×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Diario di Michele, 7 febbraio. Atto primo: la luce alla fine del tunnel

7 febbraio. Atto primo: la luce alla fine del tunnel

7 febbraio. Atto primo: la luce alla fine del tunnel

Caro diario,

oggi, per la somma gioia tua e dei miei studenti, mi sento moralmente costretto a scrivere due lezioni per parlarti di due giornate speciali: quella di ieri e quella odierna.

Ieri doveva essere il giorno della convalida della mia condanna a girare per il mondo con un buco nel mento, e invece... beh, non affrettiamo troppo il passo!

Siamo partiti da casa verso le nove. L'appuntamento per la visita era fissato a mezzogiorno e tre quarti, ma sapevamo che il Professor Klinger sarebbe arrivato solo verso l'una e mezza - le due, quindi siamo partiti senza fretta. Per strada, sembrava di essere in Siberia. Siamo partiti con una temperatura di -4, verso Bologna abbiamo toccato i -12, per poi risalire a -5, una volta arrivati a Milano. C'erano neve e ghiaccio dappertutto!

Dopo essere arrivati, abbiamo aspettato una ventina di minuti per consegnare l'impegnativa al banco dell'accettazione (dove abbiamo pagato solo 3,70 euro per la visita, mentre molte delle persone che, più tardi, sarebbero state visitate dal Professore andavano a pagamento, sborsando centinaia di euro. Servirà almeno a qualcosa avere un chirurgo per amico!). Sbrigata questa procedura, ci rimaneva solo mezz'ora per andare a pranzo. Mio papà aveva sentito parlare di un ristorante interno all'ospedale, ma abbiamo scoperto che era solo una mensa per i dipendenti. Non c'era abbastanza tempo per andare al solito ristorante del centro commerciale, allora siamo andati un po' in giro per le vie circostanti finché abbiamo trovato una tavola calda (ma bisognerebbe ribattezzarla "tavola fredda", perché si congelava, e anche il cibo si raffreddava presto). Appena ho visto un grande camion parcheggiato davanti al locale, mi sono rallegrato: in Italia, è un fatto universalmente noto che nei ristoranti dei camionisti si mangia bene! Ed è stato proprio così: nonostante l'infrastruttura spartana, c'era un'amplissima scelta (cinque primi, altrettanti secondi e contorni) e i prezzi erano più bassi che qui a Rovigo: per un piatto di pasta, un secondo di carne, contorno e pane si spendevano appena otto euro!

Così, a pancia piena, sono andato un po' più sereno incontro al mio destino. Il Professore è arrivato alle due. Era come sempre: elegante oltre misura, quasi un dandy alla Oscar Wilde, di buon umore e circondato da belle donne! Prima di me sono passate almeno quattro-cinque persone. Mentre aspettavamo, è venuta a salutarci la dottoressa Giannasi, la principale collaboratrice del professore: anche lei, una persona molto premurosa e gioviale.

Finalmente, sono entrato, con mamma al seguito. Il Professore ci ha accolti con allegria e calore. Gli abbiamo spiegato la situazione e io mi aspettavo di vedere una faccia corrucciata, se non abbattuta. Invece, cosa mi sento dire? "È normale, va bene così." In quel momento, nonostante una dottoressa giovane e carina mi stesse togliendo i punti, facendomi un male boia, mi sono sentito ringiovanire di dieci anni. Cioè, sono tornato alla mia età reale, visto che la settimana scorsa ero invecchiato di dieci anni! (Tra parentesi, questa dottoressa che mi ha tolto i punti è siciliana e di cognome fa Catania! I "cognomi di città" sono di origine ebrea e non sono rari, però non conosco nessun altro che si chiami come una città della sua stessa regione!) Poi, il Professore, finite le spiegazioni, ha cominciato a guardare in grande: ha detto che, tre mesi dopo che il mento si sarà messo a posto, lui è più che disponibile a operarmi ancora, e che con quattro-cinque colpetti, mi rifarà come nuovo. Eeeh??? Altre quattro-cinque operazioni di chirurgia plastica? Ma siamo matti? Campa cavallo...

