forventet ikke", hva? At han hadde forelskelse i Mattia. Så: "Jeg hadde ikke forventet det". "Eu não esperava", o quê? Que ele tinha uma queda por Mattia. Então: "Eu não esperava". "Jag förväntade mig inte", vad? Att han hade en förälskelse på Mattia. Så: "Jag förväntade mig inte det".

Poi, la terza ripetizione è "di questa situazione", questa è una frase che possiamo anche memorizzare: "non avere idea di qualcosa", c'è la preposizione 'di', vi ricordate?Quindi usiamo 'NE', "non ne avevo idea". Dann ist die dritte Wiederholung "dieser Situation", dies ist ein Satz, den wir uns auch merken können: "keine Ahnung von etwas haben", es gibt die Präposition "di", erinnerst du dich? Also verwenden wir "NE", "nicht ne" Ich hatte keine Ahnung. " Then, the third repetition is "of this situation", this is a sentence that we can also memorize: "have no idea of ​​something", there is the preposition 'of', do you remember? So we use 'NE', "not ne I had no idea. " Entonces, la tercera repetición es "de esta situación", esta es una oración que también podemos memorizar: "no tengo idea de algo", existe la preposición 'de', ¿te acuerdas? Entonces usamos 'NE', "no ne No tenía ni idea. " Ensuite, la troisième répétition est "de cette situation", c'est une phrase que l'on peut aussi mémoriser: "n'ai aucune idée de quelque chose", il y a la préposition 'de', tu te souviens? On utilise donc 'NE', "pas ne Je n'en avais aucune idée. " 그러면 세 번째 반복은 "이 상황의"입니다. 이것은 우리도 외울 수있는 문장입니다. "뭔가를 모른다", 전치사 'di'가 있습니다. 기억하십니까? 나는 전혀 몰랐다. " Dan is de derde herhaling "van deze situatie", dit is een zin die we ook kunnen onthouden: "heb geen idee van iets", er is het voorzetsel 'van', weet je nog? Dus we gebruiken 'NE', 'niet ne Ik had geen idee. " Så, den tredje repetisjonen er "av denne situasjonen", dette er en setning som vi også kan huske: "har ingen anelse om noe", det er preposisjonen "av", husker du? Så vi bruker "NE", "ikke ne Jeg ante ikke. " Então, a terceira repetição é "dessa situação", essa é uma frase que também podemos memorizar: "não tenho ideia de alguma coisa", tem a preposição 'de', lembra? Então usamos 'NE', "não ne ne Eu não fazia ideia. " Sedan är den tredje upprepningen "av denna situation", detta är en mening som vi också kan memorera: "har ingen aning om något", det finns prepositionen "av", kommer du ihåg? Så vi använder "NE", "inte ne Jag hade ingen aning. "

Quarta ripetizione: "spero che domani mi parlerà del fatto che ha una cotta per Mattia". "Parlare di qualcosa". Vierte Wiederholung: "Ich hoffe, dass er morgen mit mir darüber spricht, dass er in Mattia verknallt ist." "Über etwas reden". Fourth repetition: "I hope that tomorrow he will talk to me about the fact that he has a crush on Mattia". "Talk about something". Cuarta repetición: "Espero que mañana me hable del hecho de que está enamorado de Mattia". "Habla sobre algo". Quatrième répétition: "J'espère que demain il me parlera du fait qu'il a le béguin pour Mattia". "Parler de quelque chose". 네 번째 반복 : "내일 그가 Mattia를 좋아했다는 사실에 대해 나에게 이야기하기를 바랍니다." "무언가에 대해 이야기하십시오". Vierde herhaling: "Ik hoop dat hij morgen met me zal praten over het feit dat hij verliefd is op Mattia". "Praat over iets". Fjerde repetisjon: "Jeg håper at han i morgen vil snakke med meg om det faktum at han er forelsket i Mattia". "Snakk om noe". Quarta repetição: "Espero que amanhã ele fale comigo sobre o fato de que ele tem uma queda por Mattia". "Fale sobre algo". Fjärde upprepningen: "Jag hoppas att han i morgon kommer att prata med mig om det faktum att han har en förälskelse på Mattia". "Prata om något".

