×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Podcast Italiano subtitled, Ma come si usa "magari"?! - How do you use "magari"?! [SUB ITA]

Ma come si usa "magari"?! - How do you use "magari"?! [SUB ITA]

Ciao a tutti e bentornati in un nuovo episodio di Podcast italiano. Oggi

parliamo, Erika... - ...della parola "magari" - Esattamente una parola che è

molto molto difficile in italiano.

Perché è difficile "magari"? - Come dicevi tu, sì,

"magari" è molto difficile per gli stranieri soprattutto, perché viene

confusa con la parola "forse" come, diciamo, traduzione dell'inglese "maybe", però ci sono

dei casi in cui "forse" non può essere usato al posto di "magari", cioè non sono

sinonimi le due parole. - Esatto. Ci sono molti casi in cui "magari" e "forse" sono simili, con qualche differenza leggerissima,

ma non possiamo parlare di questi casi, perché se no il video diventerebbe

troppo lungo. Abbiamo deciso invece di parlare solo di quei casi che possono

essere utili per voi, quindi i casi in cui "magari" non può assolutamente essere

sostituito da "forse" e quei casi in cui si possono usare entrambi ma il

significato della frase sarà un pochino diverso in base al quale utilizziamo.

Erika, sai l'etimologia di "magari"? - Ma certo, sono preparatissima! "Magari" deriva dal

greco "makarios" che è un aggettivo che significa "felice"

e infatti questa etimologia si ritrova in alcuni significati, in alcuni usi

della parola "magari", quando appunto "magari" è utilizzato come augurio,

speranza, desiderio - Esatto, se pensate all'uso di "magari" di

cui ho già parlato in questo podcast, se andate a sentire un episodio di

"usi colloquiali" che linkerò nella descrizione, si rivede questo uso molto

chiaramente. Quando diciamo infatti "se, magari" rivediamo questo augurio,

questo desiderio. - Sì, oppure "magari fossi ricco!" - questa speranza, ecc. Questo è Davide ed Erika del futuro,

ci siamo accorti registrando questo video che usiamo "magari" tutto il tempo per

spiegare come si usa "magari". È impossibile non usarlo.

Quindi fate attenzione a come lo usiamo, perché è interessante. Quando spieghiamo o

facciamo delle supposizioni di scenari possibili

utilizziamo spesso "magari", dunque questo è un altro uso di "magari" di cui

non parliamo, che però usiamo. Quindi fateci caso.

Partiamo dunque, Erika, dai casi in cui "magari" non può assolutamente essere

sostituito da "forse". Ce li vuoi raccontare? - Ma certo. Il primo caso è quello in cui "magari" viene utilizzato per fare una proposta o per dare un

consiglio, per esempio:

"Magari potremmo andare in spiaggia domattina"

"Mmh, sì! Magari ci vediamo per le 9?"

E in queste due frasi, sia il primo che il secondo "magari"

sono proposte. Non possiamo usare "forse", come abbiamo già "detto".

"Ehi Davide, dove mi consigli di andare a Parigi?"

"Magari vai all'arco di trionfo, c'è un bel panorama lì".

Questo invece è un consiglio, un consiglio che diamo in maniera più gentile.

"Magari" ha questa funzione. Il secondo caso è "magari" utilizzato come "metti", "metti caso", "non si

sa mai che" oppure "non sia mai che". - Sì, per esempio in una frase come: "non so se venire al pub a quest'ora, magari poi si fa tardi e domani voglio alzarmi presto".

"Metti che poi si fa tardi / metti caso che poi si fa tardi / non si sa mai, poi si

fa tardi e non voglio andare a letto tardi".

Ho cambiato un po' la frase comunque... non so se sapete queste altre

espressioni. In ogni caso "magari" le può sostituire. Secondo esempio, Erika?

Il secondo esempio è:

"Prendi una giacca che magari lì all'aperto fa freddo".

Quindi, "non si sa mai che lì all'aperto faccia freddo". E poi abbiamo un terzo ed ultimo caso in cui

"magari" non può essere sostituito da "forse"... -... ed è "magari" come "possibilmente",

"sarebbe bello se". Quindi anche in questo caso, come abbiamo detto prima, un

desiderio, un augurio. - O "non sarebbe male se". "Vorrei tanto parlare bene il tedesco, magari pure con una buona pronuncia".

Quindi è una cosa in più, che non sarebbe

male o sarebbe bello avere. Oppure?

"Vorrei tanto una villa in collina magari con piscina".

Al ristorante: "Per me una pizza margherita, magari con un po' di olio piccante" Quindi questa è una è una richiesta,

se è possibile ci piacerebbe avere qualcosa in più.

Ok, questi erano i tre casi, come abbiamo detto diverse volte, in cui "magari" non

può essere sostituito da "forse". Lo sottolineo perché è importante ed è un

errore che gli stranieri fanno e suona davvero strano.

Non so se prendiamo per esempio: "Dove mi consigli di andare a Parigi?"

"Forse vai all'Arco di trionfo". È molto molto strano, quindi potrebbe essere

utile per voi cercare di capire quando non è il caso di usare "forse".

Ora parliamo dei casi in cui si può usare sia "forse" sia "magari", ma le due parole

danno un significato leggermente diverso alla frase, quindi non sono del tutto

sinonimi, ma non è sbagliato usare "forse" al posto di "magari"

Primo caso: "magari" come intenzione personale oppure un'idea, così lo abbiamo classificato noi.

"Magari domani vado al cinema".

Perché l'abbiamo definito un'intenzione personale, Erika?

Perché, appunto, è qualcosa che io voglio fare e che dipende da me. Cioè, il fatto

che io lo farò oppure non lo farò dipende dalla mia volontà, dalla mia

voglia; comunque è una mia decisione.

Infatti se prendiamo "forse", quindi la stessa frase ma con "forse":

"Forse domani vado al cinema"

L''idea che abbiamo è che non sono sicuro

ma non dipende solamente da me. Quindi non sono solo io che voglio ma non sono

sicuro, magari per esempio i miei amici hanno anche altre idee.

Potrebbero voler andare ad una mostra d'arte moderna o al ristorante. Non so se andremo al

cinema, forse andremo. - Sì, si suppone che avete parlato di andare

al cinema, però non è ancora sicuro. Perché? Perché dipende da, appunto, altri

fattori che non sono te ma sono per esempio i tuoi amici.

Facciamo altri esempi, Erika, per spiegare meglio.

"Magari quest'estate compro una macchina nuova",

che significa che non sono sicuro, magari sì,

magari no, devo decidere io. - Esatto, sono io a dover scegliere.

Tra l'altro c'è anche un altro uso colloquiale, come mi piace chiamarli, in

italiano, molto colloquiale, che è "quasi quasi", e potrebbe essere

utilizzato al posto di questo "magari".

"Quasi quasi quest'estate compro una nuova macchina".

È come una tentazione, no? Potremmo chiamarla così, una tentazione

che ho. "Quasi quasi mi mangio un gelato", "quasi quasi vado in Brasile".

- Cioè, se mi viene voglia la faccio. - Esatto. E "magari" è simile, forse un po' più

ampio come uso. "Quasi quasi" è proprio quasi una tentazione che abbiamo.

"Magari" ha un uso più a un uso più ampio, quindi "magari quest'estate compro una nuova macchina"

che è diverso da "forse quest'estate compro una nuova macchina".

Sì, in questo caso a "forse quest'estate compra una nuova macchina" non posso sostituire

" quasi quasi quest'estate contro una nuova macchina", perché appunto è un significato diverso.

"Forse" quindi.. dipende da tanti fattori

Esatto. Magari l'ho già vista però non so se avrò i soldi, non so se sarà in vendita

il modello che mi piace, quindi una serie di elementi che non dipendono soltanto

da me. - È divertente come utilizziamo "magari" per spiegare l'uso di forse,

un "meta-uso" strano. Comunque, ultimo caso, magari imparo a suonare il piano quest'estate quindi è

un'idea, quasi quasi lo faccio, potrei anche dire (che) non so se lo farò o no, però

dipende sostanzialmente da me ed alla mia voglia di farlo o di non farlo.

