×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Manifest der Kommunistischen Partei, Manifest der Kommunistischen Partei 3

Manifest der Kommunistischen Partei 3

Dies ist eine LibriVox-Aufnahme. Alle LibriVox-Aufnahmen sind lizenzfrei und in öffentlichem Besitz.

Weitere Informationen und Hinweise zur Beteiligung an diesem Projekt gibt es bei LibriVox.org.

Aufgenommen von Rainer Obgenrein.

Manifest der Kommunistischen Partei von Karl Marx und Friedrich Engels

Kapitel 3 Sozialistische und Kommunistische Literatur

1. Der reaktionäre Sozialismus. Ah, der feudale Sozialismus.

Die französische und englische Aristokratie war in ihrer geschichtlichen Stellung nachberufen,

Pamphlete gegen die moderne bürgerliche Gesellschaft zu schreiben.

In der französischen Julirevolution von 1830, in der englischen Reformbewegung,

war sie noch einmal dem Verhassten im Pork-Humbling erlegen.

Von einem ernsten politischen Kampfe konnte nicht mehr die Rede sein.

Nur der literarische Kampf blieb ihr übrig.

Aber auch auf dem Gebiet der Literatur waren die alten Redensarten der Restaurationszeit unmöglich geworden.

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888 zum Begriff Restaurationszeit.

Gemeint ist nicht die englische Restaurationszeit 1660 bis 1689,

sondern die französische Restaurationszeit 1814 bis 1830. Ende der Anmerkung.

Um Sympathie zu erregen, musste die Aristokratie scheinbar ihre Interessen aus dem Auge verlieren

und nur im Interesse der exploitierten Arbeiterklasse ihren Anklageakt gegen die Bourgeois formulieren.

Sie bereitete so die Genugtuung vor, Schmählieder auf ihren neuen Herrscher singen

und mehr oder minder unheilschwangere Prophezeiungen ihm ins Ohr raunen zu dürfen.

Auf diese Art entstand der feudale Sozialismus, halb Klagelied, halb Paskill, halb Rückhall der Vergangenheit,

halb Dreu in der Zukunft, mitunter die Bourgeois ins Herz treffend,

durch bitteres, geistreich zerreißendes Urteil, stets komisch wirkend durch gänzliche Unfähigkeit,

den Gang der modernen Geschichte zu begreifen.

Den proletarischen Bettelsack schwenkten sie als Fahne in der Hand, um das Volk hinter sich her zu versammeln.

So oft es ihnen aber folgte, erblickte es auf ihrem Hintern die alten feudalen Wappen

und verlief sich mit lautem und unehrwütigem Gelächter.

Ein Teil der französischen Legitimisten und das junge England gaben dies Schauspiel zum Besten.

Wenn die Feudalen beweisen, dass ihre Weise der Ausbeutung anders gestaltet war als die bürgerliche Ausbeutung,

so vergessen sie nur, dass sie unter gänzlich verschiedenen und jetzt überlebten Umständen und Bedingungen ausbeuteten.

Wenn sie nachweisen, dass unter ihrer Herrschaft nicht das moderne Proletariat existiert hat,

so vergessen sie nur, dass eben die moderne Bourgeois ein notwendiger Sprössling ihrer Gesellschaftsordnung war.

Übrigens verheimlichen sie den reaktionären Charakter ihrer Kritik so wenig,

dass ihre Hauptanklage gegen die Bourgeois eben darin besteht,

unter ihrem Regime entwickeln sich eine Klasse, welche die ganze alte Gesellschaftsordnung in die Luft sprengen werde.

Sie werfen der Bourgeois mehr noch vor, dass sie ein revolutionäres Proletariat, als dass sie überhaupt ein Proletariat erzeugt.

In der politischen Praxis nehmen sie daher an allen Gewaltmaßregeln gegen die Arbeiterklasse teil

und im gewöhnlichen Leben bequemen sie sich, allen ihren aufgeblähten Redensarten zum Trotz die goldenen Äpfel aufzulesen

und Treue, Liebe, Ehre mit dem Schacher in Schafswolle, Rünkelrüben und Schnaps zu vertauschen.

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888

Dies bezieht sich hauptsächlich auf Deutschland,

wo der Landadel und das Junkertum einen großen Teil ihrer Güter auf eigene Rechnung durch ihre Verwalter bewirtschaften lassen

und daneben noch Großproduzenten von Rübenzucker und Kartoffelschnaps sind.

Die reicheren englischen Aristokraten sind noch nicht so weit heruntergekommen,

aber auch sie wissen, wie man das sinkende Rente wettmachen kann

durch die Hergabe ihres Namens an mehr oder weniger zweifelhafte Gründer von Aktiengesellschaften.

Ende der Anmerkung

Wie der Pfaffe immer Hand in Hand ging mit dem feudalen,

so der pfäfische Sozialismus mit dem feudalistischen.

Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben.

Hat das Christentum nicht auch gegen das Privateigentum, gegen die Ehe, gegen den Staat geeifert?

Hat es nicht die Wohltätigkeit und den Bettel, das Zölibat und die Fleischestötung,

das Zellenleben und die Kirche an ihrer Stelle gepredigt?

Der christliche Sozialismus ist nur das Weihwasser, womit der Pfaffe den Ärger des Aristokraten einsegnet.

Die feudale Aristokratie ist nicht die einzige Klasse, welche durch die Bourgeois gestürzt wurde,

deren Lebensbedingungen in der modernen bürgerlichen Gesellschaft verkümmerten und abstarben.

Das mittelalterliche Pfahlbürgertum und der kleine Bauernstand waren die Vorläufe der modernen Bourgeois.

In den weniger industriell und kommerziell entwickelten Ländern vegetiert diese Klasse noch fort,

neben der aufkommenden Bourgeois.