Per lo meno, quest'anno non dovrò più tornare a Milano... Io non vorrei più fare operazioni di plastica, almeno per qualche anno. Però, vedremo cosa succederà anche in campo lavorativo e affettivo. Come dicevo la volta scorsa, si fa presto a cambiare idea.

Quando siamo arrivati a casa, dopo altre tre ore di macchina, ho corretto due testi: uno in italiano scritto da Silvia, la mia studentessa olandese, l'altro, in latino (sì, sì, davvero! ), scritto da Matt, il mio "amico ritrovato". Ha cominciato a studiare la lingua di Cicerone col corso Teach Yourself e mi manda delle frasette stupide tradotte dall'inglese al latino, secondo le istruzioni del libro.

Poi, dopo cena, ho visto una puntata di audizioni per "X-Factor USA". Rispetto alla versione italiana, i concorrenti sono più carichi (un po' montati, diremmo noi europei) e ci sono due giurate che fanno ancora più versi della nostra Arisa. Ma la differenza principale è che, in America, per partecipare basta aver compiuto dodici anni! Beh, si sa: quello "non è un paese per vecchi"!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7 febbraio. Atto primo: la luce alla fine del tunnel ||||||||Licht am Ende February|Act|first|the|light|at the|end|of the|tunnel |Дія|||||||тунель 7. Februar. Akt 1: Das Licht am Ende des Tunnels 7 de febrero. Acto 1: La luz al final del túnel 7 février. Acte 1 : La lumière au bout du tunnel 7 2月 第1幕:トンネルの先の光 7 de fevereiro. Ato 1: A luz ao fundo do túnel February 7. Act one: the light at the end of the tunnel

7 febbraio. February February 7. Atto primo: la luce alla fine del tunnel Act|first|the|light|at the|end|of the|tunnel Акт перший|||||кінці||тунель Handling en: lyset ved enden av tunnelen Act one: the light at the end of the tunnel

Caro diario, dear|diary Dear diary,

oggi, per la somma gioia tua e dei miei studenti, mi sento moralmente costretto a scrivere due lezioni per parlarti di due giornate speciali: quella di ieri e quella odierna. |||Summe|||||||||moralisch|moralisch verpflichtet|||||||||Tage|besonderen||||||heutigen Tages today|for|the|total|joy|your|and|of the|my|students|I|I feel|morally|forced|to|to write|two|lessons|to|to talk to you|of||days|special|that|of|yesterday|and|that|today's |||сукупна|||||||||морально|змушений|||||||||||||||вчорашня|сьогоднішня Aujourd'hui, pour votre plus grande joie et celle de mes élèves, je me sens moralement obligé d'écrire deux conférences pour vous parler de deux journées spéciales : celle d'hier et celle d'aujourd'hui. i dag, til stor glede for deg og studentene mine, føler jeg meg moralsk tvunget til å skrive to leksjoner for å snakke med deg om to spesielle dager: i går og i dag. today, to your great joy and that of my students, I feel morally compelled to write two lessons to tell you about two special days: yesterday and today.

Ieri doveva essere il giorno della convalida della mia condanna a girare per il mondo con un buco nel mento, e invece... beh, non affrettiamo troppo il passo! ||||||Bestätigung|||Verurteilung||umherziehen||||||Loch||Kinn|||||überstürzen wir nicht|zu sehr||Tempo yesterday|it was supposed to|to be|the|day|of the|validation||my|sentence|to|to wander|for|the|world|with|a|hole|in the|chin|and|instead|well|not|let's hurry|too much|the|step ||||||підтвердження|||вирок||||||||дірка|||||||не поспішаймо||| Hier devait être le jour de la validation de ma condamnation à faire le tour du monde avec un trou dans le menton, mais au lieu de cela.... Eh bien, n'allons pas trop vite en besogne ! I går skulle være dagen for validering av setningen min for å reise verden rundt med et hull i haken, og i stedet ... vel, la oss ikke skynde oss for mye! Yesterday was supposed to be the day of the validation of my sentence to wander the world with a hole in my chin, and instead... well, let's not rush too much!