Sì, se invece dico "sai che forse quest'estate imparo a suonare il piano?",

vuol dire per esempio che ho trovato un insegnante o che qualcuno mi

ha proposto di imparare o comunque che è già successo qualcosa per cui si è

aperta questa possibilità, però non dipende del tutto da me.

Esatto, magari c'è una possibilità (di nuovo "magari"!)... "magari" si usa anche in questo modo,

per fare supposizioni. Si è aperta una possibilità, si è mostrata a noi

questa opportunità di fare qualcosa. Un ultimo esempio

"Magari oggi pomeriggio incontro il mio professore per la tesi."

Tesi di laurea devo scriverla e devo

parlare con il professore. Magari lo faccio oggi. Dipende da me, se decido di

andare oppure no. Quindi magari dipende dalla nostra voglia, dal nostro desiderio.

- Esatto. Se invece dico: "forse oggi pomeriggio incontro il mio professore per parlare della tesi",

in questo caso l'idea è non tanto che dipende da me ma che magari

dipende... che magari dipende da lui, quindi che per esempio gli ho scritto

per chiedergli se possiamo vederci e sto aspettando la sua risposta, per esempio.

E infine "magari" come speranza ottimistica, augurio o desiderio.

"Provo a telefonare al ristorante, magari c'è posto".

Quindi: non so se c'è posto, spero ci sia, è ciò che mi auguro.

Se invece dico: "provo a telefonare, forse c'è posto",

che cosa vuol dire? - Vuol dire che ho degli elementi che mi fanno pensare

che esiste la probabilità che ci sia posto, per esempio so che il martedì sera non

c'è mai tanta gente, sono passato davanti al locale e ho visto

che c'erano dei tavoli vuoti... - Esatto. "Forse c'è posto sai? Forse il martedì

c'è posto, oggi è martedì, forse oggi oggi ci posto."

Mentre se dico "magari c'è posto".. - Vuol dire: "Spero ci sia posto"

Guardate questa faccia: "Magari c'è posto".

Non so, non ho elementi per dirlo. Lo spero. Magari sì, magari no. "Forse" invece ha

qualche elemento [meglio: se diciamo "forse" abbiamo qualche elemento"].

Viene utilizzato perché abbiamo qualche elemento che ci fa dire questa cosa. Un altro esempio:

"Magari piaci a Giulio dopotutto, sai?"

- "Eh, magari!" - Esatto, questi due usi sono collegati.

Non so se piaci a Giulio però non si sa mai, magari gli piaci, mi auguro per te che

sia così. Sarebbe bello se fosse così. Ricolleghiamoci all'etimologia di "magari", no?

Qualcosa di.. non so di felice, di positivo, che ci piacerebbe fosse realtà.

Se invece dico: "mah, forse piaci a Giulio dopotutto"...

- Mi fai nascere un sacco di speranze, perché penso che tu abbia degli elementi per dirlo.

Per esempio, l'hai sentito parlare di me, gli hai sentito dire qualcosa che ti fa pensare questo

L'hai visto fare qualcosa che ti fa pensare questo. Mentre prima,

quando dicevi "magari" era una tua idea, però senza un fondamento.

Mentre "forse" significa guarda che c'è questa probabilità.

Spero che queste spiegazioni siano chiare, ci rendiamo conto che è difficile,

quindi come sempre... non saprete usarli perfettamente fin da subito,

però magari (e questa è una speranza ottimistica), magari quando sentirete - e non forse [in questo caso] -

quando sentirete in futuro "magari" oppure "forse" direte: "Ah! Sì, forse rientra in questo caso

di cui avevano parlato. Potete sempre tornare a vedere il video

o rileggere la trascrizione per confermare i vostri sospetti

Detto questo Erika, è arrivato il momento del maxi-dialogo!

- Mi sono stufata di stare a casa con questo bel tempo, magari domenica vado al mare! - Ah sì? Dove?

- Non lo so ancora, vorrei andare in un posto vicino, magari raggiungibile in treno.

- Magari vai alle cinque terre.

- Sì, magari! Buona idea.

- Forse però domenica non ci sono i treni, ho sentito che c'è sciopero domenica. Fa attenzione.

- Ah già è vero. Però magari qualche treno c'è comunque.

- Magari prova a controllare sul sito, che poi magari vai alla stazione non c'è nessun treno. E cosa fai?

- Sì, sì, allora poi magari dopo un'occhiata al sito. Ma perché non vieni anche tu?

- Eh, magari! Domenica devo andare da mia suocera. - Ah, vabè, allora magari poi ci vediamo per una birra.

Inoltre Erika, volevamo parlare dell'intonazione di "magari" nella frase

"Sì, magari!". - Sì. vedi che tutti e due questi "magari" sono seguiti dal punto esclamativo (!). Anche qua potresti dire: "Sì, magari!" [con un'intonazione diversa]

È molto importante l'intonazione. - Esatto abbiamo.. ho già parlato in "usi colloquiali" di "seee, magari!".

Quindi l'intonazione è sempre importante. Se dico "sì, magari" è una possibilità,

magari lo farò. Se dico: "see, magari!" intendiamo che non lo farò.

Mi piacerebbe molto. "Magari potessi farlo!" ma non posso.

Direi che questo è tutto.

Speriamo vi sia servito questo video. Vogliamo ricordarvi di seguirci sui

social, su Facebook, su Instagram. Erika sempre bravissima, sempre attivissima! - Attiva!

- Attivissima, fa un sacco di post bellissimi, mai visti prima su nessun altro canale.

- Guarda, mi ha contattato anche la concorrenza per chiedere se gestivo la loro pagina Instagram,

stupiti dal mio lavoro. Te lo dico, fai attenzione.

E [siamo] anche su VK. Se siete russi o parlate la lingua russa

e usate VK seguite su VK "Podcast Italiano - учи итальянский с итальянцем".

E questi sono tutti i nostri social. Grazie per l'attenzione e ci vediamo in un prossimo video.

Ciao ciao!

Mi sono stufata di stare a casa con questo bel tempo magari domenica

vado al mare.. - Con queste nuvole poi!

- Vorrei tanto una villa in piscina... ho sbagliato È impossibile non usare "magari" mentre ne parliamo!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ma come si usa "magari"?! - How do you use "magari"?! [SUB ITA] aber||||||do||||| but|how|one|uses|maybe||||||| Wie benutzt man 'vielleicht'?! - Wie benutzt man 'magari'?! [SUB ITA] ¿Cómo se usa 'tal vez'? - ¡¿Cómo se usa 'magari'?! [SUB ITA] اما چگونه از "شاید" استفاده می کنید؟! - چگونه از "شاید" استفاده می کنید؟! [SUB ITA] Comment utilise-t-on "peut-être" ? - Comment utilise-t-on "magari" ? [SUB ITA] 多分」はどう使う?- まがり」ってどう使うの?[SUB ITA] Hoe gebruik je 'maybe'? - Hoe gebruik je 'magari'?! [SUB ITA] Jak używać słowa "może"? - Jak używać 'magari'?! [SUB ITA] Como é que se usa "maybe"?! - Como é que se usa 'magari'?! [SUB ITA] Hur använder man "kanske"? - Hur använder man "magari"?! [SUB ITA] But how do you use "magari"?! - How do you use "magari"?! [SUB ITA]

Ciao a tutti e bentornati in un nuovo episodio di Podcast italiano. Oggi hello|to|everyone|and|welcome back|in|a|new|episode|of|Podcast|Italian|today سلام به همه و به قسمت جدید پادکست ایتالیایی خوش آمدید. امروز Hello everyone and welcome back to a new episode of Italian Podcast. Today

parliamo, Erika... - ...della parola "magari" - Esattamente una parola che è wir sprechen|Erika|||||||| let's talk|Erika|about the|word|maybe|Exactly|a||that|it is بیا حرف بزنیم اریکا... - ...درباره کلمه "شاید" - دقیقا یک کلمه است we talk, Erika... - ...about the word "magari" - Exactly a word that is

molto molto difficile in italiano. ||schwierig|| very||difficult|in|Italian در ایتالیایی بسیار بسیار دشوار است. very very difficult in Italian.