In den Ländern, wo sich die moderne Zivilisation entwickelt hat, hat sich eine neue Kleinbürgerschaft gebildet,

die zwischen dem Proletariat und der Bourgeois schwebt und als ergänzender Teil der bürgerlichen Gesellschaft

stets vom Neuen sich bildet, deren Mitglieder aber beständig durch die Konkurrenz ins Proletariat hinabgeschleudert werden.

Ja, selbst mit der Entwicklung der großen Industrie einen Zeitpunkt herannahen sehen,

wo sie als selbstständiger Teil der modernen Gesellschaft gänzlich verschwinden

und im Handel, in der Manufaktur, in der Agrikultur durch Arbeitsaufseher und Domestiken ersetzt werden.

In Ländern wie Frankreich, wo die Bauernklasse weit mehr als die Hälfte der Bevölkerung ausmacht,

war es natürlich, dass Schriftsteller, die für das Proletariat gegen die Bourgeois auftraten,

an ihre Kritik des Bourgeois-Regimes den kleinbürgerlichen und kleinbäuerlichen Maßstab anlegten

und die Partei der Arbeiter vom Standpunkt des Kleinbürgertums ergriffen.

Es bildete sich so der kleinbürgerliche Sozialismus.

Sismondi ist das Haupt dieser Literatur, nicht nur für Frankreich, sondern auch für England.

Dieser Sozialismus zergliederte höchst scharfsinnig die Widersprüche in den modernen Produktionsverhältnissen.

Er enthüllte die gleißnerischen Beschönigungen der Ökonomen.

Er wies unwiderleglich die zerstörenden Wirkungen der Maschinerie und der Teilung der Arbeit nach,

die Konzentration der Kapitalien und des Grundbesitzes, die Überproduktion, die Krisen,

den notwendigen Untergang der kleinen Bürger und Bauern, das Elend des Proletariats, die Anarchie in der Produktion,

die schreienden Missverhältnisse in der Verteilung des Reichtums,

den industriellen Vernichtungskrieg der Nationen untereinander, die Auflösung der alten Sitten,

der alten Familienverhältnisse, der alten Nationalität.

Seinem positiven Gehalte nach will jedoch dieser Sozialismus entweder die alten Produktions- und Verkehrsmittel wiederherstellen

und mit ihnen die alten Eigentumsverhältnisse und die alte Gesellschaft,

oder er will die modernen Produktions- und Verkehrsmittel in den Rahmen der alten Eigentumsverhältnisse,

die von ihnen gesprengt wurden, gesprengt werden mussten, gewaltsam wieder einsperren.

In beiden Fällen ist er reaktionär und utopisch zugleich.

Zunftwesen in der Manufaktur und patriarchalische Wirtschaft auf dem Lande, das sind seine letzten Worte.

In ihrer weiteren Entwicklung hat sich diese Richtung in einen feigen Katzenjammer verlaufen.

c. Der deutsche oder der wahre Sozialismus

Die sozialistische und kommunistische Literatur Frankreichs, die unter dem Druck einer herrschenden Bourgeois entstand

und der literarische Ausdruck des Kampfes gegen diese Herrschaft ist, wurde nach Deutschland eingeführt,

zu einer Zeit, wo die Bourgeois soeben ihren Kampf gegen den feudalen Absolutismus begannen.

Deutsche Philosophen, Halbphilosophen und Schöngeister bemächtigten sich gierig dieser Literatur

und vergaßen nur, dass bei der Einwanderung jener Schriften aus Frankreich

die französischen Lebensverhältnisse nicht gleichzeitig nach Deutschland eingewandert waren.

Den deutschen Verhältnissen gegenüber verlor die französische Literatur alle unmittelbar praktische Bedeutung

und nahm ein rein literarisches Aussehen an.

Als müßige Spekulation über die Verwirklichung des menschlichen Wesens musste sie erscheinen.

So hatten für die deutschen Philosophen des 18. Jahrhunderts die Forderungen der ersten französischen Revolution

nur den Sinn, Forderungen der praktischen Vernunft im Allgemeinen zu sein

und die Willensäußerungen der revolutionären französischen Bourgeois bedeutete in ihren Augen die Gesetzen des reinen Willens,

des Willens wie er sein muß, des wahrhaft menschlichen Willens.

Die ausschließlich Arbeit der deutschen Literaten bestand darin,

die neuen französischen Ideen mit ihrem alten philosophischen Gewissen in Einklang zu setzen

oder vielmehr von ihrem philosophischen Standpunkt aus die französischen Ideen sich anzueignen.

Diese Aneignung geschah in derselben Weise, wodurch man sich überhaupt eine fremde Sprache aneignet,

durch die Übersetzung.

Es ist bekannt, wie die Mönchemanuskripte, worauf die klassischen Werke der alten Heidenzeit verzeichnet waren,

mit abgeschmackten katholischen Heiligengeschichten überschrieben.

Die deutschen Literaten gingen umgekehrt mit der profanen französischen Literatur um.

Sie schrieben ihren philosophischen Unsinn hinter das französische Original.

Zum Beispiel hinter die französische Kritik der Geldverhältnisse schrieben sie Entäußerungen des menschlichen Wesens.

Hinter die französische Kritik des Bourgeois-Staates schrieben sie Aufhebung der Herrschaft des abstrakt Allgemeinen.

Die Unterschiebung dieser philosophischen Redensarten unter die französischen Entwicklungen tauften sie Philosophie der Tat,

wahrer Sozialismus, deutsche Wissenschaft des Sozialismus, philosophische Begründung des Sozialismus usw.

Die französische sozialistisch-kommunistische Literatur wurde so förmlich entmannt.

Und da sie in der Hand der Deutschen aufhörte, den Kampf einer Klasse gegen die andere auszudrücken,

so war der Deutsche sich bewusst die französische Einseitigkeit überwunden,

statt wahre Bedürfnisse das Bedürfnis der Wahrheit und statt der Interessen des Proletariats die Interessen des menschlichen Wesens,

des Menschen überhaupt vertreten zu haben, des Menschen der kleiner Klasse, der überhaupt nicht der Wirklichkeit,

der nur dem Dunsthimmel der philosophischen Fantasie angehört.

