×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Podcast Italiano subtitled, How to be polite in Italian? [SUB Ita]

How to be polite in Italian? [SUB Ita]

Prima di iniziare questo video voglio farvi vedere il setup per registrare questo video.

Sedia, sgabello, microfono (il microfono è buono), e poi specchio per vedere quello che sto registrando.

Professionalità fatta a persona.

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano. Vi piace questo microfono di fronte a me?

Spero di sì, è il mio nuovo microfono e oggi lo utilizzerò per fare un episodio-video.

Quindi questo episodio potete sia vederlo che ascoltarlo.

Prima di iniziare il video volevo ringraziare però Italki, che ne è lo sponsor.

Italki è una piattaforma per poter imparare le lingue con dei tutor,

degli insegnanti professionisti, ed è molto più comodo di qualsiasi scuola di lingue

oppure qualsiasi insegnante privato da cui potete andare, perché è più comodo (economico),

potete fare lezione da casa vostra e poi ha un terzo vantaggio che è...

potete fare lezione pure con me. Insegno da un po', da febbraio 2016 e... ho quasi 200 studenti. Quindi se volete potete diventare lo studente numero 200

seguendo il link in descrizione. Avrete inoltre 10 dollari in crediti Italki da poter utilizzare

E sì, ve lo consiglio molto, è davvero un ottimo modo di poter mettere in pratica tutte le skill

che avete acquisito ascoltando Podcast Italiano, per esempio. Quindi grazie ad Italki e ci vediamo su Skype.

E ora vediamoci il video.

Ho qui il mio tablet con pronte tutte le cose che voglio dirvi, quindi incominciamo.

Sì da il caso che in italiano noi abbiamo tantissime forme di cortesia per rendere le nostre richieste e

domande più cortesi, ma che non tutti usano correttamente.

Non usano correttamente perché è difficile sapere come usarle, perché queste sono cose

che si imparano vivendo più che altro. Di solito queste cose si dicono quando uno va al bar, va al negozio,

va al ristorante, ma magari voi non vivendo in Italia non potete fare tutte queste esperienze.

Per questo c'è Podcast Italiano che vi spiega, così saprete nel prossimo viaggio in italia come fare domande.

Tra l'altro è molto importante utilizzare le forme di cortesia in italiano e mi vengono in mente

i miei amici russi, che sono persone assolutamente gentili, ma dato che nella loro lingua non esistono,

o meglio, non si usano tutte queste forme di cortesia, parlando in italiano - e loro parlano bene -

in italiano non le usano. Ma in italiano alcune richieste senza queste forme

possono sembrare decisamente troppo dirette.

innanzitutto in italiano non usate mai l'imperativo a meno che non vogliate

dare un ordine, quindi non dite "dammi due etti di prosciutto",

"dammi una pizza". Mai, questo mai. "Dimmi come arrivare alla stazione",

"passami la maionese". No, per favore, questo no, se no rischiate di prendervi uno schiaffo in faccia da un italiano.

Ho diviso l'episodio in tre parti.

Le richieste di azioni - quindi vogliamo che una persona faccia qualcosa per noi.

Le richieste di informazioni e le ordinazioni - perché è importante anche

sapere come ordinare qualcosa al bar. Quindi voi potete trovare i timecode

sotto nella descrizione, oppure tra i commenti, e potete ascoltare e ritornare

a ciò che vi interessa personalmente, quindi utilizzatelo.

Incominciamo con le richieste di azioni. Il primo modo che ho segnato è quello di

dire "potresti" oppure "potrebbe". Quindi "potresti darmi un passaggio a casa?",

"potresti prestarmi 5 euro?", "potrebbe portarci del pane?". Quindi potresti tu,

potrebbe lei (forma di rispetto). E fate attenzione, io non direi "puoi portarci del pane" da solo,

secondo me non è abbastanza. Bisogna come minimo

aggiungere "per favore", poi vedremo dopo che a questi modi queste frasi si può

aggiungere anche "per favore" e altre frasi, quindi "puoi portarci" da solo no,

meglio il condizionale, "potrebbe portarci del pane", "potresti portarci del pane".

Secondo modo: la stessa cosa, ma una versione ancora più gentile, che è:

"non è che potresti...?" oppure "non è che potrebbe...?" Non pensate alla logica di questa frase,

a cosa vuol dire. Imparatela. Imparatela così. "Non è che potresti darmi un passaggio a casa"?