Perché è difficile "magari"? - Come dicevi tu, sì, |||||sagtest|| because|it is|difficult|maybe|as|you said|you|yes |||||dizia|| |||||decías|| چرا "شاید" سخت است؟ - همانطور که گفتی بله Why is "magari" difficult? - As you said, yes,

"magari" è molto difficile per gli stranieri soprattutto, perché viene |||||||||es kommt maybe|it is|very|difficult|for|the|foreigners|especially|because|it comes |||||||||来る ||||||extranjeros||| "شاید" به خصوص برای خارجی ها بسیار دشوار است، زیرا می آید "maybe" is very difficult for foreigners especially, because it is

confusa con la parola "forse" come, diciamo, traduzione dell'inglese "maybe", però ci sono verwirrt|||||||||vielleicht||| confused|with|the|word|maybe|like|let's say|translation|||but|there|there are 混乱|||||||||||| confusa||||quizás|||||||| با کلمه "شاید" اشتباه گرفته شده است، مثلاً ترجمه انگلیسی "شاید"، اما آنها آنجا هستند confused with the word "perhaps" as, let's say, a translation of the English "maybe", but there are

dei casi in cui "forse" non può essere usato al posto di "magari", cioè non sono of the|cases|in|which|maybe|not|can|to be|used|at the|place|of|perhaps|that is|not|they are |casos|||||||||||||| cases where "perhaps" cannot be used instead of "maybe", that is, the two words are not

sinonimi le due parole. - Esatto. Ci sono molti casi synonyms|the|two|words|Exactly|There|are|many|cases sinónimos|||||||| synonyms. - Exactly. There are many cases in cui "magari" e "forse" sono simili, con qualche differenza leggerissima, ||||||||||sehr geringfügig in|which|maybe|and|perhaps|they are|similar|with|some|difference|slight ||||||||||muy ligera where "maybe" and "perhaps" are similar, with some very slight difference,

ma non possiamo parlare di questi casi, perché se no il video diventerebbe ||||||||||||werden but|not|we can|to talk|about|these|cases|because|if|not|the|video| ||||||||そうしないと|||| ||||||||||||se volvería but we cannot talk about these cases, because otherwise the video would become

troppo lungo. Abbiamo deciso invece di parlare solo di quei casi che possono too much|long|we have|decided|instead|to|to talk|only|of||cases|that|can too long. Instead, we decided to only talk about those cases that can

essere utili per voi, quindi i casi in cui "magari" non può assolutamente essere to be|useful|for|you|so|the|cases|in|which|maybe|not|can|absolutely|to be |||||||||||||ある be useful for you, so the cases in which "maybe" cannot absolutely be

sostituito da "forse" e quei casi in cui si possono usare entrambi ma il substituted|by|maybe|and|those|cases|in|which|one|can|to use|both|but|the 置き換え||||||||||||| sustituido|||||||||||ambos|| replaced by "perhaps" and those cases in which both can be used but the

significato della frase sarà un pochino diverso in base al quale utilizziamo. meaning|of the|sentence|it will be|a|little|different|based|on|the|which|we use meaning of the sentence will be a little different depending on which one we use.

Erika, sai l'etimologia di "magari"? - Ma certo, sono preparatissima! "Magari" deriva dal ||||||||sehr gut vorbereitet||| Erika|do you know|the etymology|of|maybe|But|certainly|I am|very prepared||comes from| |||||||私は|||| ||la etimología||||||muy preparada||| Erika, do you know the etymology of "magari"? - Of course, I'm very prepared! "Magari" comes from

greco "makarios" che è un aggettivo che significa "felice" |selig||||||| Greek|blessed|that|it is|a|adjective||means|happy |||||adjetivo|||feliz |feliz||||||| the Greek "makarios" which is an adjective meaning "happy".

e infatti questa etimologia si ritrova in alcuni significati, in alcuni usi |||Etymologie|||||||| and|indeed|this|etymology|it|it is found|in|some|meanings|||uses ||この||自体||||||| And indeed this etymology is found in some meanings, in some uses

della parola "magari", quando appunto "magari" è utilizzato come augurio, |||||||||Wunsch of the|word|maybe|when|precisely|maybe|it is|used|as|wish |||||||||願い |||||||||deseo of the word "magari", when "magari" is used as a wish,

speranza, desiderio - Esatto, se pensate all'uso di "magari" di |||||der Verwendung||| hope|desire|Exactly|if|you think|the use|of|maybe| |deseo||||al uso||| hope, desire - Exactly, if you think about the use of "magari" in

cui ho già parlato in questo podcast, se andate a sentire un episodio di whom|I have|already|talked|in|this|podcast|if|you go|to|to listen|a|episode|of whom I have already talked about in this podcast, if you go listen to an episode of

"usi colloquiali" che linkerò nella descrizione, si rivede questo uso molto |||||||wieder||| uses|colloquial|that|I will link|in the|description|one|it reviews|this|use|very much |||||||rever||| |coloquiales||||||se revisa||| "colloquial uses" that I will link in the description, you can see this use very

chiaramente. Quando diciamo infatti "se, magari" rivediamo questo augurio, ||||||überdenken|| clearly|When|we say|indeed|if|maybe|we review|this|wish ||||||reveremos|| ||||||revisamos|| clearly. When we say indeed "if, maybe" we revisit this wish,

questo desiderio. - Sì, oppure "magari fossi ricco!" - questa speranza, ecc. this|desire|Yes|or|maybe|I were|rich|this|hope|etc ||||||rico|||etcétera dieser Wunsch - Ja, oder "Ich wünschte, ich wäre reich!" - diese Hoffnung, usw. this desire. - Yes, or "if only I were rich!" - this hope, etc. Questo è Davide ed Erika del futuro, this|he is|David|and|Erika|of the|future Das sind David und Erika in der Zukunft, This is Davide and Erika from the future,

ci siamo accorti registrando questo video che usiamo "magari" tutto il tempo per we|we are|we noticed|recording|this|video|that|we use|maybe|all|the|time|to ||damos cuenta|||||||||| nos|||||||||||| Bei den Aufnahmen zu diesem Video haben wir festgestellt, dass wir "vielleicht" ständig verwenden, um we noticed while recording this video that we use "maybe" all the time to

spiegare come si usa "magari". È impossibile non usarlo. to explain|how|one|uses|maybe|it is|impossible|not| explain how to use "maybe". It's impossible not to use it.

Quindi fate attenzione a come lo usiamo, perché è interessante. Quando spieghiamo o so|you do|attention|to|how|it|we use|because|it is|interesting|when|we explain|or |||||||||||explicamos| |||||||||||explicamos| So pay attention to how we use it, because it's interesting. When we explain or

facciamo delle supposizioni di scenari possibili ||||Szenarien| let's make|some|assumptions|of|scenarios|possible ||仮定||| ||suposiciones||escenarios|posibles make assumptions about possible scenarios

utilizziamo spesso "magari", dunque questo è un altro uso di "magari" di cui we use|often|maybe|therefore|this|it is|another|other|use|of|||which we often use "maybe", so this is another use of "maybe" that

non parliamo, che però usiamo. Quindi fateci caso. ||||||achtet darauf| not|we speak|that|but|we use|so|pay attention to us|case ||||||façam-nos| ||||||presten atención| Wir sprechen nicht, aber wir verwenden es. Also achten Sie darauf. we don't talk about it, but we use it. So pay attention.