Dieser deutsche Sozialismus, der seine unbeholfenen Schulübungen so ernst und feierlich nahm und so marktschreierisch ausposaunte,

verlor indes nach und nach seine pedantische Unschuld.

Der Kampf der Deutschen, namentlich der preußischen Bourgeois gegen die Voldalen und das absolute Königtum,

mit einem Wort, die liberale Bewegung, wurde ernsthafter.

Dem wahren Sozialismus war so die erwünschte Gelegenheit geboten,

der politischen Bewegung die sozialistischen Forderungen gegenüberzustellen,

die überlieferten Anatheme gegen den Liberalismus, gegen den Repräsentivstaat, gegen die bürgerliche Konkurrenz,

bürgerliche Pressfreiheit, bürgerliches Recht, bürgerliche Freiheit und Gleichheit zu schleudern

und der Volksmasse vorzupredigen, wie sie bei dieser bürgerlichen Bewegung nichts zu gewinnen, vielmehr alles zu verlieren habe.

Der deutsche Sozialismus vergaß rechtzeitig, dass die französische Kritik, deren geistloses Echo er war,

die moderne bürgerliche Gesellschaft mit den entsprechenden materiellen Lebensbedingungen

und der angemessenen politischen Konstitutionen vorausgesetzt,

laut der Voraussetzungen, um deren Erkämpfung es sich erst in Deutschland handelte.

Er diente den deutschen absoluten Regierungen mit ihrem Gefolge von Pfaffen, Schulmeistern, Krautjunkern und Bürokraten

als erwünschte Vogelscheuche gegen die derohend aufstrebende Bourgeois.

Er bildete die süßliche Ergänzung zu den bitteren Peitschenheben und Flintenkugeln,

womit dieselben Regierungen die deutschen Arbeiteraufstände bearbeiteten.

War der wahre Sozialismus dergestalt eine Waffe in der Hand der Regierungen gegen die deutsche Bourgeois,

so vertrat er auch unmittelbar ein reaktionäres Interesse, das Interesse der deutschen Pfahlbürgerschaft.

In Deutschland bildete das vom 16. Jahrhundert her überlieferte und seit der Zeit in verschiedener Form

hier immer neu wieder auftauchende Kleinbürgertum die eigentliche gesellschaftliche Grundlage der bestehenden Zustände.

Seine Erhaltung ist die Erhaltung der bestehenden deutschen Zustände.

Von der industriellen und politischen Herrschaft der Bourgeois fürchtet es den sicheren Untergang,

einerseits infolge der Konzentration des Kapitals, andererseits durch das Aufkommen eines revolutionären Proletariats.

Der wahre Sozialismus schien ihm beide Fliegen mit einer Klappe zu schlagen.

Er verbreitete sich wie eine Epidemie.

Das Gewand, gewirkt aus spekulativem Spinnenweb, überstickt mit schöngeistigen Redeblumen,

durchtränkt von liebeschwülstigen Gemütsstau.

Dies überschwängliche Gewand, worin die deutschen Sozialisten ihre paar knöchernen, ewigen Wahrheiten einhüllten,

vermehrte nur den Absatz ihrer Ware bei diesem Publikum.

Seinerseits erkannte der deutsche Sozialismus immer mehr seinen Beruf,

der hochtrabende Vertreter dieser Pfahlbürgerschaft zu sein.

Er proklamierte die deutsche Nation als die normale Nation und den deutschen Spießbürger als den Normalmenschen.

Er gab jeder Niedertracht desselben einen verborgenen, höheren, sozialistischen Sinn, worin sie ergegenteil bedeutete.

Er zog die letzte Konsequenz, indem er direkt gegen die rohdestruktive Richtung des Kommunismus auftrat

und seine unparteiische Erhabenheit über alle Klassenkämpfe verkündete.

Mit sehr wenigen Ausnahmen gehört alles, was in Deutschland von angeblich sozialistischen und kommunistischen Schriften zirkuliert,

in den Bereich dieser schmutzigen, entnervenden Literatur.

Anmerkung von Englisch zur deutschen Ausgabe von 1890

Der Revolutionsturm von 1848 hat diese gesamte schäbige Richtung weggefegt

und ihren Trägern die Lust benommen, noch weiteren Sozialismus zu machen.

Hauptvertreter und klassischer Typus dieser Richtung ist Herr Karl Grün.

Ende der Anmerkung.

Zweitens, der konservative oder bourgeois Sozialismus

Ein Teil der Bourgeois wünscht den sozialen Missständen abzuhelfen, um den Bestand der bürgerlichen Gesellschaft zu sichern.

Es gehören hierher Ökonomisten, Philanthrofen, Humanitäre, Verbesserer der Lage der arbeitenden Klassen,

Wohltätigkeitsorganisierer, Abschaffer der Tierquälerei, Mäßigkeitsvereinsstifter, Winkelreformer der buntschäckigsten Art.

Und auch zu ganzen Systemen ist dieser Bourgeois Sozialismus ausgearbeitet worden.

Als Beispiel führen wir Proudhon's Philosophie de la Misere an.

Die sozialistischen Bourgeois wollen die Lebensbedingungen der modernen Gesellschaft

ohne die notwendig daraus hervorgehenden Kämpfe und Gefahren.

Sie wollen die bestehende Gesellschaft mit Abzug der sie revolutionierenden und sie auflösenden Elemente.

Sie wollen die Bourgeois ohne das Proletariat.

Die Bourgeois stellt sich die Welt, worin sie herrscht, natürlich als die beste Welt vor.

Der Bourgeois Sozialismus arbeitet diese tröstliche Vorstellung zu einem halben oder ganzen System aus.