C'è la preposizione 'di', quindi sostituiamo tutta la frase con 'NE'. "Spero che domani me ne parlerà più nel dettaglio". Da es die Präposition 'von' gibt, ersetzen wir den gesamten Satz durch 'NE'. "Ich hoffe, er wird morgen ausführlicher mit mir darüber sprechen." There is the preposition 'of', so we replace the whole sentence with 'NE'. "I hope he will talk to me about it in more detail tomorrow." Existe la preposición 'de', por lo que reemplazamos toda la oración con 'NE'. "Espero que mañana me hable de ello con más detalle". Il y a la préposition «de», donc nous remplaçons la phrase entière par «NE». "J'espère qu'il m'en parlera plus en détail demain." 전치사 'of'가 있으므로 전체 문장을 'NE'로 바꿉니다. "나는 그가 내일 그것에 대해 더 자세히 이야기 해주길 바랍니다." Er is het voorzetsel 'van', dus vervangen we de hele zin door 'NE'. 'Ik hoop dat hij er morgen in meer detail met me over zal praten.' Det er preposisjonen 'av', så vi erstatter hele setningen med 'NE'. "Jeg håper han vil snakke med meg om det nærmere i morgen." Existe a preposição 'de', então substituímos a frase inteira por 'NE'. "Espero que ele fale comigo sobre isso com mais detalhes amanhã." Det finns prepositionen 'av', så vi ersätter hela meningen med 'NE'. "Jag hoppas att han kommer att prata med mig mer om det i morgon."

Poi, quinta ripetizione: "Chissà se Mattia sa che Sara ha una cotta per lui". "Sapere qualcosa", "chissà se Mattia lo sa", sa che cosa? Che Sara ha una cotta per lui. Dann fünfte Wiederholung: "Wer weiß, ob Mattia weiß, dass Sara in ihn verknallt ist". "Weiß etwas", "wer weiß, ob Mattia es weiß", weiß was? Dass Sara in ihn verknallt ist. Then, fifth repetition: "Who knows if Mattia knows that Sara has a crush on him". "Knowing something", "who knows if Mattia knows", knows what? That Sara has a crush on him. Luego, quinta repetición: "Quién sabe si Mattia sabe que Sara está enamorada de él". "Saber algo", "quién sabe si Mattia sabe", ¿sabe qué? Que Sara está enamorada de él. Puis, cinquième répétition: "Qui sait si Mattia sait que Sara a le béguin pour lui". «Savoir quelque chose», «qui sait si Mattia sait», sait quoi? Que Sara a le béguin pour lui. 그런 다음 다섯 번째 반복 : "Mattia가 Sara가 그를 좋아한다는 것을 알고 있는지 누가 알겠습니까?" "뭔가를 알아라", "Mattia가 안다면 누가 알 겠어", 그거 알아? 사라가 그에게 반했다는 것. Dan, vijfde herhaling: "Wie weet of Mattia weet dat Sara verliefd op hem is". "Weet iets", "wie weet of Mattia het weet", weet je wat? Dat Sara verliefd op hem is. Deretter femte repetisjon: "Hvem vet om Mattia vet at Sara har forelsket seg i ham". "Vet noe", "hvem vet om Mattia vet", vet hva? At Sara er forelsket i ham. Em seguida, quinta repetição: "Quem sabe se Mattia sabe que Sara tem uma queda por ele". "Saber alguma coisa", "quem sabe se Mattia sabe", sabe o quê? Que Sara tem uma queda por ele. Sedan, femte upprepning: "Vem vet om Mattia vet att Sara har en förälskelse på honom". "Vet något", "vem vet om Mattia vet", vet vad? Att Sara har en förälskelse på honom.

La sesta ripetizione è: "Dovrò abituarmi a vederli tutti i giorni mano nella mano". "Abituarsi a qualcosa o a fare qualcosa". Die sechste Wiederholung lautet: "Ich muss mich daran gewöhnen, sie jeden Tag Hand in Hand zu sehen." "Gewöhne dich an etwas oder mache etwas". The sixth repetition is: "I'll have to get used to seeing them hand in hand every day." "Get used to something or to do something". La sexta repetición es: "Tendré que acostumbrarme a verlos de la mano todos los días". "Acostumbrarse a algo o hacer algo". La sixième répétition est: "Je vais devoir m'habituer à les voir tous les jours main dans la main." "Habituez-vous à quelque chose ou à faire quelque chose". 여섯 번째 반복은 "매일 손에 손을 잡고 보는 데 익숙해 져야합니다." "무언가에 익숙해 지거나 무언가를하세요". De zesde herhaling is: "Ik zal eraan moeten wennen om ze elke dag hand in hand te zien." "Aan iets wennen of iets doen". Den sjette repetisjonen er: "Jeg må venne meg til å se dem hånd i hånd hver dag." "Bli vant til noe eller å gjøre noe". A sexta repetição é: "Vou ter que me acostumar a vê-los de mãos dadas todos os dias." “Acostume-se a algo ou a fazer algo”. Den sjätte upprepningen är: "Jag måste vänja mig vid att se dem hand i hand varje dag." "Vänja dig vid något eller att göra något".