Siamo partiti da casa verso le nove. we are|departed|from|home|towards|the|nine Nous avons quitté la maison vers neuf heures. Vi dro hjemmefra rundt ni. We left home around nine. L’appuntamento per la visita era fissato a mezzogiorno e tre quarti, ma sapevamo che il Professor Klinger sarebbe arrivato solo verso l’una e mezza - le due, quindi siamo partiti senza fretta. Der Termin||||||||||||wussten||||||||||||||||||ohne Eile the appointment|for|the|visit|it was|scheduled|at|noon|and|three|quarters|but|we knew|that|the|Professor|Klinger|he would be|arrived|only|towards|one||half|the|two|so|we are|left|without|hurry Прийом|||||призначено||опівдні||||||||||||||||||||||| Le rendez-vous pour la visite était fixé à 12h45, mais nous savions que le professeur Klinger n'arriverait que vers 1h30 - 2h du matin, nous sommes donc partis sans nous presser. Avtalen for besøket ble satt til trekvartid, men vi visste at professor Klinger bare ville ankomme klokka halv to - så vi dro uten å skynde oss. The appointment for the visit was set for twelve fifteen, but we knew that Professor Klinger would only arrive around one thirty - two, so we left without hurry. Per strada, sembrava di essere in Siberia. ||||||Sibirien by|road|it seemed|to|to be|in|Siberia ||||||Сибір På veien føltes det som å være i Sibir. On the road, it felt like being in Siberia. Siamo partiti con una temperatura di -4, verso Bologna abbiamo toccato i -12, per poi risalire a -5, una volta arrivati a Milano. |||||||||erreicht||||steigen|||||| we are|departed|with|a|temperature|of|towards|Bologna|we have|touched|the|to|then|to rise|at|once|time|arrived|at|Milano |||||||||досягли||||піднятися|||||| Nous avons commencé avec une température de -4, vers Bologne nous avons atteint -12, puis nous sommes remontés à -5 en arrivant à Milan. Vi startet med en temperatur på -4, mot Bologna berørte vi -12, og klatret deretter tilbake til -5, når vi ankom Milano. We left with a temperature of -4, towards Bologna we hit -12, then rose to -5 once we arrived in Milan. C’erano neve e ghiaccio dappertutto! |||Eis|überall there were|snow|and|ice|everywhere |||лід| Det var snø og is overalt! There was snow and ice everywhere!