Wenn er das Proletariat auffordert, seine Systeme zu verwirklichen und in das neue Jerusalem einzugehen,

so verlangt er im Grunde nur, dass es in der jetzigen Gesellschaft stehenbleibe,

aber seine gehässigen Vorstellungen von derselben abstreife.

Eine zweite, weniger systematische, nur mehr praktische Form dieses Sozialismus

suchte der Arbeiterklasse jede revolutionäre Bewegung zu verleiden.

Durch den Nachweis wie nicht diese oder jene politische Veränderung,

sondern nur eine Veränderung der materiellen Lebensverhältnisse,

der ökonomischen Verhältnisse ihr auch von Nutzen sein könne.

Unter Veränderung der materiellen Lebensverhältnisse versteht dieser Sozialismus

aber keineswegs die Abschaffung der bürgerlichen Produktionsverhältnisse,

die nur auf dem revolutionären Wege möglich ist,

sondern administrative Verbesserungen, die auf dem Boden dieser Produktionsverhältnisse vor sich gehen,

also in dem Verhältnis von Kapital und Lohnarbeit nichts ändern,

sondern im besten Fall der Bourgeois die Kosten ihrer Herrschaft vermindern

und ihren Staatshaushalt vereinfachen.

Seinen entsprechenden Ausdruck erreichte Bourgeois Sozialismus erst da,

wo er zur bloßen rednerischen Figur wird.

Freier Handel im Interesse der Arbeitendenklasse,

Schutzzölle im Interesse der Arbeitendenklasse,

Zellengefängnisse im Interesse der Arbeitendenklasse,

das ist das letzte, das einzig ernstgemeinte Wort des Bourgeois Sozialismus.

Der Sozialismus der Bourgeois besteht eben in der Behauptung,

dass die Bourgeois Bourgeois sind, im Interesse der Arbeitendenklasse.

Drittens, der kritisch-utopistische Sozialismus und Kommunismus.

Wir reden hier nicht von der Literatur, die in allen großen modernen Revolutionen

die Forderungen des Proletariats aussprach, Schriften bei Boeuf etc.

Die ersten Versuche des Proletariats in einer Zeit allgemeiner Aufregung,

in der Periode des Umsturzes der feudalen Gesellschaft,

direkt sein eigenes Klasseninteresse durchzusetzen,

scheiterten notwendig an der unentwickelten Gestalt des Proletariats selbst

wie an dem Mangel der materiellen Bedingungen seiner Befreiung,

die eben erst das Produkt der bürgerlichen Epoche sind.

Die revolutionäre Literatur, welche diese ersten Bewegungen des Proletariats begleitete,

ist dem Inhalt nach notwendig reaktionär.

Sie lehrt einen allgemeinen Asketismus und eine rohe Gleichmacherei.

Die eigentlich sozialistischen und kommunistischen Systeme,

die Systeme Saint-Simon, Fourier, Owens etc.

tauchen auf in der ersten unentwickelten Periode des Kampfes zwischen Proletariat und Bourgeois,

die wir oben dargestellt haben, siehe Bourgeois und Proletariat.

Die Erfinder dieser Systeme sehen zwar den Gegensatz der Klassen

wie die Wirksamkeit der auflösenden Elemente in der herrschenden Gesellschaft selbst,

aber sie erblicken auf der Seite des Proletariats keine geschichtliche Selbsttätigkeit,

keine ihnen eigentümliche politische Bewegung.

Da die Entwicklung des Klassengegensatzes gleichen Schritt hält mit der Entwicklung der Industrie,

finden sie ebenso wenig die materiellen Bedingungen zur Befreiung des Proletariats vor

und suchen nach einer sozialen Wissenschaft, nach sozialen Gesetzen, um diese Bedingungen zu schaffen.

An die Stelle der gesellschaftlichen Tätigkeit muss ihre persönlich erfinderische Tätigkeit treten.

An die Stelle der geschichtlichen Bedingungen der Befreiung fantastischer.

An die Stelle der allmählich vor sich gehenden Organisation des Proletariats zur Klasse

eine eigens ausgeheckte Organisation der Gesellschaft.

Die kommende Weltgeschichte löst sich für sie auf in die Propaganda

und die praktische Ausführung ihrer Gesellschaftspläne.

Sie sind sich zwar bewusst, in ihren Plänen hauptsächlich das Interesse der arbeitenden Klasse

als der leidendsten Klasse zu vertreten.

Nur unter diesem Gesichtspunkt der leidendsten Klasse existiert das Proletariat für sie.

Die unterentwickelte Form des Klassenkampfes wie ihre eigene Lebenslage bringen es aber mit sich,

dass sie weit über jenen Klassengegensatz erhaben zu sein glauben.

Sie wollen die Lebenslage aller Gesellschaftsklieder, auch der Bestgestellten, verbessern.

Sie appellieren daher fortwährend an die ganze Gesellschaft ohne Unterschied,

ja vorzugsweise an die herrschende Klasse.

Man braucht ihr System ja nur zu verstehen,

um es als den bestmöglichen Plan der bestmöglichen Gesellschaft anzuerkennen.

Sie verwerfen daher alle politische, namentlich alle revolutionäre Aktionen.

Sie wollen ihr Ziel auf friedlichem Wege erreichen und versuchen durch kleine,

natürlich fehlschlagende Experimente, durch die Macht des Beispiels,

dem neuen gesellschaftlichen Evangelium Bahn zu brechen.

Die fantastische Schilderung der zukünftigen Gesellschaft entspringt in einer Zeit,

wo das Proletariat noch höchst unentwickelt ist,

also selbst noch fantastisch seine eigene Stellung auffasst,

seinem ersten ahnungsvollen Drängen nach einer allgemeinen Umgestaltung der Gesellschaft.

Die sozialistischen und kommunistischen Schriften bestehen aber auch aus kritischen Elementen.