Qui c'è la preposizione 'a' che indica che noi dobbiamo usare 'CI' per sostituire tutta quella parte di frase. Quindi: "dovrò abituarmici". Hier ist die Präposition 'a', die angibt, dass wir 'CI' verwenden müssen, um den gesamten Teil eines Satzes zu ersetzen. Also: "Ich muss mich daran gewöhnen". Here is the preposition 'a' which indicates that we must use 'CI' to replace all that part of a sentence. So: "I'll have to get used to it". Aquí está la preposición 'a' que indica que debemos usar 'CI' para reemplazar toda esa parte de una oración. Entonces: "Tendré que acostumbrarme". Voici la préposition «a» qui indique qu'il faut utiliser «CI» pour remplacer toute cette partie d'une phrase. Donc: "Je vais devoir m'y habituer". 다음은 문장의 모든 부분을 대체하기 위해 'CI'를 사용해야 함을 나타내는 전치사 'a'입니다. 그래서 : "나는 그것에 익숙해 져야한다". Hier is het voorzetsel 'a' dat aangeeft dat we 'CI' moeten gebruiken om al dat deel van een zin te vervangen. Dus: "Ik zal er maar aan moeten wennen". Her er preposisjonen 'a' som indikerer at vi må bruke 'CI' for å erstatte hele den delen av en setning. Så: "Jeg må venne meg til det". Aqui está a preposição 'a' que indica que devemos usar 'CI' para substituir toda aquela parte de uma frase. Então: "Vou ter que me acostumar". Här är prepositionen 'a' som indikerar att vi måste använda 'CI' för att ersätta all den delen av en mening. Så: "Jag måste vänja mig vid det".

Possiamo anche dire "mi ci dovrò abituare", perché in questa frase il verbo principale che noi coniughiamo è il verbo modale o servile "dovere", Wir können auch sagen "Ich muss mich daran gewöhnen", denn in diesem Satz ist das Hauptverb, das wir konjugieren, das modale oder servile Verb "Pflicht", We can also say "I'll have to get used to it", because in this sentence the main verb we conjugate is the modal or servile verb "duty", También podemos decir "tendré que acostumbrarme", porque en esta oración el verbo principal que conjugamos es el verbo modal o servil "deber", On peut aussi dire "je vais devoir m'y habituer", car dans cette phrase le verbe principal que l'on conjugue est le verbe modal ou servile "devoir", 이 문장에서 우리가 활용하는 주동 사는 조동사 "duty"이기 때문에 "나는 익숙해 져야합니다 "라고 We kunnen ook zeggen 'ik zal er even aan moeten wennen', want in deze zin is het belangrijkste werkwoord dat we vervoegen het modale of slaafse werkwoord 'plicht', Vi kan også si "Jeg må venne meg til det", fordi i denne setningen er hovedverbet vi konjugerer det modale eller servile verbet "plikt", Também podemos dizer "vou ter que me acostumar", porque nesta frase o verbo principal que conjugamos é o verbo modal ou servil "dever", Vi kan också säga "Jag måste vänja mig vid det", för i den här meningen är huvudverbet vi konjugerar det modala eller servila verbet "plikt",