Partiamo dunque, Erika, dai casi in cui "magari" non può assolutamente essere let's start|therefore|Erika|from the|cases|in|which|maybe|not|can|absolutely|to be So let's start, Erika, with the cases where "maybe" cannot absolutely be

sostituito da "forse". Ce li vuoi raccontare? - Ma certo. Il primo caso è substituted|by|maybe|we|them|you want|to tell|But|sure|the|first|case|it is replaced by "perhaps". Can you tell us about them? - Of course. The first case is quello in cui "magari" viene utilizzato per fare una proposta o per dare un that|in|which|maybe|it is|used|to|to make|a|proposal|or||to give|a |||||||提案する|||||| the one where "maybe" is used to make a suggestion or to give a

consiglio, per esempio: advice|for|example piece of advice, for example:

"Magari potremmo andare in spiaggia domattina" maybe|we could|to go|to/in|beach|tomorrow morning ||||praia|amanhã ||||a la playa| "Talvez poderíamos ir à praia amanhã de manhã" "Maybe we could go to the beach tomorrow morning"

"Mmh, sì! Magari ci vediamo per le 9?" Hmm|||||| Hmm|yes|Maybe|we|we see|for|the "Hmm, ja! Vielleicht sehen wir uns um 9 Uhr?" "Hum, sim! Talvez nos encontremos por volta das 9?" "Mmh, yes! Maybe we can meet around 9?"

E in queste due frasi, sia il primo che il secondo "magari" and|in|these|two|sentences|both|the|first|and||second|maybe Und in diesen beiden Sätzen, sowohl im ersten als auch im zweiten "vielleicht E nessas duas frases, tanto o primeiro quanto o segundo "talvez" And in these two sentences, both the first and the second "maybe"

sono proposte. Non possiamo usare "forse", come abbiamo già "detto". I am|proposals|Not|we can|to use|maybe|as|we have|already|said |提案です|||||||| |propuestas|||||||| Wir können nicht "vielleicht" verwenden, da wir bereits "gesagt" haben. are suggestions. We can't use "perhaps", as we have already "said".

"Ehi Davide, dove mi consigli di andare a Parigi?" hey|David|where|to me|do you recommend|to|to go|to|Paris "Hey Davide, where do you recommend I go in Paris?"

"Magari vai all'arco di trionfo, c'è un bel panorama lì". ||||Triumphbogen||||| maybe|you go|to the arch|of|triumph|there is|a|beautiful|view|there ||||triunfo||||| ||al arco||triunfo||||| "Maybe you should go to the triumphal arch, there's a nice view there."

Questo invece è un consiglio, un consiglio che diamo in maniera più gentile. this|instead|it is|a|advice|||that|we give|in|way|more|kind ||||||||damos|||| This instead is a suggestion, a suggestion that we give in a gentler way.

"Magari" ha questa funzione. Il secondo caso è "magari" utilizzato come "metti", "metti caso", "non si ||||||||||||setze||| maybe|it has|this|function|The|second|case|it is||used|as|put|put|case|not|one |||||||||||colocar|colocar||| "Der zweite Fall ist "maybe", das als "put", "put case", "don't" verwendet wird. "Maybe" has this function. The second case is "maybe" used as "let's say", "let's suppose", "you never know that" or "it might never be that".

sa mai che" oppure "non sia mai che". - Sì, per esempio in una frase come: ||||nicht|||||||||| he knows|ever|that|or|not|it is||||for|example|in|a|sentence|like ||||ない|||||||||| wissen, dass" oder "kann es nie sein, dass" - Ja, zum Beispiel in einem Satz wie: - Yes, for example in a sentence like: "non so se venire al pub a quest'ora, magari poi si fa tardi e domani voglio alzarmi presto". ||||||||||||||||aufstehen| not|I know|if|to come|at|pub|to|this hour|maybe|then|one|it makes|late|and|tomorrow|I want|to get up|early ||||||||||||||||levantarme| |||vir|||||||||||||| "Ich weiß nicht, ob ich um diese Zeit noch in die Kneipe kommen soll, vielleicht wird es dann spät und ich will morgen früh aufstehen". "I don't know if I should go to the pub at this hour, maybe it will get late and I want to get up early tomorrow."

"Metti che poi si fa tardi / metti caso che poi si fa tardi / non si sa mai, poi si Nehmen wir an|||||||||||||||||| put|that|then|one|does|late||case|||one|||||||| |||||||||||||não||||| "Angenommen, es wird spät / nur für den Fall, dass es spät wird / man weiß nie, dann "What if it gets late / just in case it gets late / you never know, then it

fa tardi e non voglio andare a letto tardi". it is|late|and|not|I want|to go|to|bed|late Es ist spät, und ich will nicht zu spät ins Bett gehen". gets late and I don't want to go to bed late."

Ho cambiato un po' la frase comunque... non so se sapete queste altre I have|changed|a|little|the|sentence|anyway|not|I know|if|you know|these|others Ich habe den Satz trotzdem ein wenig geändert... Ich weiß nicht, ob Sie diese anderen kennen I changed the phrase a bit anyway... I don't know if you know these other

espressioni. In ogni caso "magari" le può sostituire. Secondo esempio, Erika? expressions|In|every|case|maybe|them|can|replace|second|example|Erika ||||||||第二|| |||||||sustituir||| expressions. In any case, "maybe" can replace them. Second example, Erika?

Il secondo esempio è: the|second|example|it is The second example is:

"Prendi una giacca che magari lì all'aperto fa freddo". take|a|jacket|that|maybe|there|outdoors|it is|cold ||jaqueta|||||| "Nimm eine Jacke mit, es könnte draußen kalt sein". "Take a jacket because it might be cold outside."

Quindi, "non si sa mai che lì all'aperto faccia freddo". E poi abbiamo un terzo ed ultimo caso in cui so|not|one|knows|ever|that|there|outdoors|it is|cold|And|then|we have|a|third|and|last|case|where|in which Man weiß also nie, ob es draußen kalt ist". Und dann haben wir noch einen dritten und letzten Fall, in dem So, "you never know, it might be cold outside." And then we have a third and final case where

"magari" non può essere sostituito da "forse"... -... ed è "magari" come "possibilmente", maybe|not|can|to be|replaced|by|perhaps|and|it is||like|possibly |||||||||||posiblemente "vielleicht" kann nicht durch "vielleicht" ersetzt werden -... und es ist "vielleicht" wie in "möglicherweise", "maybe" cannot be replaced by "perhaps"... -... and it is "maybe" as in "possibly,"

"sarebbe bello se". Quindi anche in questo caso, come abbiamo detto prima, un it would be|nice|if|so|also|in|this|case|as|we have|said|before|a "Es wäre schön, wenn". Wie wir bereits gesagt haben, ist eine "it would be nice if." So even in this case, as we said before, a

desiderio, un augurio. - O "non sarebbe male se". desire|a|wish|or|not|it would be|bad|if Wunsch, ein Wunsch - oder "es wäre nicht schlecht, wenn". wish, a hope. - Or "it wouldn't be bad if." "Vorrei tanto parlare bene il tedesco, magari pure con una buona pronuncia". I would like|a lot|to speak|well|the|German|maybe|also|with|a|good|pronunciation "Ich würde gerne gut Deutsch sprechen, vielleicht sogar mit einer guten Aussprache. "I would really like to speak German well, maybe even with a good accent."

Quindi è una cosa in più, che non sarebbe so|it is|a|thing|inside|more|that|not|it would be So it's an additional thing, which wouldn't be

male o sarebbe bello avere. Oppure? bad|or|it would be|nice|to have|Otherwise masculino ou seria bom ter. Ou não? bad or it would be nice to have. Or?

"Vorrei tanto una villa in collina magari con piscina". "Eu gostaria muito de uma vila na colina, talvez com piscina". "I would really like a villa in the hills, maybe with a pool."

Al ristorante: "Per me una pizza margherita, magari con un po' di olio piccante" At the|restaurant|For|me|a|pizza|Margherita|maybe|with|a|bit|of|oil|spicy |||||||||||||picante ||||||||||||óleo| Im Restaurant: "Für mich eine Pizza Margherita, vielleicht mit ein wenig scharfem Öl". No restaurante: "Para mim uma pizza margherita, talvez com um pouco de óleo picante" At the restaurant: "For me, a margherita pizza, maybe with a bit of spicy oil." Quindi questa è una è una richiesta, so|this|it is|a|||request Dies ist also eine Bitte, So this is a request,

se è possibile ci piacerebbe avere qualcosa in più. if|it is|possible|we|we would like|to have|something|in|more ||||gostaria|||| Wenn es möglich ist, würden wir gerne etwas mehr haben. if possible we would like to have something more.