Sie greifen alle Grundlagen der bestehenden Gesellschaft an.

Sie haben daher höchst wertvolles Material zur Aufklärung der Arbeiter geliefert.

Ihre positiven Sätze über die zukünftige Gesellschaft,

zum Beispiel Aufhebung des Gegensatzes zwischen Stadt und Land,

der Familie, des Privaterwerbs, der Lohnarbeit,

die Verkündigung der gesellschaftlichen Harmonie,

die Verwandlung des Staates in eine bloße Verwaltung der Produktion,

alle diese ihre Sätze drücken bloß das Wegfallen des Klassengegensatzes aus,

der eben erst sich zu entwickeln beginnt,

den sie nur noch in seiner ersten gestaltlosen Unbestimmtheit kennen.

Diese Sätze selbst haben daher noch einen rein utopischen Sinn.

Die Bedeutung des kritisch-utopischen Sozialismus und Kommunismus

steht im umgekehrten Verhältnis zur geschichtlichen Entwicklung.

In demselben Maße, worin der Klassenkampf sich entwickelt und gestaltet,

verliert diese fantastische Erhebung über denselben,

diese fantastische Bekämpfung desselben, allen praktischen Wert,

alle theoretische Berechtigung.

Waren daher die Urheber dieser Systeme auch in vieler Beziehung revolutionär,

so bilden ihre Schüler jedes Mal reaktionäre Sekten.

Sie halten die alten Anschauungen der Meister fest

gegenüber der geschichtlichen Fortentwicklung des Proletariats.

Sie suchen daher konsequente Klassenkampf wieder abzustumpfen

und die Gegensätze zu vermitteln.

Sie träumen noch immer die Versuchsweise Verwirklichung ihrer gesellschaftlichen Utopien,

Stiftung einzelner Phalanstere, Gründung von Home-Kolonien,

Errichtung eines kleinen Ikarians,

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888,

Phalanstere war die Bezeichnung für die von Charles Fourier geplanten sozialistischen Kolonien,

Ikarian nannte KB seine Utopie und später seine kommunistische Kolonie in Amerika.

Ende der Anmerkung.

Anmerkung von Engels zur deutschen Ausgabe von 1890,

Home-Kolonien oder Kolonien im Inland,

nennt Aon seine kommunistischen Mustergesellschaften,

Phalanstere war der Name der von Fourier geplanten gesellschaftlichen Paläste,

Ikarian hieß das utopische Phantasieland, dessen kommunistische Einrichtungen KB schilderte.

Ende der Anmerkung.

Sie träumen noch immer die Versuchsweise Verwirklichung ihrer gesellschaftlichen Utopien,

Stiftung einzelner Phalanstere, Gründung von Home-Kolonien,

Errichtung eines kleinen Ikarians,

Duod's Ausgabe des neuen Jerusalems.

Und zum Aufbau aller dieser spanischen Schlösser,

müssen sie an die Philanthropie der bürgerlichen Herzen und Geldsäcke appellieren.

Allmählich fallen sie in die Kategorie der oben geschilderten,

reaktionären oder konservativen Sozialisten

und unterscheiden sich nur noch von ihnen durch mehr systematische Pedanterie,

durch den fanatischen Aberglauben an die Wunderwirkungen ihrer sozialen Wissenschaft.

Sie treten daher mit Erbitterung aller politischen Bewegung der Arbeiter entgegen,

die nur aus blindem Unglauben an das neue Evangelium hervorgehen konnte.

Die Aonisten in England, die Fourieristen in Frankreich,

regieren dort gegen die Chartisten, hier gegen die Reformisten.

Ende von Kapitel 3

Kapitel 4

Stellung der Kommunisten zu den verschiedenen oppositionellen Parteien

Nach Abschnitt 2 versteht sich das Verhältnis der Kommunisten

zu den bereits konstituierten Arbeiterparteien von selbst,

also ihr Verhältnis zu den Chartisten in England

und den agrarischen Reformern in Nordamerika.

Sie kämpfen für die Erreichung der unmittelbar vorliegenden Zwecke

und Interessen der Arbeiterklasse.

Aber sie vertreten in der gegenwärtigen Bewegung zugleich die Zukunft der Bewegung.

In Frankreich schließen sich die Kommunisten an die sozialistisch-demokratische Partei an

gegen die konservative und radikale Bourgeois,

ohne darum das Recht aufzugeben,

sich kritisch zu den aus der revolutionären Überlieferung herrührenden Phrasen und Illusionen zu verhalten.

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888

zum Begriff sozialistisch-demokratische Partei

Die Partei, die damals im Parlament,

von L'Édouard Rollin, in der Literatur von Louis Blanc

und in der Tagespresse von La Reformé vertreten wurde.

Der Name Sozialdemokratie bedeutete bei diesen ihren Erfindern

eine Sektion der demokratischen oder republikanischen Partei

mit mehr oder weniger sozialistischer Färbung.

Ende der Anmerkung.

In der Schweiz unterstützen sie die Radikalen,

ohne zu verkennen, dass diese Partei aus widersprechenden Elementen besteht,

teils aus demokratischen Sozialisten im französischen Sinn,

teils aus radikalen Bourgeois.

Unter den Polen unterstützten die Kommunisten die Partei,

welche eine agrarische Revolution zur Bedingung der nationalen Befreiung macht,

dieselbe Partei, welche die Krakauer Insurrektion von 1846 ins Leben rief.

In Deutschland kämpft die Kommunistische Partei,

sobald die Bourgeois-Revolutionär auftritt,

gemeinsam mit der Bourgeois gegen die absolute Monarchie,

das feudale Grundeigentum und die Kleinbürgerei.