perciò tutti i pronomi possiamo metterli alla fine - quindi integrarli nel verbo che rimane all'infinito - oppure metterli prima. sodass wir alle Pronomen am Ende setzen und sie dann in das Verb integrieren können, das im Infinitiv verbleibt - oder stell sie an die erste Stelle. so we can put all pronouns at the end - then integrate them into the verb that remains in the infinitive - or put them first. así que podemos poner todos los pronombres al final - luego integrarlos en el verbo que permanece en infinitivo - o ponlos primero. on peut donc mettre tous les pronoms à la fin - puis les intégrer dans le verbe qui reste à l'infinitif - ou mettez-les en premier. 말할 수도 있습니다. 따라서 우리는 모든 대명사를 끝에 넣을 수 있습니다. 먼저 넣으십시오. dus we kunnen alle voornaamwoorden aan het einde plaatsen - en ze vervolgens integreren in het werkwoord dat in de infinitief blijft - of zet ze eerst. så vi kan sette alle pronomen på slutten - og deretter integrere dem i verbet som forblir i infinitivet - eller sett dem først. então podemos colocar todos os pronomes no final - depois integrá-los ao verbo que fica no infinitivo - ou coloque-os primeiro. så vi kan lägga alla pronomen i slutet - sedan integrera dem i verbet som finns kvar i infinitivet - eller sätt dem först.

Settima ripetizione: "Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessargli che ha una cotta per lui". Siebte Wiederholung: "Aber das alles wird nur passieren, wenn Sara ihm gestehen kann, dass sie in ihn verknallt ist." Seventh repetition: "But all this will only happen if Sara is able to confess that she has a crush on him." Séptima repetición: "Pero todo esto solo sucederá si Sara es capaz de confesar que está enamorada de él". Septième répétition: "Mais tout cela n'arrivera que si Sara est capable de lui avouer qu'elle a le béguin pour lui". 일곱 번째 반복 : "그러나이 모든 것은 사라가 그에게 반했다는 것을 그에게 고백 할 수있을 때만 일어날 것입니다." Zevende herhaling: "Maar dit alles zal alleen gebeuren als Sara kan bekennen dat ze verliefd op hem is." Syvende repetisjon: "Men alt dette vil bare skje hvis Sara er i stand til å innrømme at hun er forelsket i ham." Sétima repetição: "Mas tudo isso só vai acontecer se Sara for capaz de confessar que tem uma queda por ele." Sjunde upprepningen: "Men allt detta kommer bara att hända om Sara lyckas erkänna för honom att hon har en förälskelse på honom".

Quindi "tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessarglielo". "Confessare che" o "confessare qualcosa", in entrambi i casi abbiamo un oggetto del verbo, perciò 'LO'. "All dies wird nur passieren, wenn Sara es ihm gestehen kann". "Zu gestehen" oder "etwas zu bekennen", in beiden Fällen haben wir ein Objekt des Verbs, daher 'LO'. So "all this will only happen if Sara is able to confess it to him". "To confess" or "to confess something", in both cases we have an object of the verb, hence 'LO'. Así que "todo esto solo sucederá si Sara se lo puede confesar". "Confesar" o "confesar algo", en ambos casos tenemos un objeto del verbo, de ahí 'LO'. Donc "tout cela n'arrivera que si Sara est capable de le lui avouer". «Confesser» ou «confesser quelque chose», dans les deux cas, nous avons un objet du verbe, d'où «LO». 그래서 "이 모든 것은 사라가 그에게 그것을 고백 할 수있을 때만 일어날 것입니다." "고백하다"또는 "고백하다", 두 경우 모두 동사의 목적어가 있으므로 'LO'가 있습니다. Dus "dit alles zal alleen gebeuren als Sara het hem kan bekennen". "Bekennen" of "iets bekennen", in beide gevallen hebben we een object van het werkwoord, vandaar 'LO'. Så "alt dette vil bare skje hvis Sara er i stand til å bekjenne det for ham". "Å bekjenne" eller "å bekjenne noe", i begge tilfeller har vi et objekt av verbet, derav "LO". Portanto, “tudo isso só vai acontecer se Sara puder confessar a ele”. “Confessar que” ou “confessar algo”, em ambos os casos temos um objeto do verbo, daí 'LO'. Så "allt detta kommer bara att hända om Sara kan erkänna det för honom". "Att bekänna" eller "att bekänna något", i båda fallen har vi ett objekt för verbet, därav "LO".