"Non è che potresti prestarmi 5 euro?"

"Non è che potrebbe portarci del pane?"

Infine abbiamo un terzo modo che è "posso chiederti di fare qualcosa" o "posso chiederle di fare qualcosa".

Quindi, "posso chiederle una firma" o "...di firmare qui?", posso chiederle di chiudere la finestra?

"Posso chiederti di parlare a voce più bassa?"

Sentite anche l'intonazione che uso. Vi consiglio di risentire tutto il video,

magari prestando attenzione all'intonazione solo, perché è una

componente fondamentale quando facciamo richieste cortesi.

A queste forme possiamo aggiungere le cosiddette "paroline magiche". Non ho inventato io il nome,

davvero gli adulti insegnano ai propri figli di (insegnano A) utilizzare la parolina magica,

che è "per favore", "per cortesia". C'è anche un'altra, che ho aggiunto io, "per caso",

che usiamo. (Queste sono) le cosiddette paroline magiche per avere tutto in questo mondo.

Beh, no, tutto no. I soldi magari no. Comunque.

Inoltre c'è un altro tipo che non utilizzerei con "per favore", "per cortesia", "per caso" e adesso

capite perché. "Mi faresti il favore di passare in posta?". "Mi farebbe la cortesia

di aprire la porta?". "Mi faresti il piacere di andare tu a prendere la bambina a scuola?"

Beh, adesso siamo cortesi ma dire "mi faresti il favore di passare in posta PER FAVORE" magari no. Magari lo evitiamo.

E ora passiamo al secondo gruppo di richieste, ovvero le richieste di informazioni.

"Per caso sa come si arriva alla stazione?"

"Sai per caso che ore sono? "Sa mica se l'ufficio oggi è aperto?"

Passiamo al prossimo punto che è: "mi sai dire se...?" oppure "mi saprebbe dire se...?"

O anche, ovviamente, "mi sa dire se...?" Quindi dipende dal grado di confidenza. "Mi sa dire se il museo è ancora aperto? "Mi sai dire dove si trova il Colosseo?"

"Saprebbe dirmi se questo pullman arriva in via Roma?"

Infine abbiamo il terzo modo di richiedere informazioni che è:

"Non è che sapresti dirmi, oppure " "(non è che) saprebbe dirmi...?" "Non è che saprebbe dirmi dove si trova il Colosseo?"

"Non è che sapresti dirmi come si arriva alla stazione?"

Come abbiamo già visto prima per le richieste di azioni, a queste tre strutture possiamo aggiungere le paroline magiche, ovvero "per caso", "per favore", "per cortesia", "per piacere".

Quindi: "Mi sa dire per caso se il museo è ancora aperto?". Oppure:

"Non è che sapresti dirmi come si arriva alla stazione, per cortesia?". Ok, forse (così) è

un pochino gentile, un pochino troppo gentile questo, però si può dire. Noi italiani siamo persone molto gentili, quindi utilizzatele.

E passiamo alla terza parte del video, ovvero le ordinazioni. Come fare ordinazioni in italiano.

Abbiamo ben cinque modi. Scusate, sono tanti modi però sono cose utili da sapere.

Allora, il primo modo molto semplicemente è "per favore".

"Un caffè macchiato, per favore". "Un cornetto alla nutella, per favore".

"Una margherita con la mozzarella di bufala, per favore" Possiamo inoltre dire "per me".

Quindi immaginatevi che ci sia un cameriere qui, non ho un cameriere però un cameriere può chiedermi:

"Siete pronti per ordinare?" e io posso dire: "Sì, per me una pizza margherita".

"Per me le tagliatelle ai funghi".

Quindi semplicemente "per me". Abbiamo un terzo modo che è: "posso avere...?"

Quindi: "possa avere un caffè macchiato?" "Posso avere una pizza senza mossa... mozzarella?"

Tra l'altro questo è un modo per fare una richiesta magari più particolare, no?

Perché voi magari volete una pizza fatta in un certo modo, con un ingrediente particolare.

Quindi: "posso avere della mozzarella di bufala extra sulla mozzarella? (???)

Quindi questo è il modo di chiederlo. "Posso avere l'antipasto della casa?"

Abbiamo un quarto modo che è: "Mi dà per favore...?". Quindi, "mi dà due etti di prosciuto?"(?)