Sie unterlässt aber keinen Augenblick,

bei den Arbeitern ein möglichst klares Bewusstsein

über den feindlichen Gegensatz zwischen Bourgeois und Proletariat herauszuarbeiten,

damit die deutschen Arbeiter sogleich die gesellschaftlichen und politischen Bedingungen,

welche die Bourgeois mit ihrer Herrschaft herbeiführen muss,

als ebenso viele Waffen gegen die Bourgeois kehren können,

damit nach dem Sturz der reaktionären Klassen in Deutschland,

sofort der Kampf gegen die Bourgeois selbst beginnt.

Auf Deutschland richten die Kommunisten ihre Hauptaufmerksamkeit,

weil Deutschland am Vorabend einer bürgerlichen Revolution steht

und weil es diese Umwälzungen unter fortgeschritteneren Bedingungen der europäischen Zivilisation überhaupt

und mit einem viel weiter entwickelten Proletariat vollbringt,

als England im 17. und Frankreich im 18. Jahrhundert.

Die deutsche bürgerliche Revolution also nur das Vorspiel einer proletarischen Revolution sein kann.

Mit einem Wort.

Die Kommunisten unterstützen überall jede revolutionäre Bewegung

gegen die bestehenden gesellschaftlichen und politischen Zustände.

In allen diesen Bewegungen heben sie die Eigentumsfrage,

welche mehr oder minder entwickelte Form sie auch angenommen haben möge,

als die Grundfrage der Bewegung hervor.

Die Kommunisten arbeiten endlich überall an der Verbindung und Verständigung

der demokratischen Parteien aller Länder.

Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen.

Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können

durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung.

Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern.

Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten.

Sie haben eine Welt zu gewinnen.

Proletarier aller Länder, vereinigt euch!

Manifest der Kommunistischen Partei 3 Communist Party Manifesto 3 Manifiesto del Partido Comunista 3 Manifeste du Parti communiste 3 Manifesto del Partito Comunista 3 共産党宣言3 Manifest Partii Komunistycznej 3 Manifesto do Partido Comunista 3 Манифест Коммунистической партии 3 Kommunistpartiets manifest 3 Komünist Parti Manifestosu 3 Маніфест Комуністичної партії 3 共产党宣言 3 共產黨宣言3

Dies ist eine LibriVox-Aufnahme. Alle LibriVox-Aufnahmen sind lizenzfrei und in öffentlichem Besitz. これはLibriVoxの録音です。LibriVoxの録音はすべてロイヤリティーフリーでパブリックドメインです。

Weitere Informationen und Hinweise zur Beteiligung an diesem Projekt gibt es bei LibriVox.org. このプロジェクトへの参加方法と詳細については、LibriVox.orgをご覧ください。

Aufgenommen von Rainer Obgenrein. 録音:ライナー・オブゲンライン

Manifest der Kommunistischen Partei von Karl Marx und Friedrich Engels Manifesto of the Communist Party by Karl Marx and Friedrich Engels 共産党宣言』 カール・マルクス、フリードリヒ・エンゲルス著

Kapitel 3 Sozialistische und Kommunistische Literatur

1. Der reaktionäre Sozialismus. Ah, der feudale Sozialismus. 1.反動的社会主義。ああ、封建的社会主義。

Die französische und englische Aristokratie war in ihrer geschichtlichen Stellung nachberufen,

Pamphlete gegen die moderne bürgerliche Gesellschaft zu schreiben.

In der französischen Julirevolution von 1830, in der englischen Reformbewegung,

war sie noch einmal dem Verhassten im Pork-Humbling erlegen. she had once again succumbed to the hated one in Pork-Humbling.

Von einem ernsten politischen Kampfe konnte nicht mehr die Rede sein. There could no longer be any talk of a serious political struggle.

Nur der literarische Kampf blieb ihr übrig. Only the literary struggle remained for her.

Aber auch auf dem Gebiet der Literatur waren die alten Redensarten der Restaurationszeit unmöglich geworden. But even in the field of literature, the old idioms of the Restoration era had become impossible.

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888 zum Begriff Restaurationszeit. Engels' note on the English edition of 1888 on the term Restoration Era.

Gemeint ist nicht die englische Restaurationszeit 1660 bis 1689, This does not refer to the English Restoration period from 1660 to 1689,

sondern die französische Restaurationszeit 1814 bis 1830. Ende der Anmerkung.

Um Sympathie zu erregen, musste die Aristokratie scheinbar ihre Interessen aus dem Auge verlieren In order to attract sympathy, the aristocracy apparently had to lose sight of its own interests

und nur im Interesse der exploitierten Arbeiterklasse ihren Anklageakt gegen die Bourgeois formulieren. and formulate their accusatory act against the bourgeois only in the interests of the exploited working class.

Sie bereitete so die Genugtuung vor, Schmählieder auf ihren neuen Herrscher singen She thus prepared the satisfaction of singing diatribes about her new ruler

und mehr oder minder unheilschwangere Prophezeiungen ihm ins Ohr raunen zu dürfen. and more or less ominous prophecies into his ear.

Auf diese Art entstand der feudale Sozialismus, halb Klagelied, halb Paskill, halb Rückhall der Vergangenheit, This is how feudal socialism came into being, half lament, half paskill, half echo of the past,

halb Dreu in der Zukunft, mitunter die Bourgeois ins Herz treffend, half Dreu in the future, sometimes hitting the Bourgeois in the heart,

durch bitteres, geistreich zerreißendes Urteil, stets komisch wirkend durch gänzliche Unfähigkeit, through bitter, wittily lacerating judgment, always comically effective through complete incompetence,

den Gang der modernen Geschichte zu begreifen. to understand the course of modern history.

Den proletarischen Bettelsack schwenkten sie als Fahne in der Hand, um das Volk hinter sich her zu versammeln. They waved the proletarian begging bag in their hands as a flag to rally the people behind them.

So oft es ihnen aber folgte, erblickte es auf ihrem Hintern die alten feudalen Wappen

und verlief sich mit lautem und unehrwütigem Gelächter. and lost his way with loud and dishonorable laughter.