Ottava ed ultima ripetizione: "Chissà se riuscirà a dirglielo". Qui ritroviamo la preposizione 'a', quindi possiamo sostituire con la  particella 'CI': "Chissà se ci riuscirà". Achte und letzte Wiederholung: "Wer weiß, ob er es ihm sagen kann". Hier finden wir die Präposition 'a', damit wir sie durch das Teilchen 'CI' ersetzen können: "Wer weiß, ob er Erfolg haben wird". Eighth and final repetition: "Who knows if he'll be able to tell him". Here we find the preposition 'a', so we can replace with the particle 'CI': "Who knows if he will succeed". Octava y última repetición: "Quién sabe si podrá decírselo". Aquí encontramos la preposición 'a', por lo que podemos reemplazar con la partícula 'CI': "Quién sabe si tendrá éxito". Huitième et dernière répétition: "Qui sait s'il pourra le lui dire". On retrouve ici la préposition 'a', on peut donc la remplacer par la particule 'CI': "Qui sait s'il réussira". 여덟 번째 및 마지막 반복 : "그에게 말할 수 있을지 누가 ​​알겠는가". 여기에서 전치사 'a'를 찾을 수 있으므로 'CI'입자로 대체 할 수 있습니다. "누가 그가 성공할 것인지 알 수 있습니다." Achtste en laatste herhaling: "Wie weet of hij het hem kan vertellen". Hier vinden we het voorzetsel 'a', dus we kunnen het vervangen door het deeltje 'CI': "Wie weet of hij zal slagen". Åttende og siste repetisjon: "Hvem vet om han vil kunne fortelle ham det". Her finner vi preposisjonen 'a', slik at vi kan erstatte med partikkelen 'CI': "Hvem vet om han vil lykkes". Oitava e última repetição: "Quem sabe se ele sabe dizer a ele". Aqui encontramos a preposição 'a', então podemos substituir pela partícula 'CI': "Quem sabe se ele vai conseguir". Åttonde och sista upprepning: "Vem vet om han kommer att kunna berätta för honom". Här hittar vi prepositionen 'a', så att vi kan ersätta med partikeln 'CI': "Vem vet om han kommer att lyckas".

Quindi che cosa abbiamo capito? Che se abbiamo la preposizione 'di' dopo il verbo, molto probabilmente possiamo usare 'NE' per sostituire tutta la frase che viene dopo; Was haben wir verstanden? Wenn wir nach dem Verb die Präposition 'di' haben, können wir höchstwahrscheinlich 'NE' verwenden, um den gesamten folgenden Satz zu ersetzen. So what did we understand? That if we have the preposition 'di' after the verb, we can most likely use 'NE' to replace all the sentence that comes after; Entonces, ¿qué entendimos? Que si tenemos la preposición 'di' después del verbo, lo más probable es que podamos usar 'NE' para reemplazar toda la oración que viene después; Alors qu'avons-nous compris? Que si nous avons la préposition «di» après le verbe, nous pouvons très probablement utiliser «NE» pour remplacer toute la phrase qui suit; 그래서 우리는 무엇을 이해 했습니까? 동사 뒤에 전치사 'di'가 있으면 뒤에 오는 모든 문장을 대체하기 위해 'NE'를 사용할 가능성이 큽니다. Dus wat hebben we begrepen? Dat als we het voorzetsel 'di' achter het werkwoord hebben, we hoogstwaarschijnlijk 'NE' kunnen gebruiken om alle zinnen die erna komen te vervangen; Så hva forsto vi? At hvis vi har preposisjonen 'di' etter verbet, kan vi mest sannsynlig bruke 'NE' for å erstatte hele setningen som kommer etter; Então, o que entendemos? Que se tivermos a preposição 'di' após o verbo, provavelmente podemos usar 'NE' para substituir todas as sentenças que vêm depois; Så vad förstod vi? Att om vi har prepositionen "di" efter verbet, kan vi med största sannolikhet använda "NE" för att ersätta alla meningar som kommer efter;