Dopo essere arrivati, abbiamo aspettato una ventina di minuti per consegnare l’impegnativa al banco dell’accettazione (dove abbiamo pagato solo 3,70 euro per la visita, mentre molte delle persone che, più tardi, sarebbero state visitate dal Professore andavano a pagamento, sborsando centinaia di euro. ||||||etwa zwanzig Minuten||||abzugeben|die Überweisung|||der Anmeldung|||||||||||||||||||||||Privatpatientenbehandlung|hunderte Euro zahlend||| After|being|arrived|we have|waited|a|twenty|of|minutes|to|to deliver|the referral|at the|counter|of the reception|where|we have|paid|only|euros|for|the|visit|while|many|of the|people|who|more|later|they would be|visited|visited|by the|Professor|they went|to|payment|shelling out|hundreds|of|euros ||||||||||передати|доручення|||прийому||||||||||||||||||||||||викладаючи гроші|сотні євро|| Après notre arrivée, nous avons attendu une vingtaine de minutes pour remettre notre ordonnance à la réception (où nous n'avons payé que 3,70 euros pour la visite, alors que de nombreuses personnes qui allaient recevoir la visite du professeur payaient des centaines d'euros). Etter ankomst ventet vi rundt tjue minutter med å levere henvisningen til resepsjonen (hvor vi bare betalte 3,70 euro for besøket, mens mange av de som senere skulle bli besøkt av professoren betalte for, og betalte ut hundrevis av euro . After arriving, we waited about twenty minutes to hand in the referral at the reception desk (where we only paid 3.70 euros for the visit, while many of the people who would later be seen by the Professor were paying hundreds of euros. Servirà almeno a qualcosa avere un chirurgo per amico!). it will be useful|at least|to|something|to have|a|surgeon|for|friend |||щось||||| Il sera au moins utile d'avoir un chirurgien pour ami !) I det minste vil det gjøre noe for å ha en kirurg som en venn!). At least it will be useful to have a surgeon as a friend!). Sbrigata questa procedura, ci rimaneva solo mezz’ora per andare a pranzo. Erledigt||Prozedur||||||||Mittagessen completed|this|procedure|we|remained|only|half an hour|to|to go|to|lunch Завершена||процедура||залишалося|лише|півгодини|||| Cela fait, il ne nous restait plus qu'une demi-heure pour aller déjeuner. Når denne prosedyren var ferdig, hadde vi bare en halv time igjen til lunsj. Once this procedure was done, we had only half an hour left to go for lunch. Mio papà aveva sentito parlare di un ristorante interno all’ospedale, ma abbiamo scoperto che era solo una mensa per i dipendenti. ||||||||im Krankenhaus|im Krankenhaus||||||||Kantine für Mitarbeiter|||Mitarbeiter My|dad|he had|heard|to talk|about|a|restaurant|inside|at the hospital|but|we have|discovered|that|it was|only|a|cafeteria|for|the|employees |||||||||в лікарні|||||||||||співробітники Faren min hadde hørt om en restaurant på sykehuset, men vi fant ut at det bare var en ansatt kantine. My dad had heard about a restaurant inside the hospital, but we found out it was just a cafeteria for employees. Non c’era abbastanza tempo per andare al solito ristorante del centro commerciale, allora siamo andati un po' in giro per le vie circostanti finché abbiamo trovato una tavola calda (ma bisognerebbe ribattezzarla "tavola fredda", perché si congelava, e anche il cibo si raffreddava presto). |||||||||||||||||||||Straßen|umliegende Straßen|bis||||Imbissstube|Imbissstube||müsste man|umbenennen in "kalte"|||||fror vor Kälte||||||abkühlte sich| not|there was|enough|time|to|to go|to the|usual|restaurant|of the|centre|shopping|then|we are|gone|a|little|in|around|for|the|streets|surrounding|until|we have|||table|hot|but|one should|rename it|table|cold|because|it|was freezing||also||food|it||soon |||||||звичному|||||||||||||||навколишні вулиці|поки не|||||||потрібно|перейменувати її|||||замерзала||||||охолоджувався| Nous n'avons pas eu le temps d'aller au restaurant habituel du centre commercial, alors nous avons erré dans les rues environnantes pendant un moment jusqu'à ce que nous trouvions un restaurant (mais il devrait être rebaptisé "restaurant froid", parce qu'il gelait et que la nourriture se refroidissait rapidement). Det var ikke nok tid til å gå til den vanlige restauranten i kjøpesenteret, så vi vandret rundt de omkringliggende gatene til vi fant et spisested (men det burde bli omdøpt til "koldtbord", fordi det var iskaldt, og maten også den fikk snart kaldt). There wasn't enough time to go to the usual restaurant in the shopping mall, so we wandered around the surrounding streets until we found a hot table (but it should be renamed "cold table," because it was freezing, and the food also cooled down quickly). Appena ho visto un grande camion parcheggiato davanti al locale, mi sono rallegrato: in Italia, è un fatto universalmente noto che nei ristoranti dei camionisti si mangia bene! gerade eben|||||Lkw|geparkt||||||gefreut||||||universell|||||der Truckfahrer|Lkw-Fahrer||| as soon as|I have|seen|a|big|truck|parked|in front of|the|place|I|I am|happy|in|Italy|it is|a|fact|universally|known|that|in the|restaurants|of the|truck drivers|one|one eats|well ||||||||||||зрадів||||||універсально||||||водії вантажівок||| Dès que j'ai vu un gros camion garé devant le restaurant, j'ai été ravi : en Italie, tout le monde sait que l'on mange bien dans les camions-restaurants ! Så snart jeg så en stor lastebil parkert foran restauranten, gledet jeg meg: i Italia er det et allment kjent faktum at du spiser godt i restaurantene til lastebilsjåfører! As soon as I saw a large truck parked in front of the place, I was delighted: in Italy, it is a universally known fact that you eat well in truck driver restaurants! Ed è stato proprio così: nonostante l’infrastruttura spartana, c’era un’amplissima scelta (cinque primi, altrettanti secondi e contorni) e i prezzi erano più bassi che qui a Rovigo: per un piatto di pasta, un secondo di carne, contorno e pane si spendevano appena otto euro! ||||||die Infrastruktur|spartan||eine sehr große||||ebensoviele|||Beilagen|||Preise|||niedriger|||||||||||||Fleisch|Beilage||||gab man aus|gerade|acht| And|it is|has been|exactly|like this|despite|the infrastructure|Spartan|there was|an extensive|choice|five|first courses|as many|second courses||sides||the|prices|they were|more|low|than|here|at|Rovigo|for|a|plate|of|pasta||second||meat|side||bread|one|they spent|just|eight|euro |||||||спартанський||дуже широкий||||||||||||||||||||страва|||||||гарніри||||||| Et c'est bien le cas : malgré une infrastructure spartiate, le choix est très large (cinq entrées, autant de plats et d'accompagnements) et les prix sont moins élevés qu'ici à Rovigo : pour un plat de pâtes, un plat de viande, un accompagnement et du pain, on ne dépense que huit euros ! Og det var akkurat slik: til tross for den spartanske infrastrukturen var det et veldig bredt utvalg (fem første retter, like mange andre retter og tilbehør) og prisene var lavere enn her i Rovigo: for en tallerken pasta, et sekund av kjøtt, tilbehør og brød ble brukt bare åtte euro! And it was just like that: despite the spartan infrastructure, there was a very wide choice (five first courses, just as many second courses and side dishes) and the prices were lower than here in Rovigo: for a plate of pasta, a meat second course, a side dish, and bread, you would spend just eight euros!