Ein Teil der französischen Legitimisten und das junge England gaben dies Schauspiel zum Besten.

Wenn die Feudalen beweisen, dass ihre Weise der Ausbeutung anders gestaltet war als die bürgerliche Ausbeutung, When the feudals prove that their way of exploitation was different from bourgeois exploitation,

so vergessen sie nur, dass sie unter gänzlich verschiedenen und jetzt überlebten Umständen und Bedingungen ausbeuteten. they only forget that they exploited under completely different and now outdated circumstances and conditions.

Wenn sie nachweisen, dass unter ihrer Herrschaft nicht das moderne Proletariat existiert hat, If they prove that the modern proletariat did not exist under their rule,

so vergessen sie nur, dass eben die moderne Bourgeois ein notwendiger Sprössling ihrer Gesellschaftsordnung war.

Übrigens verheimlichen sie den reaktionären Charakter ihrer Kritik so wenig, Incidentally, they hide the reactionary nature of their criticism so little,

dass ihre Hauptanklage gegen die Bourgeois eben darin besteht, that their main accusation against the bourgeois is precisely that,

unter ihrem Regime entwickeln sich eine Klasse, welche die ganze alte Gesellschaftsordnung in die Luft sprengen werde.

Sie werfen der Bourgeois mehr noch vor, dass sie ein revolutionäres Proletariat, als dass sie überhaupt ein Proletariat erzeugt. They accuse the bourgeois more of creating a revolutionary proletariat than of creating a proletariat at all.

In der politischen Praxis nehmen sie daher an allen Gewaltmaßregeln gegen die Arbeiterklasse teil

und im gewöhnlichen Leben bequemen sie sich, allen ihren aufgeblähten Redensarten zum Trotz die goldenen Äpfel aufzulesen

und Treue, Liebe, Ehre mit dem Schacher in Schafswolle, Rünkelrüben und Schnaps zu vertauschen. and exchange loyalty, love and honor for sheep's wool, turnips and schnapps.

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888

Dies bezieht sich hauptsächlich auf Deutschland,

wo der Landadel und das Junkertum einen großen Teil ihrer Güter auf eigene Rechnung durch ihre Verwalter bewirtschaften lassen

und daneben noch Großproduzenten von Rübenzucker und Kartoffelschnaps sind.

Die reicheren englischen Aristokraten sind noch nicht so weit heruntergekommen, The richer English aristocrats have not yet come down that far,

aber auch sie wissen, wie man das sinkende Rente wettmachen kann

durch die Hergabe ihres Namens an mehr oder weniger zweifelhafte Gründer von Aktiengesellschaften. by lending their name to more or less dubious founders of stock corporations.

Ende der Anmerkung

Wie der Pfaffe immer Hand in Hand ging mit dem feudalen,

so der pfäfische Sozialismus mit dem feudalistischen. Thus, pfäfic socialism with feudalism.

Nichts leichter, als dem christlichen Asketismus einen sozialistischen Anstrich zu geben.

Hat das Christentum nicht auch gegen das Privateigentum, gegen die Ehe, gegen den Staat geeifert?

Hat es nicht die Wohltätigkeit und den Bettel, das Zölibat und die Fleischestötung, Does it not have the charity and the begging, the celibacy and the meat killing,

das Zellenleben und die Kirche an ihrer Stelle gepredigt?

Der christliche Sozialismus ist nur das Weihwasser, womit der Pfaffe den Ärger des Aristokraten einsegnet. Christian socialism is just the holy water with which the priest blesses the aristocrat's anger.

Die feudale Aristokratie ist nicht die einzige Klasse, welche durch die Bourgeois gestürzt wurde,

deren Lebensbedingungen in der modernen bürgerlichen Gesellschaft verkümmerten und abstarben. whose living conditions withered and died in modern bourgeois society.

Das mittelalterliche Pfahlbürgertum und der kleine Bauernstand waren die Vorläufe der modernen Bourgeois.

In den weniger industriell und kommerziell entwickelten Ländern vegetiert diese Klasse noch fort, In the less industrially and commercially developed countries, this class is still vegetating,

neben der aufkommenden Bourgeois.

In den Ländern, wo sich die moderne Zivilisation entwickelt hat, hat sich eine neue Kleinbürgerschaft gebildet, In the countries where modern civilization has developed, a new petty bourgeoisie has emerged,

die zwischen dem Proletariat und der Bourgeois schwebt und als ergänzender Teil der bürgerlichen Gesellschaft

stets vom Neuen sich bildet, deren Mitglieder aber beständig durch die Konkurrenz ins Proletariat hinabgeschleudert werden. always formed by the new, but whose members are constantly thrown down into the proletariat by competition.

Ja, selbst mit der Entwicklung der großen Industrie einen Zeitpunkt herannahen sehen,

wo sie als selbstständiger Teil der modernen Gesellschaft gänzlich verschwinden where they disappear completely as an independent part of modern society

und im Handel, in der Manufaktur, in der Agrikultur durch Arbeitsaufseher und Domestiken ersetzt werden.

In Ländern wie Frankreich, wo die Bauernklasse weit mehr als die Hälfte der Bevölkerung ausmacht, In countries like France, where the peasant class makes up well over half the population,

war es natürlich, dass Schriftsteller, die für das Proletariat gegen die Bourgeois auftraten,

an ihre Kritik des Bourgeois-Regimes den kleinbürgerlichen und kleinbäuerlichen Maßstab anlegten applied the petty-bourgeois and peasant standard to their criticism of the bourgeois regime

und die Partei der Arbeiter vom Standpunkt des Kleinbürgertums ergriffen.

Es bildete sich so der kleinbürgerliche Sozialismus.

Sismondi ist das Haupt dieser Literatur, nicht nur für Frankreich, sondern auch für England.

Dieser Sozialismus zergliederte höchst scharfsinnig die Widersprüche in den modernen Produktionsverhältnissen.