ProsciuTo? ProsciutTTo. Per favore? "Mi dà 5 pagnotte, per favore?"

"Mi dà un metro di questo tessuto per favore?" Sto facendo esercizio al braccio.

E io direi anche "mi potrebbe dare...?". Non l'avevo scritto ma mi sembra possibile.

"Mi potrebbe dare 5 pagnotte?" "Mi potrebbe dare un metro di questo tessuto, per favore?" E forse, forse è anche possibile dire "non è che...?", ma adesso non voglio complicare.

Però, "non è che mi darebbe 5 pagnotte? È molto molto gentile.

Noi tutte queste cose possiamo combinarle, quindi adesso non voglio complicare troppo il video, però sì,

potete sentire tante di queste forme combinate. E infine abbiamo l'ultima, che è

un'altra forma semplice, "volevo" o "vorrei". "Volevo un chilo di biscotti",

"vorrei tre pizze d'asporto, per favore" che significa "pizze che ti porti a casa", da asporto.

"Volevamo prendere il menù del pranzo".

Quindi sì, sono arrivato alla fine del video.

Per fortuna ora il mio braccio può riposare. Beh, grazie per aver visto questo video,

riguardatelo diverse volte e andate su podcastitaliano.com,

link in descrizione, dove troverete tutte queste bellissime cose scritte e schematizzate,

così quando siete in dubbio, non sapete come ordinare qualcosa,

voi prendete podcastitaliano.com e andato a vedere e dite:

"Non è che per cortesia potrei avere due litri di birra fresca, per favore?

E non avrete nessun problema.

Se vi è piaciuto questo episodio lasciate anche una recensione su itunes,

e ricordatevi che potete ascoltarlo come solo podcast,

quindi se adesso andate a farvi una passeggiata dopo aver visto questo video e volete

risentirvi questo episodio, beh, potete risentirvelo e imparerete ancora di più.

Io vi ringrazio per l'attenzione e ci vediamo nel prossimo video. Alla prossima. Ciao!

Non è che per caso sapre... [ride]

Dame na pizza margherita (con accento romano). No, così no.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

How to be polite in Italian? [SUB Ita] |||höflich|||| |||educado|||italiano| Wie wird man auf Italienisch höflich? [SUB Ita]. How to be polite in Italian? [SUB Ita] ¿Cómo ser educado en italiano? [SUB Ita]. Comment être poli en italien ? [SUB Ita]. Como ser educado em italiano? [SUB Ita].

Prima di iniziare questo video voglio farvi vedere il setup per registrare questo video. ||||||fazer vocês|||configuração|||| ||||||mostrarles||||||| Before starting this video I want to show you the setup to record this video.

Sedia, sgabello, microfono (il microfono è buono), e poi specchio per vedere quello che sto registrando. |Hocker|||||||||||||| |banquinho|||||||||||||| silla|taburete|micrófono||||||||||||| Chair, stool, microphone (the microphone is good), and then mirror to see what I'm recording.

Professionalità fatta a persona. profissionalidade||| Profesionalidad personalizada||| Professionalität persönlich gemacht.

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano. Vi piace questo microfono di fronte a me?

Spero di sì, è il mio nuovo microfono e oggi lo utilizzerò per fare un episodio-video. |||||||||||verwenden||||| |||||||||||utilizaré|||||

Quindi questo episodio potete sia vederlo che ascoltarlo. |||||verlo||escucharlo

Prima di iniziare il video volevo ringraziare però Italki, che ne è lo sponsor. |||||||||||||patrocinador ||||||agradecer||||||| Before starting the video, however, I wanted to thank Italki, who is the sponsor.

Italki è una piattaforma per poter imparare le lingue con dei tutor,

degli insegnanti professionisti, ed è molto più comodo di qualsiasi scuola di lingue ||profissionais|||||conveniente||||| ||profesionales||||||||||

oppure qualsiasi insegnante privato da cui potete andare, perché è più comodo (economico), |||privado|||||||||

potete fare lezione da casa vostra e poi ha un terzo vantaggio che è...

potete fare lezione pure con me. Insegno da un po', da febbraio 2016 e... |||||||||||febrero| ||||||ensino|||||fevereiro| ho quasi 200 studenti. Quindi se volete potete diventare lo studente numero 200

seguendo il link in descrizione. Avrete inoltre 10 dollari in crediti Italki da poter utilizzare |||||||||Guthaben|||| siguiendo|||||||||||||