Ok, questi erano i tre casi, come abbiamo detto diverse volte, in cui "magari" non Okay|these|they were|the|three|cases|as|we have|told|different|times|in|in which|maybe|not Ok, these were the three cases, as we have said several times, in which "maybe"

può essere sostituito da "forse". Lo sottolineo perché è importante ed è un it can|to be|replaced|by|maybe|it|I underline|because|it is|important|and|it is|a ||||||強調します|||||| ||||quizás||lo destaco|||||| ||||||sublinhar|||||| can be replaced by "perhaps". I emphasize this because it is important and it is a

errore che gli stranieri fanno e suona davvero strano. error|that|the|foreigners|they make|and|it sounds|really|strange mistake that foreigners make and it sounds really strange.

Non so se prendiamo per esempio: "Dove mi consigli di andare a Parigi?" not|I know|if|let's take|for|example|where|to me|you recommend|to|to go|to|Paris |||tomamos||||||||| I don't know if we take for example: "Where do you recommend I go in Paris?"

"Forse vai all'Arco di trionfo". È molto molto strano, quindi potrebbe essere "Maybe you should go to the Arc de Triomphe." It's very very strange, so it could be

utile per voi cercare di capire quando non è il caso di usare "forse". useful|for|you|to try|to|to understand|when|not|it is|the|case|to|to use|maybe useful for you to try to understand when it's not appropriate to use "maybe."

Ora parliamo dei casi in cui si può usare sia "forse" sia "magari", ma le due parole now|let's talk|of the|cases|in|which|one|can|to use|both|maybe||perhaps|but|the|two|words Now let's talk about the cases where you can use both "maybe" and "perhaps," but the two words

danno un significato leggermente diverso alla frase, quindi non sono del tutto they give|a|meaning|slightly|different|to the|sentence|so|not|they are|taken from|all |||ligeramente|||||||| give a slightly different meaning to the sentence, so they are not entirely

sinonimi, ma non è sbagliato usare "forse" al posto di "magari" synonyms|but|not|it is|wrong|to use|maybe|at the|place|of|perhaps synonyms, but it is not wrong to use "maybe" instead of "perhaps"

Primo caso: "magari" come intenzione personale oppure un'idea, così lo abbiamo classificato noi. |||||||||||klassifiziert| first|case|maybe|as|intention|personal|or|an idea|so|it|we have|classified|we ||||||||||||nós ||||intención|personal||||||clasificado| First case: "perhaps" as a personal intention or an idea, that's how we classified it.

"Magari domani vado al cinema". maybe|tomorrow|I go|to the|cinema 'Vielleicht gehe ich morgen ins Kino'. "Maybe tomorrow I will go to the cinema."

Perché l'abbiamo definito un'intenzione personale, Erika? |||eine Absicht|| because|we have|defined|intention|personal|Erika ||definido|una intención|| Warum haben wir es eine persönliche Absicht genannt, Erika? Why did we define it as a personal intention, Erika?

Perché, appunto, è qualcosa che io voglio fare e che dipende da me. Cioè, il fatto because|exactly|it is|something|that|I|I want|to do|and||depends|on|me|that is|the|fact Denn genau das ist etwas, was ich tun möchte, und es liegt an mir. Ich meine, die Tatsache Because, indeed, it is something that I want to do and that depends on me. That is, the fact

che io lo farò oppure non lo farò dipende dalla mia volontà, dalla mia that|I|it|I will do|or|not|it|I will do|depends|on the|my|will|on the|my |||||||||||voluntad|| whether I will do it or not depends on my will, on my

voglia; comunque è una mia decisione. desire|anyway|it is|a|my|decision desire; anyway, it is my decision.

Infatti se prendiamo "forse", quindi la stessa frase ma con "forse": indeed|if|we take|maybe|therefore|the|same|sentence|but|with| In fact, if we take "maybe", so the same sentence but with "maybe":

"Forse domani vado al cinema" maybe|tomorrow|I go|to the|cinema "Maybe tomorrow I will go to the cinema"

L''idea che abbiamo è che non sono sicuro Die Idee||||||| the idea|that|we have|it is||not|I am|sure La idea||||||| The idea we have is that I am not sure.

ma non dipende solamente da me. Quindi non sono solo io che voglio ma non sono but|not|depends|only|from|me|so|not|I am||||||| but it doesn't depend only on me. So it's not just me who wants but I am not

sicuro, magari per esempio i miei amici hanno anche altre idee. sure|maybe|for|example|the|my|friends|they have|also|other|ideas sure, maybe for example my friends also have other ideas.

Potrebbero voler andare ad una mostra d'arte moderna o al ristorante. Non so se andremo al they might|to want|to go|to|a|exhibition|of art|modern|or|to the|restaurant|not|I know|if|we will go|to the poderiam||||||||||||||| podrían|||||||moderna|||||||| They might want to go to a modern art exhibition or to a restaurant. I don't know if we will go to the

cinema, forse andremo. - Sì, si suppone che avete parlato di andare cinema|maybe|we will go|Yes|it|it is supposed|that|you have|talked|to|to go |||||se supone||||| cinema, maybe we will go. - Yes, it is supposed that you talked about going

al cinema, però non è ancora sicuro. Perché? Perché dipende da, appunto, altri at the|cinema|but|not|it is|still|sure|Why||depends|on|exactly|others to the cinema, but it is not yet certain. Why? Because it depends on, precisely, others.

fattori che non sono te ma sono per esempio i tuoi amici. factors|that|not|they are|you|but||for|example|the|your|friends factores||||||||||| factors that are not you but are, for example, your friends.

Facciamo altri esempi, Erika, per spiegare meglio. let's do|other|examples|Erika|to|to explain|better Let's make other examples, Erika, to explain better.

"Magari quest'estate compro una macchina nuova", maybe|this summer|I buy|a|car|new |este verano|||| "Maybe this summer I'll buy a new car,"

che significa che non sono sicuro, magari sì, that|it means|that|not|I am|sure|maybe|yes which means that I'm not sure, maybe yes,

magari no, devo decidere io. - Esatto, sono io a dover scegliere. maybe|no|I have to|to decide|I|exactly|I am|I|to|to have to|to choose maybe no, I have to decide. - Exactly, it's up to me to choose.

Tra l'altro c'è anche un altro uso colloquiale, come mi piace chiamarli, in later|the other|there is|also|a|another|use|colloquial|as|I|like|to call them|in |||||||||||chamá-los| |||||||coloquial||||llamarles| By the way, there is also another colloquial use, as I like to call them, in

italiano, molto colloquiale, che è "quasi quasi", e potrebbe essere Italian|very|colloquial|that|it is|almost|nearly||it could be| Italian, very colloquial, which is "quasi quasi", and it could be

utilizzato al posto di questo "magari". used|at the|place|of|this|maybe used instead of this "magari".

"Quasi quasi quest'estate compro una nuova macchina". almost|almost|this summer|I buy|a|new|car "Quasi quasi this summer I will buy a new car".

È come una tentazione, no? Potremmo chiamarla così, una tentazione Es ist wie||||||sie nennen||| it is|like|a|temptation|right|we could|call it|like this|a|temptation It's like a temptation, right? We could call it that, a temptation.

che ho. "Quasi quasi mi mangio un gelato", "quasi quasi vado in Brasile". that|I have|Almost|almost|I|I eat|a|ice cream|||I go|to|Brazil ||||||||||||Brasil that I have. "Maybe I'll eat an ice cream", "maybe I'll go to Brazil".

- Cioè, se mi viene voglia la faccio. - Esatto. E "magari" è simile, forse un po' più that is|if|to me|comes|desire|it|I do|Exactly|And|maybe|it is|similar|perhaps|a|little|more - I mean, if I feel like it, I'll do it. - Exactly. And "maybe" is similar, perhaps a bit more

ampio come uso. "Quasi quasi" è proprio quasi una tentazione che abbiamo. wide|as|use|Almost|almost|it is|just|almost|a|temptation|that|we have amplo||||||||||| amplio||||||||||| broad in its use. "Maybe" is really almost a temptation that we have.

