×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2021, How to use Italian verbs USCIRE, PARTIRE, ANDARSENE (Esco, Parto o Me Ne Vado?)

How to use Italian verbs USCIRE, PARTIRE, ANDARSENE (Esco, Parto o Me Ne Vado?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale.

Nel video di oggi affrontiamo un argomento un po' grammaticale, ma anche un po' lessicale.

Analizzeremo insieme tre verbi che spesso vengono confusi, quindi oggi vediamo insieme come usarli.

Ho preparato una breve presentazione così da rendere più chiare le informazioni.

Vedrete la presentazione sullo schermo.

I verbi che analizziamo insieme oggi sono: uscire, partire, andarsene.

Iniziamo dal verbo "uscire".

Questo verbo esprime l'azione di muoversi dall'interno all'esterno di un luogo per trovarsi all'aria aperta o in un altro luogo.

Possiamo dire:

- Uscire di casa ("di" è l'unica opzione possibile);

- Uscire dal ristorante;

- Uscire da una stanza;

- Uscire in strada; - Uscire in giardino; - Uscire in terrazza;

Possiamo anche dire "uscire con qualcuno", che significa uscire con gli amici oppure uscire con la persona che ci piace.

Vediamo ora il verbo "partire".

Esprime l'azione di iniziare un viaggio o allontanarsi per un tempo prolungato da un luogo.

Quindi già capiamo che "partire" non è un sinonimo di "uscire".

E quindi non può essere usato in una frase in cui dobbiamo usare "uscire".

Possiamo partire per un viaggio.

Possiamo anche esprimere la modalità di viaggio, partire in treno, in aereo, in macchina, ecc.

Possiamo partire dal proprio Paese, partire dalla propria città.

Possiamo usare il verbo "partire" anche quando parliamo di trasporto collettivo.

Per esempio: il treno parte alle 16, l'autobus parte dal capolinea tra 15 minuti, ecc.

Nella conversazione informale, invece, il verbo "partire" può assumere diversi significati.

Se io dico "la macchina non parte" significa che la macchina non si mette in moto, non si accende.

Questo è un uso comune nella conversazione quotidiana.

Un altro esempio: "la fila parte da lì" significa che la fila inizia da lì.

In questo caso il verbo "partire" significa "iniziare".

È un uso informale.

Vediamo ora il verbo "andarsene", che esprime l'azione di andare via da un luogo.

"Andarsene" è un verbo molto generico.

Non è specifico come "uscire" e "partire".

"Andarsene" significa semplicemente "andare via da un luogo".

È un verbo pronominale, quindi molto usato nella conversazione di tutti i giorni.

Se io dico "me ne vado", significa che vado via dal luogo in cui mi trovo.

L'attenzione non è su dove andrò, ma sul fatto che sto lasciando il posto in cui mi trovo.

Sto andando via dal luogo in cui mi trovo.

Nella conversazione informale "andarsene" può sostituire "partire" e "uscire".

Per esempio:

"Me ne vado, torno stasera".

Esco, ma torno stasera.

Il lasso di tempo in cui io sarò assente è molto breve.

Se invece dico "me ne voglio andare da qui" può significare che voglio partire dal posto in cui vivo.

Ovviamente l'interpretazione è data dal contesto, come sempre.

"Andarsene" può sostituire "partire" e "uscire" in alcune frasi, ma dobbiamo sempre prima analizzare il contesto.

Spero che questi tre verbi siano più chiari adesso.

Se avete delle domande, lasciatele nei commenti qui sotto.

Vi ringrazio per aver guardato questa lezione, ci vediamo nella prossima.

A presto, ciao!

How to use Italian verbs USCIRE, PARTIRE, ANDARSENE (Esco, Parto o Me Ne Vado?) How to use Italian verbs USCICIRE, PARTIRE, ANDARSENE (Esco, Parto o Me Ne Vado?). Cómo utilizar los verbos italianos USCIRE, PARTIRE, ANDARSENE (Esco, Parto o Me Ne Vado?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale. Hello everyone and welcome back to my channel. Hola a todos y bienvenidos de nuevo a mi canal. Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne. Всем привет и добро пожаловать на мой канал.

Nel video di oggi affrontiamo un argomento un po' grammaticale, ma anche un po' lessicale. ||||||||||||||lexical In today's video we tackle a somewhat grammatical, but also vocabulary related topic. En el video de hoy abordamos un tema un tanto gramatical, pero también un poco léxico. Dans la vidéo d'aujourd'hui, nous abordons un sujet un peu grammatical, mais aussi un peu lexical. В сегодняшнем видео мы обращаемся к несколько грамматической, но также немного лексической теме.