Così, a pancia piena, sono andato un po' più sereno incontro al mio destino. so|at|belly|full|I am|gone|a|bit|more|calm|meeting|to the|my|destiny ||живіт|||||||спокійно|||| C'est donc le ventre plein que j'ai avancé un peu plus sereinement vers mon destin. Så med full mage gikk jeg litt mer avslappet for å møte skjebnen min. So, with a full stomach, I went a bit more serenely to meet my fate. Il Professore è arrivato alle due. the|Professor|he is|arrived|at|two The Professor arrived at two. Era come sempre: elegante oltre misura, quasi un dandy alla Oscar Wilde, di buon umore e circondato da belle donne! ||||übermäßig|Maß|||Dandy||Oscar Wilde|Wilde|||||umgeben von||| it was|like|always|elegant|beyond|measure|almost|a|dandy|by|Wilde|||good|mood|and|surrounded|by|beautiful|women |||||поза міру|||||||||||оточений||| Il était comme toujours : élégant à souhait, presque un dandy à la Oscar Wilde, de bonne humeur et entouré de belles femmes ! Han var som alltid: elegant utover mål, nesten en Oscar Wilde-dandy, i godt humør og omgitt av vakre kvinner! He was as always: elegantly overdressed, almost a dandy like Oscar Wilde, in a good mood and surrounded by beautiful women! Prima di me sono passate almeno quattro-cinque persone. Before|of|me|they are|past|at least|||people Au moins quatre ou cinq personnes sont passées avant moi. Minst fire til fem personer har gått før meg. At least four or five people had gone before me. Mentre aspettavamo, è venuta a salutarci la dottoressa Giannasi, la principale collaboratrice del professore: anche lei, una persona molto premurosa e gioviale. |wir warteten||gekommen||begrüßen|||Giannasi|||Mitarbeiterin||||||||fürsorglich||lebensfroh while|we were waiting|it is|come|to|to greet us|the|doctor|Giannasi||main|collaborator|of the|professor|also|she|a|person|very|caring|and|cheerful |||||||лікарка||||співробітниця||||||||турботлива||життєрадісна Pendant que nous attendions, le Dr Giannasi, principal collaborateur du professeur, est venu nous saluer : elle aussi, une personne très attentionnée et joviale. Mens vi ventet, kom Dr. Giannasi, professorens viktigste samarbeidspartner, for å hilse på oss: også hun, en veldig omsorgsfull og jovial person. While we were waiting, Dr. Giannasi, the professor's main collaborator, came to greet us: she too was a very caring and cheerful person.