E sì, ve lo consiglio molto, è davvero un ottimo modo di poter mettere in pratica tutte le skill ||||||||||||||||||habilidades

che avete acquisito ascoltando Podcast Italiano, per esempio. Quindi grazie ad Italki e ci vediamo su Skype. ||adquirido|||||||||||||| ||adquirido||||||||||||||

E ora vediamoci il video. ||sehen wir uns|| ||veja|| ||veamos||

Ho qui il mio tablet con pronte tutte le cose che voglio dirvi, quindi incominciamo. ||||Tablet||||||||||lasst uns anfangen ||||||prontas|||||||| ||||||listas||||||||empecemos

Sì da il caso che in italiano noi abbiamo tantissime forme di cortesia per rendere le nostre richieste e |||||||||||||||||Anfragen| ||||||||||formas|||||||solicitudes| Yes it happens that in Italian we have many forms of courtesy to make our requests and

domande più cortesi, ma che non tutti usano correttamente. ||höflicher|||||| ||corteses||||||correctamente

Non usano correttamente perché è difficile sapere come usarle, perché queste sono cose ||||||||usarlas||||

che si imparano vivendo più che altro. Di solito queste cose si dicono quando uno va al bar, va al negozio, |||||||||||||||||bar|||

va al ristorante, ma magari voi non vivendo in Italia non potete fare tutte queste esperienze. |||||||||||||||experiencias

Per questo c'è Podcast Italiano che vi spiega, così saprete nel prossimo viaggio in italia come fare domande. |||||||explica|||||||||| |||||||explica|||||||||| Deshalb gibt es den Podcast Italiano, der Ihnen erklärt, wie Sie bei Ihrer nächsten Reise nach Italien Fragen stellen können.

Tra l'altro è molto importante utilizzare le forme di cortesia in italiano e mi vengono in mente Unter anderem ist es sehr wichtig, die Höflichkeitsformen im Italienischen zu verwenden, wobei mir folgende einfallen

i miei amici russi, che sono persone assolutamente gentili, ma dato che nella loro lingua non esistono, |||rusos|||||||||||||existen meine russischen Freunde, die absolut nette Leute sind, aber da es sie in ihrer Sprache nicht gibt,

o meglio, non si usano tutte queste forme di cortesia, parlando in italiano - e loro parlano bene -

in italiano non le usano. Ma in italiano alcune richieste senza queste forme

possono sembrare decisamente troppo dirette. ||decididamente||directas

innanzitutto in italiano non usate mai l'imperativo a meno che non vogliate |||||||in||||wollt ||||||el imperativo|||||quieran antes de tudo||||||||||| Erstens: Verwenden Sie im Italienischen niemals den Imperativ, es sei denn, Sie wollen first of all in Italian never use the imperative unless you want to

dare un ordine, quindi non dite "dammi due etti di prosciutto", ||||||me dê||etiquetas||presunto ||orden|||||||| einen Befehl geben, also nicht sagen: "Gib mir zwei Unzen Schinken", donnez une commande, alors ne dites pas "donnez-moi deux onces de jambon",

"dammi una pizza". Mai, questo mai. "Dimmi come arrivare alla stazione", ||||||||chegar|| ||||||dime|||| "Gib mir eine Pizza." Niemals, niemals. "Sag mir, wie ich zum Bahnhof komme."

"passami la maionese". No, per favore, questo no, se no rischiate di prendervi uno schiaffo in faccia da un italiano. ||||||||||riskiert||||||||| ||maionese||||||||||levarem-se||tapa||||| pásame||mayonesa||||||||arriesgan||llevarse un||una bofetada||||| "pass me the mayonnaise". No, please, no, otherwise you risk getting slapped in the face by an Italian.