Analizzeremo insieme tre verbi che spesso vengono confusi, quindi oggi vediamo insieme come usarli. We will analyze together three verbs that are often confused, so today let's see how to use them. Analizaremos juntos tres verbos que a menudo se confunden, así que hoy veamos juntos cómo usarlos. Nous allons analyser ensemble trois verbes souvent confondus, voyons donc aujourd'hui ensemble comment les utiliser. Мы вместе проанализируем три глагола, которые часто путают, поэтому сегодня давайте вместе посмотрим, как их использовать.

Ho preparato una breve presentazione così da rendere più chiare le informazioni. I have prepared a short presentation in order to make the information clearer. He preparado una breve presentación para aclarar la información. J'ai préparé une courte présentation afin de rendre l'information plus claire. Я подготовил небольшую презентацию, чтобы информация была понятнее.

Vedrete la presentazione sullo schermo. You will see the presentation on the screen. Verá la presentación en la pantalla. Vous verrez la présentation à l'écran. Вы увидите презентацию на экране.

I verbi che analizziamo insieme oggi sono: uscire, partire, andarsene. The verbs that we analyze together today are: go out, leave, leave. Los verbos que analizamos juntos hoy son: salir, marcharse, marcharse. Les verbes que nous analysons ensemble aujourd'hui sont : sortir, partir, partir. Сегодня мы вместе анализируем глаголы: выйти, уйти, уйти.

Iniziamo dal verbo "uscire". Let's start with the verb "to go out". Empecemos con el verbo "salir". Commençons par le verbe "sortir". Начнем с глагола «выйти».

Questo verbo esprime l'azione di muoversi dall'interno all'esterno di un luogo per trovarsi all'aria aperta o in un altro luogo. This verb expresses the action of moving from the inside to the outside of a place to be in the open air or in another place. Este verbo expresa la acción de moverse del interior al exterior de un lugar para estar al aire libre o en otro lugar. Ce verbe exprime l'action de se déplacer de l'intérieur vers l'extérieur d'un lieu pour être à l'air libre ou dans un autre lieu. Этот глагол выражает движение изнутри наружу из места, чтобы быть на открытом воздухе или в другом месте.

Possiamo dire: We can say: Podemos decir: On peut dire : Можно сказать:

- Uscire di casa ("di" è l'unica opzione possibile); - Leave the house; - Salir de la casa ("di" es la única opción posible); - Quitter la maison ("di" est la seule option possible) ; - Выйти из дома («ди» - единственно возможный вариант);

- Uscire dal ristorante; - Exit the restaurant; - Salir del restaurante; - Sortir du restaurant ; - Выйти из ресторана;

- Uscire da una stanza; - Exit from a room; - Salida de una habitación; - Sortie d'une pièce ; - Выход из комнаты;

- Uscire in strada; - Uscire in giardino; - Uscire in terrazza; - Go out on the street; - Go out into the garden; - Go out on the terrace; - Sal a la calle; - Sal al jardín; - Salir a la terraza; - Sortir dans la rue ; - Sortez dans le jardin ; - Sortez sur la terrasse ; - Выйти на улицу; - Выйти в сад; - Выйти на террасу;

Possiamo anche dire "uscire con qualcuno", che significa uscire con gli amici oppure uscire con la persona che ci piace. We can also say "going out with someone", which means going out with friends or going out with the person we like. También podemos decir "salir con alguien", que significa salir con amigos o salir con la persona que nos gusta. On peut aussi dire "sortir avec quelqu'un", c'est-à-dire sortir avec des amis ou sortir avec la personne qu'on aime. Мы также можем сказать «встречаться с кем-то», что означает встречаться с друзьями или встречаться с любимым человеком.

Vediamo ora il verbo "partire". Let's now see the verb "to leave". Veamos ahora el verbo "dejar". Voyons maintenant le verbe "partir". Теперь посмотрим на глагол «оставить».

Esprime l'azione di iniziare un viaggio o allontanarsi per un tempo prolungato da un luogo. |||||||to distance oneself||||||| It expresses the action of starting a journey or leaving a place for an extended time. Expresa la acción de iniciar un viaje o dejar un lugar por un tiempo prolongado. Il exprime l'action de commencer un voyage ou de quitter un lieu pour une durée prolongée. Он выражает действие начала путешествия или выхода из места на продолжительное время.

Quindi già capiamo che "partire" non è un sinonimo di "uscire". So we already understand that "leaving" is not a synonym for "going out". Entonces ya entendemos que "irse" no es sinónimo de "salir". On comprend donc déjà que « partir » n'est pas synonyme de « sortir ». Итак, мы уже понимаем, что «уход» - не синоним «выхода».

E quindi non può essere usato in una frase in cui dobbiamo usare "uscire". And therefore it cannot be used in a sentence where we have to use "go out". Y, por lo tanto, no se puede usar en una oración en la que tengamos que usar "salir". Et par conséquent, il ne peut pas être utilisé dans une phrase où nous devons utiliser "sortir". И поэтому его нельзя использовать в предложении, где мы должны использовать «выйти».