Finalmente, sono entrato, con mamma al seguito. ||||||Folgend Finally|I am|entered|with|mom|at| ||||мама|з мамою|в супроводі Finalement, je suis entré à l'intérieur, avec maman à mes côtés. Til slutt kom jeg inn, med mamma på slep. Finally, I entered, with mom following. Il Professore ci ha accolti con allegria e calore. ||||empfangen||Freude||Wärme the|Professor|us|he has|welcomed|with|joy|and|warmth ||||прийняв нас||радість||теплом Le professeur nous a accueillis avec gaieté et chaleur. Professoren tok imot oss med glede og varme. The Professor welcomed us with joy and warmth. Gli abbiamo spiegato la situazione e io mi aspettavo di vedere una faccia corrucciata, se non abbattuta. ||||||||||sehen||Gesicht|verkniffen|||niedergeschlagen we|we have|explained|the|situation|and|I|I|I expected|to|to see|a|face|frowning|if|not|downcast |||||||||||одне||похмура обличчя|||зневірена Nous lui avons expliqué la situation et je m'attendais à ce qu'il fronce les sourcils, voire à ce qu'il soit dépité. Vi forklarte ham situasjonen, og jeg forventet å se et rynket, om ikke oppgitt ansikt. We explained the situation to him and I expected to see a frowning face, if not a defeated one. Invece, cosa mi sento dire? instead|what|to me|I feel|to say Au lieu de cela, qu'est-ce que j'entends ? I stedet, hva hører jeg? Instead, what do I hear? "È normale, va bene così." it is|normal|it goes|well|like this "C'est normal, c'est bon". "Det er normalt, det er greit." "It's normal, it's fine like this." In quel momento, nonostante una dottoressa giovane e carina mi stesse togliendo i punti, facendomi un male boia, mi sono sentito ringiovanire di dieci anni. ||||||||hübsch||war|entfernen|||mir dabei|||||||verjüngen||| In|that|moment|despite|a|doctor|young|and|pretty|me|she was|taking out|the|stitches|making me|a|pain|hell|I|I am|felt|to rejuvenate|by|ten|years |||незважаючи на||лікарка|||гарна|||знімаючи|||роблячи мені|||дуже сильний||||омолоджувати||| À ce moment-là, malgré le fait qu'un jeune médecin m'enlevait les points de suture, ce qui me faisait très mal, je me suis senti rajeunir de dix ans. I det øyeblikket, til tross for at en ganske ung lege tok av meg stingene og skadet meg, følte jeg meg ti år yngre. At that moment, despite a young and pretty doctor removing my stitches, causing me a lot of pain, I felt rejuvenated by ten years. Cioè, sono tornato alla mia età reale, visto che la settimana scorsa ero invecchiato di dieci anni! das heißt|||||Alter||||||||gealtert||| that is|I am|returned|to the|my|age|real|seen|that|the|week|last|I was|aged|by|ten|years |||||||||||||постарів|||роки Je veux dire que j'ai retrouvé mon âge réel, après avoir vieilli de dix ans la semaine dernière ! Jeg mener, jeg er tilbake til min virkelige alder, etter å ha fylt ti år i forrige uke! I mean, I returned to my actual age, since last week I had aged ten years! (Tra parentesi, questa dottoressa che mi ha tolto i punti è siciliana e di cognome fa Catania! |||||||||||sicilian|||||Catania between|parentheses|this|doctor|who|me|has|removed|the|stitches|it is|Sicilian||of|surname|she does|Catania |||лікарка||||зняла||||сицилійська||||| (Par ailleurs, le médecin qui m'a retiré mes points de suture est sicilien et son nom de famille est Catania ! (Forresten, denne legen som tok sømmene mine er siciliansk og hennes etternavn er Catania! (In parentheses, this doctor who removed my stitches is Sicilian and her last name is Catania!) I "cognomi di città" sono di origine ebrea e non sono rari, però non conosco nessun altro che si chiami come una città della sua stessa regione!) ||||||Herkunft|jüdisch||||selten||||||||||||||| the|surnames|of|cities|they are|of|origin||and|not|they are|rare|but|not|I know|none|other|who|himself|he calls|like|a|city|of the|his|same|region ||||||походження|єврейська||||рідкісний||||||||||||||| Les "noms de ville" sont d'origine juive et ne sont pas rares, mais je ne connais personne d'autre qui porte le nom d'une ville de sa propre région) ! "Byenes etternavn" er av jødisk opprinnelse og er ikke uvanlige, men jeg kjenner ingen andre som er oppkalt etter en by i samme region som deg!) "City surnames" are of Jewish origin and are not rare, but I don't know anyone else who is named after a city in their own region!) Poi, il Professore, finite le spiegazioni, ha cominciato a guardare in grande: ha detto che, tre mesi dopo che il mento si sarà messo a posto, lui è più che disponibile a operarmi ancora, e che con quattro-cinque colpetti, mi rifarà come nuovo. |||begrenzt||||||||großzügig|||||||||||||||||||||operieren|||||||Sticheln||wird mich wiederherstellen|| then|the|Professor|finished|the|explanations|he has|started|to|to look|in|big|he has|said|that|three|months|after|that|the|chin|it|will be|put|to|place|he|he is|more|than|available|to|to operate on me|again|and|that|with|||small hits|me|he will remake|like|new ||||||||||||||||||||підборіддя||||||||||||оперувати мене|||||||удари|мене|відновить|| Puis, le Professeur, ayant terminé ses explications, a commencé à voir grand : il a dit que, trois mois après la fixation de mon menton, il est tout à fait disposé à me réopérer, et qu'avec quatre à cinq coups, il me rendra comme neuf. Da professoren, etter å ha fullført forklaringene, begynte å se stor ut: han sa at, tre måneder etter at haken min har lagt seg, er han mer enn villig til å operere meg igjen, og at jeg med fire eller fem trykk vil gjøre som ny. Then, the Professor, after finishing the explanations, started to think big: he said that, three months after my chin is fixed, he is more than willing to operate on me again, and that with four or five little touches, he will make me as good as new. Eeeh??? Ehh??? Eeeh Еееh Eeeh??? Altre quattro-cinque operazioni di chirurgia plastica? |||||Chirurgie|Plastische Chirurgie other|four|five|operations|of|surgery|plastic |||операції||хірургія|пластичної Quatre à cinq opérations de chirurgie plastique supplémentaires ? Fire til fem operasjoner til plastikkirurgi til? Another four or five plastic surgeries? Ma siamo matti? ||verrückt But|we are|crazy ||божевільні Sommes-nous fous ? Er vi sprø? But are we crazy? Campa cavallo... Kampfer Pferd| live|horse Кампа|кінь Campa cavallo... Kampahest ... Live horse...