Ho diviso l'episodio in tre parti. |dividido|el episodio|||

Le richieste di azioni - quindi vogliamo che una persona faccia qualcosa per noi. |||acciones|||||||||

Le richieste di informazioni e le ordinazioni - perché è importante anche ||||||pedidos|||| ||||||pedidos||||

sapere come ordinare qualcosa al bar. Quindi voi potete trovare i timecode |||||||||||Zeitstempel |||||||||||timecodes ||ordenar|||||||||códigos de tiempo savoir commander quelque chose au bar. Ensuite, vous pouvez trouver les codes temporels

sotto nella descrizione, oppure tra i commenti, e potete ascoltare e ritornare

a ciò che vi interessa personalmente, quindi utilizzatelo. |||||||nutzen Sie es |||||||use-o |||||||úsenlo

Incominciamo con le richieste di azioni. Il primo modo che ho segnato è quello di |||||||||||marcado|||

dire "potresti" oppure "potrebbe". Quindi "potresti darmi un passaggio a casa?", ||||||||un aventón||

"potresti prestarmi 5 euro?", "potrebbe portarci del pane?". Quindi potresti tu, ||||traernos||||| |me emprestar||||||||

potrebbe lei (forma di rispetto). E fate attenzione, io non direi "puoi portarci del pane" da solo,

secondo me non è abbastanza. Bisogna come minimo

aggiungere "per favore", poi vedremo dopo che a questi modi queste frasi si può

aggiungere anche "per favore" e altre frasi, quindi "puoi portarci" da solo no,

meglio il condizionale, "potrebbe portarci del pane", "potresti portarci del pane". ||condicional||||||||

Secondo modo: la stessa cosa, ma una versione ancora più gentile, che è:

"non è che potresti...?" oppure "non è che potrebbe...?" Non pensate alla logica di questa frase, nicht||||||||||||||| ||||||||||||lógica||| "Couldn't you ...?" or "is not that it could ...?" Don't think about the logic of this sentence,

a cosa vuol dire. Imparatela. Imparatela così. "Non è che potresti darmi un passaggio a casa"? ||||Lern es||||||||||| |||||Imparatela||não|||||||| ||||aprendela|||||||||||

"Non è che potresti prestarmi 5 euro?"

"Non è che potrebbe portarci del pane?"

Infine abbiamo un terzo modo che è "posso chiederti di fare qualcosa" o "posso chiederle di fare qualcosa". |||||||ich kann||||||ich kann|||| ||||||||||||||perguntar-lhe|||

Quindi, "posso chiederle una firma" o "...di firmare qui?", posso chiederle di chiudere la finestra? ||||assinatura||||||||||

"Posso chiederti di parlare a voce più bassa?" |||||voz||

Sentite anche l'intonazione che uso. Vi consiglio di risentire tutto il video, ||||||||rever|||

magari prestando attenzione all'intonazione solo, perché è una |||der Intonation|||| |prestando||à entonação|||| |prestando||a la entonación||||

componente fondamentale quando facciamo richieste cortesi. componente||||| componente|||||

A queste forme possiamo aggiungere le cosiddette "paroline magiche". Non ho inventato io il nome, ||||||||magischen|||||| ||||||chamadas||mágicas|||||| ||||||llamadas|palabras mágicas|mágicas|||inventado|||

davvero gli adulti insegnano ai propri figli di (insegnano A) utilizzare la parolina magica, |||||||||||||magische Wort |||||||||||||mágica ||adultos|enseñan||sus propios|||||||palabra mágica|mágica

che è "per favore", "per cortesia". C'è anche un'altra, che ho aggiunto io, "per caso", |||||||||||agregado|||

che usiamo. (Queste sono) le cosiddette paroline magiche per avere tutto in questo mondo.

Beh, no, tutto no. I soldi magari no. Comunque. ||||os|||| Nun, nein, nicht alles. Das Geld vielleicht nicht. Wie auch immer.

Inoltre c'è un altro tipo che non utilizzerei con "per favore", "per cortesia", "per caso" e adesso |||||||würde ich verwenden||||||||| |||||||utilizaria||||||||| |||||||utilizaría||||||||| Darüber hinaus gibt es einen weiteren Typ, den ich nicht mit "bitte", "aus Höflichkeit", "zufällig" und jetzt

capite perché. "Mi faresti il favore di passare in posta?". "Mi farebbe la cortesia |||||||||correio|||| "Würden Sie mir den Gefallen tun, bei der Post vorbeizuschauen?" "Würden Sie mir die Höflichkeit erweisen

di aprire la porta?". "Mi faresti il piacere di andare tu a prendere la bambina a scuola?" ||||||||||||||niña||

Beh, adesso siamo cortesi ma dire "mi faresti il favore di passare in posta PER FAVORE" magari no. Magari lo evitiamo. ||||||||||||||||||||evitamos ||||||||||||||||||||lo evitamos

E ora passiamo al secondo gruppo di richieste, ovvero le richieste di informazioni.