se c'è la preposizione 'a' possiamo sostituire tutto con 'CI'; se invece non c'è preposizione oppure c'è la congiunzione 'che', allora possiamo sostituire tutta la frase che segue con il pronome oggetto (diretto) 'LO'. Wenn es die Präposition 'a' gibt, können wir alles durch 'CI' ersetzen. Wenn es stattdessen keine Präposition oder die Konjunktion 'das' gibt, können wir den folgenden Satz durch das Objektpronomen (direkt) 'LO' ersetzen. if there is the preposition 'a' we can replace everything with 'CI'; if instead there is no preposition or there is the conjunction 'che', then we can replace all the following sentence with the object pronoun (direct) 'LO'. si existe la preposición 'a' podemos reemplazar todo con 'CI'; si en cambio no hay preposición o existe la conjunción 'che', entonces podemos reemplazar toda la oración siguiente con el pronombre de objeto (directo) 'LO'. s'il y a la préposition «a», nous pouvons tout remplacer par «CI»; s'il n'y a pas de préposition ou s'il y a la conjonction «che», alors nous pouvons remplacer toute la phrase suivante par le pronom objet (direct) «LO». 전치사 'a'가 있으면 모든 것을 'CI'로 바꿀 수 있습니다. 대신 전치사가 없거나 'che'라는 접속사가 있으면 다음 문장을 모두 대상 대명사 (직접) 'LO'로 바꿀 수 있습니다. als er het voorzetsel 'a' is, kunnen we alles vervangen door 'CI'; als er in plaats daarvan geen voorzetsel is of het voegwoord 'che', dan kunnen we alle volgende zinnen vervangen door het object-voornaamwoord (direct) 'LO'. hvis det er preposisjonen 'a', kan vi erstatte alt med 'CI'; Hvis det i stedet ikke er noen preposisjon eller det er sammenhengen 'che', kan vi erstatte hele setningen nedenfor med objektpromenomenet (direkte) 'LO'. se houver a preposição 'a', podemos substituir tudo por 'CI'; se em vez disso não houver preposição ou houver a conjunção 'che', então podemos substituir todas as sentenças seguintes pelo pronome objeto (direto) 'LO'. om det finns prepositionen 'a' kan vi ersätta allt med 'CI'; om det i stället inte finns någon preposition eller om det finns sammankopplingen 'det', kan vi ersätta hela följande mening med objektpronomen (direkt) 'LO'.

Siamo passati da un testo pieno di ripetizioni ad un paragrafo naturalissimo, che è il seguente. Leggiamolo: Wir sind von einem Text voller Wiederholungen zu einem sehr natürlichen Absatz übergegangen, der der folgende ist. Lass es uns lesen: We have gone from a text full of repetitions to a very natural paragraph, which is the following. Let's read it: Hemos pasado de un texto lleno de repeticiones a un párrafo muy natural, que es el siguiente. Vamos a leerlo: Nous sommes passés d'un texte plein de répétitions à un paragraphe très naturel, qui est le suivant. Lisons-le: 우리는 반복되는 텍스트에서 다음과 같은 매우 자연스러운 단락으로 이동했습니다. 읽어 봅시다 : We zijn van een tekst vol herhalingen naar een heel natuurlijke alinea gegaan, en dat is de volgende. Laten we het lezen: Vi har gått fra en tekst full av repetisjoner til et veldig naturlig avsnitt, som er det følgende. La oss lese det: Passamos de um texto repleto de repetições para um parágrafo muito natural, que é o seguinte. Vamos ler: Vi har gått från en text full av upprepningar till ett mycket naturligt stycke, vilket är följande. Låt oss läsa det:

Sara mi ha confessato di avere una cotta per Mattia. Ha aspettato un bel po' prima di dirmelo. Non me l'aspettavo, non ne avevo idea! Sara hat mir gestanden, dass sie in Mattia verknallt ist. Er wartete lange, bevor er es mir erzählte. Ich habe es nicht erwartet, ich hatte keine Ahnung! Sara confessed to me that she has a crush on Mattia. He waited a long time before telling me. I didn't expect it, I had no idea! Sara me confesó que está enamorada de Mattia. Esperó mucho tiempo antes de decírmelo. ¡No me lo esperaba, no tenía ni idea! Sara m'a avoué qu'elle avait le béguin pour Mattia. Il a attendu longtemps avant de me le dire. Je ne m'y attendais pas, je n'en avais aucune idée! Sara는 Mattia를 좋아한다고 나에게 고백했습니다. 그는 나에게 말하기 전에 오래 기다렸다. 나는 그것을 기대하지 않았고, 나는 전혀 몰랐다! Sara bekende me dat ze verliefd is op Mattia. Hij wachtte lang voordat hij het mij vertelde. Ik had het niet verwacht, ik had geen idee! Sara tilsto for meg at hun er forelsket i Mattia. Han ventet lenge før han fortalte meg det. Jeg forventet ikke det, jeg ante ikke! Sara me confessou que tem uma queda por Mattia. Ele esperou muito antes de me contar. Eu não esperava, não tinha ideia! Sara erkände för mig att hon krossade Mattia. Han väntade länge innan han berättade för mig. Jag förväntade mig inte det, jag hade ingen aning!