Per lo meno, quest’anno non dovrò più tornare a Milano... Io non vorrei più fare operazioni di plastica, almeno per qualche anno. for|the|least|this year|not|I will have to|more|to return|to|Milano|I||I would like||to do|operations|of|plastic|at least|for|some|year |||||||||||||||||пластичну|||| Au moins, je n'aurai pas à retourner à Milan cette année... Je ne veux plus faire de chirurgie plastique, du moins pas avant quelques années. I hvert fall trenger jeg i hvert fall ikke tilbake til Milano ... Jeg vil ikke gjøre plastisk kirurgi lenger, i det minste i noen år. At least this year I won't have to go back to Milan... I wouldn't want to have plastic surgery anymore, at least for a few years. Però, vedremo cosa succederà anche in campo lavorativo e affettivo. |||||||working||emotional Bereich but|we will see|what|will happen|also|in|field|work-related|and|emotional ||||||сфері|робочому||емоційний Cependant, nous verrons ce qui se passe également dans les domaines du travail et de l'affectif. Imidlertid vil vi se hva som også vil skje i arbeids- og følelsesfeltet. However, we'll see what happens in both work and personal life. Come dicevo la volta scorsa, si fa presto a cambiare idea. as|I said|the|time|last|one|it is|quickly|to|to change|idea Comme je l'ai dit la dernière fois, on change vite d'avis. Som jeg sa sist, er det lett å ombestemme seg. As I said last time, it's easy to change your mind.