"Per caso sa come si arriva alla stazione?"

"Sai per caso che ore sono? "Sa mica se l'ufficio oggi è aperto?" |||||||||das Büro||| |||||||||la oficina|||abierto "Wissen Sie zufällig, wie viel Uhr es ist? Wissen Sie, ob das Büro heute geöffnet ist?"

Passiamo al prossimo punto che è: "mi sai dire se...?" oppure "mi saprebbe dire se...?" ||||||||||||saberia|| Lassen Sie uns zum nächsten Punkt übergehen, der lautet: "Können Sie mir sagen, ob...?" oder "Würden Sie mir sagen, ob...?".

O anche, ovviamente, "mi sa dire se...?" Quindi dipende dal grado di confidenza. ||||||||||||confianza Oder natürlich auch: "Können Sie mir sagen, ob...?" Es kommt also auf den Grad des Vertrauens an. "Mi sa dire se il museo è ancora aperto? "Mi sai dire dove si trova il Colosseo?" |||||museo|||||||||||Coliseo

"Saprebbe dirmi se questo pullman arriva in via Roma?" ||||ônibus|||| ||||autobús||||

Infine abbiamo il terzo modo di richiedere informazioni che è: ||||||anfordern||| ||||||pedir||| ||||||solicitar|||

"Non è che sapresti dirmi, oppure " "(non è che) saprebbe dirmi...?" |||würdest||||||| |||saberia||||||| |||sabrías||||||| "Non è che saprebbe dirmi dove si trova il Colosseo?" nicht||||||||| "Weißt du zufällig, wo das Kolosseum ist?"

"Non è che sapresti dirmi come si arriva alla stazione?" nicht||||||||| "Sie wissen nicht zufällig, wie man zum Bahnhof kommt, oder?"

Come abbiamo già visto prima per le richieste di azioni, a queste tre strutture possiamo aggiungere le paroline magiche, Wie wir bereits bei den Handlungsaufforderungen gesehen haben, können wir diesen drei Strukturen die magischen Worte hinzufügen, ovvero "per caso", "per favore", "per cortesia", "per piacere".

Quindi: "Mi sa dire per caso se il museo è ancora aperto?". Oppure:

"Non è che sapresti dirmi come si arriva alla stazione, per cortesia?". Ok, forse (così) è

un pochino gentile, un pochino troppo gentile questo, però si può dire. Noi italiani siamo persone molto gentili, quindi utilizzatele. |||||||sie verwenden |||||||use-as |||||||úsenlas

E passiamo alla terza parte del video, ovvero le ordinazioni. Come fare ordinazioni in italiano.

Abbiamo ben cinque modi. Scusate, sono tanti modi però sono cose utili da sapere. |wohl||||||||||||

Allora, il primo modo molto semplicemente è "per favore".

"Un caffè macchiato, per favore". "Un cornetto alla nutella, per favore". ||||||croissant||nutella|| ||manchado||||||nutella||

"Una margherita con la mozzarella di bufala, per favore" Possiamo inoltre dire "per me". ||||mozzarella||búfala||||||| |margarita|||mozzarella de bú||búfala|||||||

Quindi immaginatevi che ci sia un cameriere qui, non ho un cameriere però un cameriere può chiedermi: ||||||garçom||||||||||perguntar-me |imagínense|||||camarero||||||||||

"Siete pronti per ordinare?" e io posso dire: "Sì, per me una pizza margherita". |listos||||||||||||

"Per me le tagliatelle ai funghi". |||Tagliatelle|| |||tagliatelle||cogumpos |||tallarines||setas

Quindi semplicemente "per me". Abbiamo un terzo modo che è: "posso avere...?"

Quindi: "possa avere un caffè macchiato?" "Posso avere una pizza senza mossa... mozzarella?" |||||||||||mova|

Tra l'altro questo è un modo per fare una richiesta magari più particolare, no? ||||||||||||particular| Among other things, this is a way to make a perhaps more particular request, right?

Perché voi magari volete una pizza fatta in un certo modo, con un ingrediente particolare. |||||||||||||Zutat| |||||||||||||ingrediente|

Quindi: "posso avere della mozzarella di bufala extra sulla mozzarella? (???)