"Magari" ha un uso più a un uso più ampio, quindi "magari quest'estate compro una nuova macchina" "Maybe" has a broader use, so "maybe this summer I'll buy a new car"

che è diverso da "forse quest'estate compro una nuova macchina". that|it is|different|from|maybe|this summer|I buy|a|new|car which is different from "perhaps this summer I'll buy a new car."

Sì, in questo caso a "forse quest'estate compra una nuova macchina" non posso sostituire yes|in|this|case|at|maybe|this summer|buys|a|new|car|not|I can|to replace Yes, in this case I cannot replace "maybe this summer I'll buy a new car"

" quasi quasi quest'estate contro una nuova macchina", perché appunto è un significato diverso. almost|nearly|this summer|against|a|new|car|because|exactly|it is|a|meaning|different with "almost maybe this summer I'll get a new car," because it has a different meaning.

"Forse" quindi.. dipende da tanti fattori maybe|so|it depends|on|many|factors "Maybe" therefore... depends on many factors.

Esatto. Magari l'ho già vista però non so se avrò i soldi, non so se sarà in vendita exactly|maybe|I have it|already|seen|but|not|I know|if|I will have|the|money||||it will be|in|sale |||||||||||||||||venta Exactly. Maybe I've already seen it but I don't know if I'll have the money, I don't know if it will be for sale

il modello che mi piace, quindi una serie di elementi che non dipendono soltanto the|model|that|I|like|so|a|series|of|elements||not|depend|only ||||||||||||dependen|solamente the model I like, so a series of elements that do not depend only on

da me. - È divertente come utilizziamo "magari" per spiegare l'uso di forse, by|me|it is|funny|how|we use|maybe|to|to explain|the use|of|perhaps from me. - It's funny how we use "maybe" to explain the use of perhaps,

un "meta-uso" strano. Comunque, ultimo caso, magari imparo a suonare il piano quest'estate quindi è a|||strange|Anyway|last|case|maybe|I learn|to|to play|the|piano|this summer|so|it is a strange "meta-use." Anyway, last case, maybe I'll learn to play the piano this summer so it's

un'idea, quasi quasi lo faccio, potrei anche dire (che) non so se lo farò o no, però an idea|almost|nearly|it|I do|I could|also|to say|that|not|I know|if|it|I will do|or|not|but an idea, I might just do it, I could also say (that) I don't know if I'll do it or not, but

dipende sostanzialmente da me ed alla mia voglia di farlo o di non farlo. it depends|substantially|on|me|and|to the|my|desire|to|to do it|or|to|not|to do it it basically depends on me and my desire to do it or not.

Sì, se invece dico "sai che forse quest'estate imparo a suonare il piano?", yes|if|instead|I say|you know|that|maybe|this summer|I learn|to|to play|the|piano Yes, if instead I say "you know that maybe this summer I'll learn to play the piano?"

vuol dire per esempio che ho trovato un insegnante o che qualcuno mi it means|to say|for|example|that|I have|found|a|teacher|or||someone|to me it means, for example, that I found a teacher or that someone suggested to me to learn or in any case that something has already happened that opened this possibility, but it doesn't depend entirely on me.

ha proposto di imparare o comunque che è già successo qualcosa per cui si è he has|proposed|to|to learn|or|anyway|that|it is|already|happened|something|for|which|one has| |propuesto||||||||||||| Exactly, maybe there is a possibility (again "maybe"!)... "maybe" is also used in this way,

aperta questa possibilità, però non dipende del tutto da me. open|this|possibility|but|not|depends|of the|everything|from|me aperta||||||||| to make assumptions. A possibility has opened up, it has shown itself to us.

Esatto, magari c'è una possibilità (di nuovo "magari"!)... "magari" si usa anche in questo modo, exactly|maybe|there is|a|possibility|of|new|||one|uses|also|in|this|way That's right, maybe there is a possibility (again "maybe"!) ... "maybe" is also used in this way,

per fare supposizioni. Si è aperta una possibilità, si è mostrata a noi to|make|assumptions|It|it is|open|a|possibility|it|it is|shown|to|us ||||||||||mostró||

questa opportunità di fare qualcosa. Un ultimo esempio this|opportunity|to|to do|something|One|last|example |oportunidad|||||| this opportunity to do something. One last example

"Magari oggi pomeriggio incontro il mio professore per la tesi." maybe|today|afternoon|I meet|the|my|professor|for|the|thesis |||me encuentro|||profesor|||tesis ||tarde|||||para|| "Maybe this afternoon I'll meet my professor for the thesis."

Tesi di laurea devo scriverla e devo ||||sie|| thesis|of|degree|I must|write it|and|I must ||de grado||escribirla|| tese|||||| Thèse je dois l'écrire et je dois I have to write my thesis and I have to

parlare con il professore. Magari lo faccio oggi. Dipende da me, se decido di to talk|with|the|professor|maybe|it|I do|today|depends|on|me|if|I decide|to ||||||||||||decido| talk to the professor. Maybe I'll do it today. It depends on me, if I decide to

andare oppure no. Quindi magari dipende dalla nostra voglia, dal nostro desiderio. to go|or|no|So|maybe|it depends|from the|our|desire|||wish go or not. So maybe it depends on our willingness, on our desire.

- Esatto. Se invece dico: "forse oggi pomeriggio incontro il mio professore per parlare della tesi", exactly|if|instead|I say|maybe|today|afternoon|I meet|the|my|professor|to|to talk|of the|thesis - Exactly. If instead I say: "maybe this afternoon I will meet my professor to talk about the thesis"

in questo caso l'idea è non tanto che dipende da me ma che magari this|this|case|the idea|it is|not|much|that|depends|on|me|but||maybe in this case the idea is not so much that it depends on me but that maybe

dipende... che magari dipende da lui, quindi che per esempio gli ho scritto it depends|that|maybe|depends|from|him|so|that|for|example|to him|I have|written it depends... that maybe it depends on him, so for example I wrote to him

per chiedergli se possiamo vederci e sto aspettando la sua risposta, per esempio. to|ask him|if|we can|see each other|and|I am|waiting|the|his|response|for|example |per perguntar-lhe||||||||||| |preguntarle||||||esperando||||| to ask if we can meet and I am waiting for his response, for example.

E infine "magari" come speranza ottimistica, augurio o desiderio. |||||optimistisch||| and|finally|maybe|as|hope|optimistic|wish|or|desire |||||optimista||| And finally "maybe" as an optimistic hope, wish, or desire.

"Provo a telefonare al ristorante, magari c'è posto". ||anrufen||||| I try|to|to call|at the|restaurant|maybe|there is|space ||llamar||||| tento||||||| "I try to call the restaurant, maybe there is a table."

Quindi: non so se c'è posto, spero ci sia, è ciò che mi auguro. ||||es gibt||||||||| so|not|I know|if|there is|space|I hope|there|there is|it is|that|what|to me|I wish So: I don't know if there is a table, I hope there is, that's what I wish for.