Spero che domani me ne parlerà più nel dettaglio! Sono curiosa di sapere da quanto tempo va avanti questa storia. Chissà se Mattia lo sa! Ich hoffe er wird mir morgen mehr darüber erzählen! Ich bin gespannt, wie lange diese Geschichte schon dauert. Wer weiß, ob Mattia es weiß! I hope that tomorrow he will talk to me in more detail! I'm curious to know how long this story has been going on. Who knows if Mattia knows! ¡Espero que mañana me cuente más al respecto! Tengo curiosidad por saber cuánto tiempo ha estado sucediendo esta historia. ¡Quién sabe si Mattia lo sabe! J'espère que demain il me parlera plus en détail! Je suis curieux de savoir depuis combien de temps cette histoire dure. Qui sait si Mattia le sait! 내일 그가 나에게 더 자세히 이야기하기를 바랍니다! 이 이야기가 얼마나 오래 지속되었는지 궁금합니다. Mattia가 알고 있는지 누가 압니까! Ik hoop dat hij me er morgen meer over vertelt! Ik ben benieuwd hoe lang dit verhaal duurt. Wie weet of Mattia het weet! Jeg håper han vil fortelle meg mer om det i morgen! Jeg er nysgjerrig på å vite hvor lenge denne historien har pågått. Hvem vet om Mattia vet! Espero que ele me conte mais sobre isso amanhã! Estou curioso para saber há quanto tempo essa história está acontecendo. Quem sabe se Mattia sabe! Jag hoppas att han berättar mer om det i morgon! Jag är nyfiken på att veta hur länge den här historien har pågått. Vem vet om Mattia vet!

Se la cotta è corrisposta, li vedrò tutti i giorni mano nella mano! Dovrò abituarmici / Mi ci dovrò abituare. Wenn der Schwarm bezahlt ist, sehe ich sie jeden Tag Hand in Hand! Ich muss mich daran gewöhnen / ich muss mich daran gewöhnen. If the crush is paid, I'll see them hand in hand every day! I'll have to get used to it / I'll have to get used to it. Si se paga el flechazo, ¡los veré de la mano todos los días! Tendré que acostumbrarme / tendré que acostumbrarme. Si le coup de cœur est payé, je les verrai tous les jours main dans la main! Je vais devoir m'y habituer / je vais devoir m'y habituer. 짝사랑이 돈을 받으면 매일 손에 손 잡고 뵙겠습니다! 나는 그것에 익숙해 져야한다 / 나는 그것에 익숙해 져야 할 것이다. Als de verliefdheid wordt betaald, zie ik ze elke dag hand in hand! Ik zal er aan moeten wennen / ik zal eraan moeten wennen. Hvis forelskelsen er betalt, ser jeg dem hånd i hånd hver dag! Jeg må bli vant til det / jeg må venne meg til det. Se a paixão for paga, vou vê-los de mãos dadas todos os dias! Vou ter que me acostumar / vou ter que me acostumar. Om förälskelsen betalas ser jag dem hand i hand varje dag! Jag måste vänja mig vid det / jag måste vänja mig vid det.

Ma tutto ciò accadrà solo se Sara riuscirà a confessarglielo. Chissà se ci riuscirà! Aber das alles wird nur passieren, wenn Sara es ihm gestehen kann. Wer weiß, ob er Erfolg haben wird! But all this will only happen if Sara manages to confess it to him. Who knows if he will succeed! Pero todo esto solo sucederá si Sara logra confesárselo. ¡Quién sabe si tendrá éxito! Mais tout cela n'arrivera que si Sara est capable de le lui avouer. Qui sait s'il réussira! 그러나이 모든 것은 사라가 그에게 그것을 고백 할 때만 일어날 것입니다. 그가 성공할 것인지 누가 알겠습니까! Maar dit alles zal alleen gebeuren als Sara het hem kan bekennen. Wie weet of hij zal slagen! Men alt dette vil bare skje hvis Sara er i stand til å tilstå det for ham. Hvem vet om han vil lykkes! Mas tudo isso só vai acontecer se Sara for capaz de confessar a ele. Quem sabe se ele conseguirá! Men allt detta kommer bara att hända om Sara kan erkänna det för honom. Vem vet om han kommer att lyckas!