Quindi questo è il modo di chiederlo. "Posso avere l'antipasto della casa?" ||||||es fragen||||| ||||||perguntá-lo||||| ||||||preguntarlo|||el antipasto|| C'est donc la façon de demander. "Puis-je avoir l'apéritif de la maison?"

Abbiamo un quarto modo che è: "Mi dà per favore...?". Quindi, "mi dà due etti di prosciuto?"(?) |||||||||bitte|||||||Schinken ||||||||||||||||presunto ||||||||||||||||jamón Nous avons une quatrième manière qui est: "S'il vous plaît donnez-moi ...?". Alors, "donnez-moi deux livres de jambon?" (?)

ProsciuTo? ProsciutTTo. Per favore? "Mi dà 5 pagnotte, per favore?" Schinken|||||||| ||||||panecillos|| |presunto|||||pães|| ProsciuTo? Jambon. S'il vous plaît? «Pouvez-vous me donner 5 pains, s'il vous plaît?

"Mi dà un metro di questo tessuto per favore?" Sto facendo esercizio al braccio. ||||||tela||||||| "Can you give me a yardstick of this fabric please?" I'm doing arm exercise.

E io direi anche "mi potrebbe dare...?". Non l'avevo scritto ma mi sembra possibile.

"Mi potrebbe dare 5 pagnotte?" "Mi potrebbe dare un metro di questo tessuto, per favore?" E forse, forse è anche possibile dire "non è che...?", ma adesso non voglio complicare. ||||||||||||||komplizieren ||||||||||||||complicar ||||||||||||||complicar

Però, "non è che mi darebbe 5 pagnotte? È molto molto gentile.

Noi tutte queste cose possiamo combinarle, quindi adesso non voglio complicare troppo il video, però sì, |||||kombinieren|||||||||| |||||fazer|||||||||| |||||combinarlas||||||||||

potete sentire tante di queste forme combinate. E infine abbiamo l'ultima, che è ||||||combinadas|||||| ||||||combinadas||||||

un'altra forma semplice, "volevo" o "vorrei". "Volevo un chilo di biscotti", ||||||||quilo|| ||||||||un kilo||galletas

"vorrei tre pizze d'asporto, per favore" che significa "pizze che ti porti a casa", da asporto. |||zum Mitnehmen|||||||||||| |||para levar||||||||||||para levar ||pizzas para llevar|para llevar||||||||||||para llevar

"Volevamo prendere il menù del pranzo". |||menú||

Quindi sì, sono arrivato alla fine del video.

Per fortuna ora il mio braccio può riposare. Beh, grazie per aver visto questo video, |||||||descansar||||||| por||||||||||||||

riguardatelo diverse volte e andate su podcastitaliano.com, schaut es euch an||||||| veja isso||||||| míralo||||||| regardez-le plusieurs fois et allez sur podcastitaliano.com,

link in descrizione, dove troverete tutte queste bellissime cose scritte e schematizzate, |||||||||||schematisiert |||||||||||esquematizadas |||||||bellíssimas||||esquematizadas lien dans la description, où vous trouverez toutes ces belles choses écrites et schématisées,

così quando siete in dubbio, non sapete come ordinare qualcosa, ||||dúvida|||||

voi prendete podcastitaliano.com e andato a vedere e dite:

"Non è che per cortesia potrei avere due litri di birra fresca, per favore? ||||||||Liter||||| ||||||||litros||cerveza|||

E non avrete nessun problema.

Se vi è piaciuto questo episodio lasciate anche una recensione su itunes,

e ricordatevi che potete ascoltarlo come solo podcast,

quindi se adesso andate a farvi una passeggiata dopo aver visto questo video e volete |||||||passeio||||||| |||||||paseo|||||||

risentirvi questo episodio, beh, potete risentirvelo e imparerete ancora di più. noch einmal hören|||||es nochmal anhören||||| ouvir novamente vocês|||||ouvir novamente||||| escuchar de nuevo|||||volver a escucharlo||aprenderán||| renvoyer cet épisode, eh bien, vous pouvez le renvoyer et vous en apprendrez encore plus.

Io vi ringrazio per l'attenzione e ci vediamo nel prossimo video. Alla prossima. Ciao! ||||la atención|||||||||

Non è che per caso sapre... [ride] |||||wissen| |||||saber| Ce n'est pas par hasard qu'il le sait ... [rires]

Dame na pizza margherita (con accento romano). No, così no. ||||||romano||| dame|||||||||