Quando siamo arrivati a casa, dopo altre tre ore di macchina, ho corretto due testi: uno in italiano scritto da Silvia, la mia studentessa olandese, l’altro, in latino (sì, sì, davvero! |||||||||||||||||||||||Student||||||| when|we are|arrived|at|home|after|other|three|hours|of|car|I have|corrected|two|texts|one|in|Italian|written|by|Silvia|the|my|student|Dutch|the other||Latin|yes||really |||||||||||||||||||||||студентка||||||| Da vi kom hjem, etter ytterligere tre timer med bil, korrigerte jeg to tekster: den ene på italiensk skrevet av Silvia, den nederlandske studenten min, den andre på latin (ja, ja, virkelig! When we got home, after another three hours of driving, I corrected two texts: one in Italian written by Silvia, my Dutch student, the other in Latin (yes, yes, really! ), scritto da Matt, il mio "amico ritrovato". ||Matt||||wiedergefunden written|by|Matt|the|my|friend|found ||Мэтт|||| ), skrevet av Matt, min "funnet venn". ), written by Matt, my "found friend". Ha cominciato a studiare la lingua di Cicerone col corso Teach Yourself e mi manda delle frasette stupide tradotte dall’inglese al latino, secondo le istruzioni del libro. |||||||Cicero|||lehren|Selbststudium|||||Sätze|dumme|übersetzt|vom Englischen||||||| he has|started|to|to study|the|language|of|Cicero|with the|course|Teach|Yourself|and|to me|he sends|some|small phrases|stupid|translated||to the|Latin|according to|the|instructions|of|book |||||||Цицерон|||Вчись сам|себе|||||фрази|дурні|перекладені|з англійської|||||інструкції книги|| Il a commencé à étudier la langue de Cicéron avec le cours Teach Yourself et m'envoie de petites phrases idiotes traduites de l'anglais au latin, selon les instructions du livre. Han begynte å studere Ciceros språk med Teach Yourself-kurset, og han sender meg dumme små setninger oversatt fra engelsk til latin, i henhold til instruksjonene i boka. He started studying the language of Cicero with the Teach Yourself course and sends me silly little sentences translated from English to Latin, according to the book's instructions.

Poi, dopo cena, ho visto una puntata di audizioni per "X-Factor USA". ||||||||Auditionen|||| then|after|dinner|I have|seen|a|episode|of|auditions|for|||USA ||||||епізод||аудиторій|||| Så, etter middagen, så jeg en episode av auditions for "X-Factor USA". Then, after dinner, I watched an episode of auditions for "X-Factor USA". Rispetto alla versione italiana, i concorrenti sono più carichi (un po' montati, diremmo noi europei) e ci sono due giurate che fanno ancora più versi della nostra Arisa. ||||||||aufgedreht|||aufgedreht|würden wir sagen||Europäer|||||Juroren|||noch mehr|||||Arisa compared to|to the|version|Italian|the|competitors|they are|more|loaded|one|a bit|mounted|we would say|we||and|there|there are|two|judges||they make|even more||sounds|of the|our|Arisa |||||конкуренти|||завантажені|один||монтували||||||||судді||||||||Аріса Par rapport à la version italienne, les candidats sont plus chargés (un peu montés, dirions-nous en Europe) et il y a deux jurés qui font encore plus de couplets que notre Arisa. Sammenlignet med den italienske versjonen er konkurrentene tyngre (litt montert, vil vi europeere si) og det er to jurymedlemmer som lager enda flere vers enn Arisa. Compared to the Italian version, the contestants are more energetic (a bit over the top, we Europeans would say) and there are two judges who make even more noises than our Arisa. Ma la differenza principale è che, in America, per partecipare basta aver compiuto dodici anni! ||||||||||genügt||vollendet|zwölf| but|the|difference|main|it is|that|in|America|to|to participate|just|to have|turned|twelve|years |||||||||брати участь|||виконав|дванадцять| Mais la principale différence est qu'en Amérique, il suffit d'avoir douze ans pour participer ! Men hovedforskjellen er at i Amerika trenger du bare å være tolv år for å delta! But the main difference is that, in America, you only need to be twelve years old to participate! Beh, si sa: quello "non è un paese per vecchi"! well|one|knows|that|not|it is|a|country|for|old people ||знаєш ж||||||| Eh bien, vous le savez : il n'y a pas de pays pour les vieux ! Vel, du vet: det "er ikke et land for gamle mennesker"! Well, it is known: that "is not a country for old men"!

SENT_CWT:ANo5RJzT=18.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=57 err=0.00%) translation(all=47 err=0.00%) cwt(all=778 err=4.24%)