C'è una differenza abissale tra il primo testo e quest'ultimo che abbiamo appena letto. Es gibt einen großen Unterschied zwischen dem ersten und dem letzteren Text, den wir gerade gelesen haben. There is a huge difference between the first text and the latter that we have just read. Hay una gran diferencia entre el primer texto y el último que acabamos de leer. Il y a une énorme différence entre le premier texte et le dernier que nous venons de lire. 우리가 방금 읽은 첫 번째 텍스트와 후자 사이에는 큰 차이가 있습니다. Er is een enorm verschil tussen de eerste tekst en de laatste die we zojuist hebben gelezen. Det er stor forskjell mellom den første og den siste teksten vi nettopp har lest. Há uma grande diferença entre o primeiro texto e o último que acabamos de ler. Det är en enorm skillnad mellan den första texten och den senare som vi just har läst.

Spero che questo video vi sia utile e spero anche che l'esercizio sia stato chiaro. Ich hoffe, dieses Video ist nützlich für Sie und ich hoffe auch, dass die Übung klar war. I hope this video is useful to you and I also hope that the exercise was clear. Espero que este video te sea de utilidad y también espero que el ejercicio haya sido claro. J'espère que cette vidéo vous sera utile et j'espère aussi que l'exercice a été clair. 이 비디오가 도움이 되셨기를 바라며 연습이 명확했으면합니다. Ik hoop dat deze video nuttig voor je is en ik hoop ook dat de oefening duidelijk was. Jeg håper denne videoen er nyttig for deg, og jeg håper også at øvelsen var klar. Espero que este vídeo seja útil para você e também espero que o exercício tenha sido claro. Jag hoppas att den här videon är användbar för dig och jag hoppas också att övningen var tydlig.

Ovviamente,  come avete visto, questa attività è un po' avanzata come livello, Wie Sie gesehen haben, ist diese Aktivität natürlich etwas fortgeschritten, Obviously, as you have seen, this activity is a bit advanced in level, Obviamente, como habéis visto, esta actividad está un poco avanzada de nivel, Évidemment, comme vous l'avez vu, cette activité est un peu avancée en niveau, 분명히 보시다시피이 활동은 수준이 약간 향상 Zoals je hebt gezien, is deze activiteit natuurlijk een beetje gevorderd in niveau, Åpenbart, som du har sett, er denne aktiviteten litt avansert i nivå, Obviamente, como você viu, esta atividade é um pouco avançada em nível, Uppenbarligen, som du har sett, är denna aktivitet lite avancerad i nivå,

però spero comunque di aver fatto cosa gradita alla maggior parte di voi con questo esercizio. aber ich hoffe immer noch, dass ich etwas getan habe, das die meisten von Ihnen mit dieser Übung genießen. but I still hope that I have done something that most of you enjoy with this exercise. pero aún espero haber hecho algo que la mayoría de vosotros disfrutéis con este ejercicio. mais j'espère toujours avoir fait quelque chose que la plupart d'entre vous apprécient avec cet exercice. 되었지만 여전히 대부분의 사람들이이 운동을 통해 즐길 수있는 일을했으면합니다. maar ik hoop nog steeds dat ik iets heb gedaan dat de meesten van jullie leuk vinden met deze oefening. men jeg håper fortsatt at jeg har gjort noe som de fleste av dere liker med denne øvelsen. mas ainda espero ter feito algo que a maioria de vocês goste com este exercício. men jag hoppas fortfarande att jag har gjort något som de flesta av er tycker om med den här övningen.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao! Ich danke Ihnen, dass Sie sich dieses Video angesehen haben und wir sehen uns im nächsten. Bis bald Tschüss! I thank you for watching this video and see you in the next one. See you soon, bye! Les agradezco por ver este video y nos vemos en el próximo. ¡Nos vemos pronto, adios! Je vous remercie d'avoir regardé cette vidéo et à bientôt dans la suivante. A bientôt au revoir! 이 영상을 봐 주셔서 감사 드리며 다음 영상에서 뵙겠습니다. 곧 만나요! Ik dank u voor het bekijken van deze video en tot ziens in de volgende. Zie je snel. dag! Jeg takker deg for å se denne videoen og sees i den neste. Vi sees snart farvel! Agradeço por assistir a este vídeo e até o próximo. Até logo tchau! Jag tackar dig för att du tittade på den här videon och ses i nästa. Ses snart, hej då!