Possiamo partire per un viaggio. We can go on a journey. Podemos hacer un viaje. Nous pouvons partir en voyage. Мы можем отправиться в путешествие.

Possiamo anche esprimere la modalità di viaggio, partire in treno, in aereo, in macchina, ecc. We can also express the mode of travel, leave by train, plane, car, etc. También podemos expresar el modo de viaje, salir en tren, avión, coche, etc. On peut aussi exprimer le mode de déplacement, partir en train, en avion, en voiture, etc. Также мы можем указать способ передвижения, выехать поездом, самолетом, автомобилем и т. Д.

Possiamo partire dal proprio Paese, partire dalla propria città. We can leave a country, leave a city. Podemos comenzar desde su país, comenzar desde su ciudad. Nous pouvons commencer à partir de votre pays, à partir de votre ville. Мы можем начать с вашей страны, начать с вашего города.

Possiamo usare il verbo "partire" anche quando parliamo di trasporto collettivo. We can also use the verb "to leave" when we speak of collective transport. También podemos utilizar el verbo "salir" cuando hablamos de transporte colectivo. On peut aussi utiliser le verbe « partir » quand on parle de transport collectif. Мы также можем использовать глагол «покинуть», когда говорим о коллективном транспорте.

Per esempio: il treno parte alle 16, l'autobus parte dal capolinea tra 15 minuti, ecc. |||||||||bus terminal||| For example: the train leaves at 4 pm, the bus leaves the last stop in 15 minutes, etc. Por ejemplo: el tren sale a las 4 pm, el autobús sale de la terminal en 15 minutos, etc. Par exemple : le train part à 16h, le bus quitte le terminus dans 15 minutes, etc. Например: поезд отправляется в 16:00, автобус отправляется с конечной станции за 15 минут и т. Д.

Nella conversazione informale, invece, il verbo "partire" può assumere diversi significati. In informal conversation, however, the verb "to leave" can take on different meanings. En una conversación informal, sin embargo, el verbo "irse" puede adquirir diferentes significados. Dans une conversation informelle, cependant, le verbe « partir » peut prendre différentes significations. Однако в неформальной беседе глагол «оставить» может иметь разные значения.

Se io dico "la macchina non parte" significa che la macchina non si mette in moto, non si accende. If I say "the car does not start" it means that the car does not start, it does not turn on. Si digo "el auto no arranca" significa que el auto no arranca, no se enciende. Si je dis "la voiture ne démarre pas" cela veut dire que la voiture ne démarre pas, elle ne s'allume pas. Если я говорю «машина не заводится», это означает, что машина не заводится, не включается.

Questo è un uso comune nella conversazione quotidiana. This is a common use in everyday conversation. Este es un uso común en la conversación diaria. C'est un usage courant dans la conversation de tous les jours. Это обычное использование в повседневном разговоре.

Un altro esempio: "la fila parte da lì" significa che la fila inizia da lì. Another example: "the line starts there" means that the line starts there. Otro ejemplo: "la línea comienza allí" significa que la línea comienza allí. Autre exemple : "la ligne commence là" signifie que la ligne commence là. Другой пример: «линия начинается там» означает, что линия начинается там.

In questo caso il verbo "partire" significa "iniziare". In this case the verb means "to begin". En este caso, el verbo "dejar" significa "comenzar". Dans ce cas, le verbe "partir" signifie "commencer". В этом случае глагол «оставить» означает «начать».

È un uso informale. It is an informal use. Es un uso informal. C'est un usage informel. Это неформальное использование.

Vediamo ora il verbo "andarsene", che esprime l'azione di andare via da un luogo. Let us now see the verb "to go away", which expresses the action of leaving a place. Veamos ahora el verbo "irse", que expresa la acción de dejar un lugar. Voyons maintenant le verbe « s'en aller », qui exprime l'action de quitter un lieu. Давайте теперь посмотрим на глагол «уходить», который выражает действие покидать место.

"Andarsene" è un verbo molto generico. "To go away" is a very generic verb. "Irse" es un verbo muy genérico. "S'en aller" est un verbe très générique. «Уйти» - очень общий глагол.

Non è specifico come "uscire" e "partire". It is not specific how to "go out" and "leave". No es específico cómo "salir" y "irse". Il n'est pas spécifique de savoir comment "sortir" et "partir". Не определено, как «выйти» и «уйти».

"Andarsene" significa semplicemente "andare via da un luogo". "To go away" simply means "to go away from a place". "Irse" simplemente significa "alejarse de un lugar". "S'éloigner" signifie simplement "s'éloigner d'un lieu". «Уйти» просто означает «уйти с места».