Se invece dico: "provo a telefonare, forse c'è posto", if|instead|I say|I try|to|to call|maybe|there is|space If instead I say: "I try to call, maybe there is a table,"

che cosa vuol dire? - Vuol dire che ho degli elementi che mi fanno pensare that|thing|he wants|to say|||that|I have|some|elements|that|to me|they make|to think Was bedeutet das? - Es bedeutet, dass ich Elemente habe, die mich zum Nachdenken bringen what does it mean? - It means that I have some elements that make me think

che esiste la probabilità che ci sia posto, per esempio so che il martedì sera non that|there exists|the|probability|that|there|there is|space|for|example|I know|that|the|Tuesday|evening|not |||probabilidad|||||||||||| dass es eine Wahrscheinlichkeit gibt, dass ein Platz frei ist, zum Beispiel weiß ich, dass am Dienstagabend kein Platz ist that there is a probability that there is a table, for example I know that on Tuesday evenings there is not.

c'è mai tanta gente, sono passato davanti al locale e ho visto there is|ever|much|people|I am|passed|in front of|at the|venue|and|I have|seen Ich bin am Club vorbeigegangen und habe gesehen, dass es dort sehr viele Menschen gibt. there are never that many people, I passed by the place and saw

che c'erano dei tavoli vuoti... - Esatto. "Forse c'è posto sai? Forse il martedì ||||leeren|||||||| that|there were|some|tables|empty|Exactly|Maybe|there is|space|you know|||Tuesday |||mesas|vacíos|||||||| that there were empty tables... - Exactly. "Maybe there's a spot, you know? Maybe on Tuesday

c'è posto, oggi è martedì, forse oggi oggi ci posto." there is|place|today|it is|Tuesday|maybe|||there|place there's a spot, today is Tuesday, maybe today today there's a spot."

Mentre se dico "magari c'è posto".. - Vuol dire: "Spero ci sia posto" while|if|I say|maybe|there is|space|it means|to say|I hope|there|there is|space ||||hay|lugar|||||| Whereas if I say "maybe there's a spot".. - It means: "I hope there's a spot"

Guardate questa faccia: "Magari c'è posto". look|this|face|maybe|there is|space Look at this face: "Maybe there's a spot."

Non so, non ho elementi per dirlo. Lo spero. Magari sì, magari no. "Forse" invece ha not|I know|not|I have|elements|to|to say it|I|I hope|maybe|yes||no|perhaps|instead|has I don't know, I have no elements to say it. I hope so. Maybe yes, maybe no. "Perhaps" instead has

qualche elemento [meglio: se diciamo "forse" abbiamo qualche elemento"]. some|element|better|if|we say|maybe|we have|| |elemento||||||| some elements [better: if we say "perhaps" we have some elements"].

Viene utilizzato perché abbiamo qualche elemento che ci fa dire questa cosa. Un altro esempio: it comes|used|because|we have|some|element|that|to us|it makes|to say|this|thing|One|another|example It is used because we have some elements that make us say this. Another example:

"Magari piaci a Giulio dopotutto, sai?" maybe|you like|to|Giulio|after all|you know |gustas|||después de todo| "Vielleicht mag Giulio dich ja doch, weißt du?" "Maybe you like Giulio after all, you know?"

- "Eh, magari!" - Esatto, questi due usi sono collegati. |||||||verbunden Oh|maybe|exactly|these|two|uses|they are|connected |||||||conectados - Vielleicht" - Ja, diese beiden Verwendungen sind miteinander verbunden. - "Eh, maybe!" - Exactly, these two uses are connected.

Non so se piaci a Giulio però non si sa mai, magari gli piaci, mi auguro per te che not|I know|if|you like|to|Giulio|but|not|one|he knows|ever|maybe|to him|you like|I|I hope|for|you|that Ich weiß nicht, ob Giulio dich mag, aber man kann nie wissen, vielleicht mag er dich, das hoffe ich für dich. I don't know if Giulio likes you, but you never know, maybe he does, I hope for you that

sia così. Sarebbe bello se fosse così. Ricolleghiamoci all'etimologia di "magari", no? ||||||||der Etymologie||| let it be|like this|it would be|nice|if|it were||let's reconnect|to the etymology|of|maybe|right |||||||reconectemo-nos|||| |||||||conectémonos|a la etimología||| it is so. It would be nice if it were so. Let's reconnect to the etymology of "maybe", shall we?

Qualcosa di.. non so di felice, di positivo, che ci piacerebbe fosse realtà. something|of|not|I know|of|happy||positive|that|we|would like|was|reality Something that... I don't know, something happy, something positive, that we would like to be reality.

Se invece dico: "mah, forse piaci a Giulio dopotutto"... if|instead|I say|well|maybe|you like|to|Giulio|after all If instead I say: "well, maybe you do like Giulio after all"...

- Mi fai nascere un sacco di speranze, perché penso che tu abbia degli elementi per dirlo. I|you do|to give birth|a|lot|of|hopes|because|I think|that|you|you have|some|elements|to|to say it - You give me a lot of hope, because I think you have some elements to say that.

Per esempio, l'hai sentito parlare di me, gli hai sentito dire qualcosa che ti fa pensare questo for|example|you have|heard|to talk|about|me|him|you have|heard|to say|something|that|you|it makes|to think|this For example, you heard him talk about me, you heard him say something that makes you think this.

L'hai visto fare qualcosa che ti fa pensare questo. Mentre prima, have you|seen|to do|something|that|you|does|to think|this|while|before You saw him do something that makes you think this. While before,

quando dicevi "magari" era una tua idea, però senza un fondamento. ||||||||||Grundlage when|you said|maybe|it was|a|your|idea|but|without|a|foundation ||||||||||fundamento when you said "maybe" it was your idea, but without a foundation.

Mentre "forse" significa guarda che c'è questa probabilità. while|maybe|it means|look|that|there is|this|probability While "perhaps" means look, there is this probability.

Spero che queste spiegazioni siano chiare, ci rendiamo conto che è difficile, I hope|that|these|explanations|they are|clear|we|we realize|account|that|it is|difficult |||||claras||nos damos cuenta|||| I hope these explanations are clear, we realize that it is difficult,

quindi come sempre... non saprete usarli perfettamente fin da subito, |||||||von Anfang an|| so|like|always|not|||perfectly|until|from|immediately |||||usarlos|||| so as always... you won't be able to use them perfectly right away,

però magari (e questa è una speranza ottimistica), magari quando sentirete - e non forse [in questo caso] - but|maybe|and|this|it is|a|hope|optimistic||when|you will hear||not|maybe|in|this|case ||||||||||escucharán|||||| but maybe (and this is an optimistic hope), maybe when you hear - and not perhaps [in this case] -

quando sentirete in futuro "magari" oppure "forse" direte: "Ah! Sì, forse rientra in questo caso when|you will hear|in|future|maybe|or|perhaps|you will say|Ah|Yes|maybe|it fits|in|this|case |||||||||||se encaixa||| |||||||dirán||||se aplica||| when you hear in the future "maybe" or "perhaps" you will say: "Ah! Yes, maybe it fits in this case

di cui avevano parlato. Potete sempre tornare a vedere il video of|which|they had|talked|you can|always|to return|to|to see|the|video that they talked about. You can always go back to watch the video

o rileggere la trascrizione per confermare i vostri sospetti ||||||||Verdacht or|to reread|the|transcription|to|to confirm|your|your|suspicions |||||confirmar|||sospechas |reler||||||| or reread the transcript to confirm your suspicions.

Detto questo Erika, è arrivato il momento del maxi-dialogo! ||||||||großen| said|this|Erika|it is|arrived|the|moment|of the|| |||||||||diálogo maxi That said Erika, it's time for the big dialogue!

- Mi sono stufata di stare a casa con questo bel tempo, magari domenica vado al mare! ||genervt||||||||||||| I|am|tired|of|to stay|at|home|with|this|nice|weather|maybe|Sunday|I go|to the|sea ||cansada||||||||||||| ||cansada||||||||||||| - Ich bin es leid, bei diesem schönen Wetter zu Hause zu bleiben, vielleicht gehe ich am Sonntag an den Strand! - I'm tired of staying at home with this nice weather, maybe I'll go to the beach on Sunday! - Ah sì? Dove? Ah|yes|Where - Ach ja? Wo? - Oh really? Where?

- Non lo so ancora, vorrei andare in un posto vicino, magari raggiungibile in treno. not|it|I know|yet|I would like|to go|in|a|place|nearby|maybe|reachable|in|train |||||||||||acessível||trem - Ich weiß es noch nicht, ich würde gerne irgendwo in der Nähe wohnen, vielleicht mit dem Zug erreichbar. - I don't know yet, I would like to go somewhere nearby, maybe reachable by train.