È un verbo pronominale, quindi molto usato nella conversazione di tutti i giorni. It is a pronominal verb, therefore it is used a lot in everyday conversation. Es un verbo pronominal, por lo que se usa mucho en la conversación diaria. C'est un verbe pronominal, il est donc beaucoup utilisé dans la conversation de tous les jours. Это местоименный глагол, поэтому он часто используется в повседневной беседе.

Se io dico "me ne vado", significa che vado via dal luogo in cui mi trovo. If I say "I'm leaving", it means I'm leaving the place where I am. Si digo "Me voy", significa que me voy del lugar donde estoy. Si je dis "je pars", cela signifie que je quitte l'endroit où je suis. Если я говорю «я ухожу», это означает, что я ухожу с того места, где я нахожусь.

L'attenzione non è su dove andrò, ma sul fatto che sto lasciando il posto in cui mi trovo. The focus is not on where I will go, but on the fact that I am leaving where I am. La atención no se centra en adónde iré, sino en el hecho de que me voy de donde estoy. L'accent n'est pas mis sur l'endroit où j'irai, mais sur le fait que je pars là où je suis. Акцент делается не на том, куда я пойду, а на том, что я ухожу туда, где я есть.

Sto andando via dal luogo in cui mi trovo. I am leaving the place where I am. Dejo el lugar donde estoy. Je quitte l'endroit où je suis. Я ухожу оттуда, где нахожусь.

Nella conversazione informale "andarsene" può sostituire "partire" e "uscire". |||||replace||| In informal conversation, "leaving" can replace "partire" and "uscire". En una conversación informal, "irse" puede reemplazar "irse" y "irse". Dans une conversation informelle, « partir » peut remplacer « partir » et « partir ». В неформальной беседе «уход» может заменить «уход» и «уход».

Per esempio: For example: Por ejemplo: Par exemple : Например:

"Me ne vado, torno stasera". "I'm leaving, I'll be back tonight". "Me voy, vuelvo esta noche". "Je pars, je reviens ce soir". «Я ухожу, вернусь сегодня вечером».

Esco, ma torno stasera. I'm going out, but I'll be back tonight. Salgo, pero volveré esta noche. Je sors, mais je reviens ce soir. Я ухожу, но вернусь сегодня вечером.

Il lasso di tempo in cui io sarò assente è molto breve. The amount of time I will be absent is very short. El período de tiempo que estaré ausente es muy corto. La période pendant laquelle je serai absent est très courte. Период времени, когда я буду отсутствовать, очень короткий.

Se invece dico "me ne voglio andare da qui" può significare che voglio partire dal posto in cui vivo. If instead I say "I want to go away from here" it can mean that I want to leave the place where I live. Si en cambio digo "Quiero irme de aquí" puede significar que quiero irme del lugar donde vivo. Si à la place je dis "Je veux partir d'ici", cela peut signifier que je veux partir de l'endroit où j'habite. Если вместо этого я говорю: «Я хочу уехать отсюда», это может означать, что я хочу уехать из того места, где я живу.

Ovviamente l'interpretazione è data dal contesto, come sempre. Obviously the interpretation is given by the context, as always. Evidentemente la interpretación viene dada por el contexto, como siempre. Évidemment, l'interprétation est donnée par le contexte, comme toujours. Очевидно, что интерпретация, как всегда, дается контекстом.

"Andarsene" può sostituire "partire" e "uscire" in alcune frasi, ma dobbiamo sempre prima analizzare il contesto. We must always analyze the context first. "Dejando" puede reemplazar "dejando" y "dejando" en algunas oraciones, pero siempre debemos analizar primero el contexto. « Leaving » peut remplacer « leaving » et « leaving » dans certaines phrases, mais nous devons toujours d'abord analyser le contexte. «Уход» может заменять «уход» и «уход» в некоторых предложениях, но мы всегда должны сначала анализировать контекст.

Spero che questi tre verbi siano più chiari adesso. I hope these three verbs are clearer now. Espero que estos tres verbos sean más claros ahora. J'espère que ces trois verbes sont plus clairs maintenant. Надеюсь, теперь эти три глагола стали понятнее.

Se avete delle domande, lasciatele nei commenti qui sotto. If you have any questions, leave them in the comments below. Si tiene alguna pregunta, déjela en los comentarios a continuación. Si vous avez des questions, laissez-les dans les commentaires ci-dessous. Если у вас есть вопросы, оставьте их в комментариях ниже.

Vi ringrazio per aver guardato questa lezione, ci vediamo nella prossima. Thank you for watching this lesson, see you in the next one. Gracias por ver esta lección, nos vemos en la siguiente. Merci d'avoir regardé cette leçon, à bientôt pour la prochaine. Спасибо, что посмотрели этот урок, до встречи в следующем.

A presto, ciao! See you soon, bye! ¡Nos vemos pronto, adios! A bientôt au revoir ! Скоро увидимся, пока!