- Magari vai alle cinque terre. maybe|you go|to the|five|lands ||||tierras |||cinco|terras - Maybe you should go to the five lands.

- Sì, magari! Buona idea. yes|maybe|good|idea - Yes, maybe! Good idea.

- Forse però domenica non ci sono i treni, ho sentito che c'è sciopero domenica. Fa attenzione. maybe|but|Sunday|not|there|there are|the|trains|I have|heard|that|there is|strike||be|care ||||||||||||greve||| - Mais peut-être qu'il n'y a pas de trains dimanche, j'ai entendu dire qu'il y avait une grève dimanche. Faites attention. - But maybe there are no trains on Sunday, I heard there's a strike on Sunday. Be careful.

- Ah già è vero. Però magari qualche treno c'è comunque. Ah|already|it is|true|However|maybe|some|train|there is|anyway ||||mas||||| - Ja, das stimmt, aber vielleicht sind einige Züge trotzdem da. - Oh right, that's true. But maybe there are still some trains.

- Magari prova a controllare sul sito, che poi magari vai alla stazione non c'è nessun treno. E cosa fai? maybe|try|to|to check|on the|website|that|then||you go|to the|train station|not|there is|no|train|And|what|you do |||verificar||||||||||||||| - Versuchen Sie vielleicht, die Website zu überprüfen, dann gehen Sie vielleicht zum Bahnhof und es gibt keinen Zug. Und was machen Sie dann? - Maybe try checking the website, because then you might go to the station and there are no trains. And what will you do?

- Sì, sì, allora poi magari dopo un'occhiata al sito. Ma perché non vieni anche tu? yes|yes|then|later|maybe|after||at the|site|But|why|not|you come|also|you ||||||||||||vienes|| - Ja, ja, dann schauen Sie sich die Seite doch mal an. Aber warum kommen Sie nicht auch? - Yes, yes, then maybe I'll take a look at the website later. But why don't you come too?

- Eh, magari! Domenica devo andare da mia suocera. Oh|maybe|Sunday|I have to|to go|to|my|mother-in-law |||||||sogra - Oh, maybe! On Sunday I have to go to my mother-in-law's. - Ah, vabè, allora magari poi ci vediamo per una birra. Ah|okay|then|maybe|later|we|we see|for|a|beer |vale|||||||| - Ah, well, then maybe we'll see each other for a beer later.

Inoltre Erika, volevamo parlare dell'intonazione di "magari" nella frase ||||der Intonation|||| moreover|Erika|we wanted|to talk|of the intonation|of|maybe|in the|sentence ||||de la entonación|||| Also Erika, we wanted to talk about the intonation of "maybe" in the sentence

"Sì, magari!". - Sì. vedi che tutti e due questi "magari" sono seguiti dal |||||||||||verbo| yes|maybe||see|that|everyone|and|two|these||they are|followed|by the |||||||||||seguido de| "Yes, maybe!" - Yes, you see that both of these "maybe" are followed by the punto esclamativo (!). Anche qua potresti dire: "Sì, magari!" [con un'intonazione diversa] |Ausrufezeichen||||||||| period|exclamation|also|here|you could|to say|Yes|maybe|with||different |exclamativo||||||||| exclamation point (!). Here too you could say: "Yes, maybe!" [with a different intonation]

È molto importante l'intonazione. - Esatto abbiamo.. ho già parlato in "usi colloquiali" di "seee, magari!". |||||||||||||ja| it is|very|important|the intonation|exactly|we have|I have|already|talked|in|uses|colloquial|of|yeah|maybe |||||||||||||seee| Intonation is very important. - Exactly, we have.. I have already talked in "colloquial uses" about "yeah, maybe!".

Quindi l'intonazione è sempre importante. Se dico "sì, magari" è una possibilità, so|the intonation|it is|always|important|if|I say|yes|maybe|it is|a|possibility So intonation is always important. If I say "yes, maybe" it's a possibility,

magari lo farò. Se dico: "see, magari!" intendiamo che non lo farò. maybe|it|I will do|If|I say|look|maybe|we mean|that|not|it|I will do |||||||queremos decir|||| maybe I will do it. If I say: "yeah, maybe!" we mean that I will not do it.

Mi piacerebbe molto. "Magari potessi farlo!" ma non posso. I|would like|very much|if only|I could|do it|but|not|I can I would really like to. "If only I could do it!" but I can't.

Direi che questo è tutto. I would say|that|this|it is|everything I would say that's all.

Speriamo vi sia servito questo video. Vogliamo ricordarvi di seguirci sui we hope|you|it is|served|this|video|we want|to remind you|to|to follow us|on the |||||||recordarles||seguirnos| We hope this video has been helpful to you. We want to remind you to follow us on

social, su Facebook, su Instagram. Erika sempre bravissima, sempre attivissima! - Attiva! |||||||||sehr aktiv| social|on|Facebook||Instagram|Erika|always|very good||very active|Active |||||||bravísima||muy activa| social media, on Facebook, on Instagram. Erika is always amazing, always very active! - Active!

- Attivissima, fa un sacco di post bellissimi, mai visti prima su nessun altro canale. sehr aktiv||||||||||||| very active|she makes|a|lot|of|posts|beautiful|never|seen|before|on|any|other|channel ||||||bellísimos||||||| - Sehr aktiv, macht viele schöne Beiträge, die ich noch nie auf einem anderen Kanal gesehen habe. - Very active, she makes a lot of beautiful posts, never seen before on any other channel.

- Guarda, mi ha contattato anche la concorrenza per chiedere se gestivo la loro pagina Instagram, ||||||||||verwaltete|||| look|me|he has|contacted|also|the|competition|to|to ask|if|I managed||their|page|Instagram ||||||||||gerenciava|||| |||contactado|||competencia||||gestione|||| - Sehen Sie, die Konkurrenz hat mich auch kontaktiert, um zu fragen, ob ich ihre Instagram-Seite betreue, - Regardez, le concours m'a également contacté pour me demander si je gérais leur page Instagram, - Look, even the competition contacted me to ask if I managed their Instagram page,

stupiti dal mio lavoro. Te lo dico, fai attenzione. amazed|by the|my|work|I|it|I say|you do|attention surpresos|||||||| sorprendido|||||||| Ich sage Ihnen, passen Sie auf. amazed by my work. I'm telling you, be careful.

E [siamo] anche su VK. Se siete russi o parlate la lingua russa ||||VK|||||||| and|we are|also|on|VK|If|you are|Russians|or|you speak|the|language|Russian And [we are] also on VK. If you are Russian or speak the Russian language

e usate VK seguite su VK "Podcast Italiano - учи итальянский с итальянцем". ||||||||lerne||| and|used|VK|follow|on||Podcast|Italian|learn|Italian|with|Italian man and use VK, follow us on VK "Podcast Italiano - учи итальянский с итальянцем".

E questi sono tutti i nostri social. Grazie per l'attenzione e ci vediamo in un prossimo video. and|these|they are|all|the|our|socials|Thank you|for|the attention|and|we|we will see|in|a|next|video And these are all our social media. Thank you for your attention and see you in the next video.

Ciao ciao! hello|hi Bye bye!

Mi sono stufata di stare a casa con questo bel tempo magari domenica I|am|tired|of|to stay|at|home|with|this|nice|weather|maybe|Sunday I'm tired of staying at home with this nice weather, maybe on Sunday.

vado al mare.. - Con queste nuvole poi! I go|to the|sea|With|these|clouds|then |||||nuvens| |||||nubes| I'm going to the beach.. - With these clouds then!

- Vorrei tanto una villa in piscina... ho sbagliato I would like|a lot|a|villa|in|pool|I have|wrong - I would really like a villa with a pool... I made a mistake È impossibile non usare "magari" mentre ne parliamo! it is|impossible|not|to use|maybe|while|about it|we talk Bunu konuşurken "belki" kullanmamak mümkün değil! It's impossible not to use "maybe" while we talk about it!

SENT_CWT:ANo5RJzT=6.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.01 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=226 err=0.00%) translation(all=188 err=1.06%) cwt(all=2137 err=6.50%)