Er enthüllte die gleißnerischen Beschönigungen der Ökonomen.

Er wies unwiderleglich die zerstörenden Wirkungen der Maschinerie und der Teilung der Arbeit nach,

die Konzentration der Kapitalien und des Grundbesitzes, die Überproduktion, die Krisen, the concentration of capital and land ownership, overproduction, crises,

den notwendigen Untergang der kleinen Bürger und Bauern, das Elend des Proletariats, die Anarchie in der Produktion,

die schreienden Missverhältnisse in der Verteilung des Reichtums,

den industriellen Vernichtungskrieg der Nationen untereinander, die Auflösung der alten Sitten, the industrial war of annihilation between nations, the dissolution of old customs,

der alten Familienverhältnisse, der alten Nationalität. the old family relationships, the old nationality.

Seinem positiven Gehalte nach will jedoch dieser Sozialismus entweder die alten Produktions- und Verkehrsmittel wiederherstellen

und mit ihnen die alten Eigentumsverhältnisse und die alte Gesellschaft,

oder er will die modernen Produktions- und Verkehrsmittel in den Rahmen der alten Eigentumsverhältnisse,

die von ihnen gesprengt wurden, gesprengt werden mussten, gewaltsam wieder einsperren.

In beiden Fällen ist er reaktionär und utopisch zugleich. In both cases, it is reactionary and utopian at the same time.

Zunftwesen in der Manufaktur und patriarchalische Wirtschaft auf dem Lande, das sind seine letzten Worte. The guild system in the manufactory and the patriarchal economy in the countryside are his last words.

In ihrer weiteren Entwicklung hat sich diese Richtung in einen feigen Katzenjammer verlaufen. In its further development, this direction has turned into a cowardly cat's meow.

c. Der deutsche oder der wahre Sozialismus

Die sozialistische und kommunistische Literatur Frankreichs, die unter dem Druck einer herrschenden Bourgeois entstand

und der literarische Ausdruck des Kampfes gegen diese Herrschaft ist, wurde nach Deutschland eingeführt, and the literary expression of the struggle against this domination, was introduced to Germany,

zu einer Zeit, wo die Bourgeois soeben ihren Kampf gegen den feudalen Absolutismus begannen. at a time when the bourgeois were just beginning their struggle against feudal absolutism.

Deutsche Philosophen, Halbphilosophen und Schöngeister bemächtigten sich gierig dieser Literatur German philosophers, semi-philosophers and aesthetes greedily appropriated this literature

und vergaßen nur, dass bei der Einwanderung jener Schriften aus Frankreich and only forgot that with the immigration of those writings from France

die französischen Lebensverhältnisse nicht gleichzeitig nach Deutschland eingewandert waren. the French living conditions had not immigrated to Germany at the same time.

Den deutschen Verhältnissen gegenüber verlor die französische Literatur alle unmittelbar praktische Bedeutung French literature lost all immediate practical significance in the face of German conditions

und nahm ein rein literarisches Aussehen an. and took on a purely literary appearance.

Als müßige Spekulation über die Verwirklichung des menschlichen Wesens musste sie erscheinen. It must have seemed like idle speculation about the realization of the human being.

So hatten für die deutschen Philosophen des 18. Jahrhunderts die Forderungen der ersten französischen Revolution For the German philosophers of the 18th century, the demands of the first French Revolution

nur den Sinn, Forderungen der praktischen Vernunft im Allgemeinen zu sein only the sense of being demands of practical reason in general

und die Willensäußerungen der revolutionären französischen Bourgeois bedeutete in ihren Augen die Gesetzen des reinen Willens, and the expressions of will of the revolutionary French bourgeois meant in their eyes the laws of pure will,

des Willens wie er sein muß, des wahrhaft menschlichen Willens. of the will as it must be, the truly human will.

Die ausschließlich Arbeit der deutschen Literaten bestand darin,

die neuen französischen Ideen mit ihrem alten philosophischen Gewissen in Einklang zu setzen

oder vielmehr von ihrem philosophischen Standpunkt aus die französischen Ideen sich anzueignen. or rather to appropriate French ideas from their philosophical point of view.

Diese Aneignung geschah in derselben Weise, wodurch man sich überhaupt eine fremde Sprache aneignet,

durch die Übersetzung.

Es ist bekannt, wie die Mönchemanuskripte, worauf die klassischen Werke der alten Heidenzeit verzeichnet waren, It is known as the monastic manuscripts on which the classical works of the ancient pagan period were recorded,

mit abgeschmackten katholischen Heiligengeschichten überschrieben. with tawdry stories about Catholic saints.

Die deutschen Literaten gingen umgekehrt mit der profanen französischen Literatur um. German writers took the opposite approach to profane French literature.

Sie schrieben ihren philosophischen Unsinn hinter das französische Original.

Zum Beispiel hinter die französische Kritik der Geldverhältnisse schrieben sie Entäußerungen des menschlichen Wesens. For example, behind the French critique of monetary relations, they wrote expressions of the human being.

Hinter die französische Kritik des Bourgeois-Staates schrieben sie Aufhebung der Herrschaft des abstrakt Allgemeinen. Behind the French critique of the bourgeois state, they wrote the abolition of the rule of the abstract general.

Die Unterschiebung dieser philosophischen Redensarten unter die französischen Entwicklungen tauften sie Philosophie der Tat, They christened the subordination of these philosophical idioms to French developments the philosophy of action,

wahrer Sozialismus, deutsche Wissenschaft des Sozialismus, philosophische Begründung des Sozialismus usw.

Die französische sozialistisch-kommunistische Literatur wurde so förmlich entmannt. French socialist-communist literature was thus formally emasculated.

Und da sie in der Hand der Deutschen aufhörte, den Kampf einer Klasse gegen die andere auszudrücken,

so war der Deutsche sich bewusst die französische Einseitigkeit überwunden, the German was aware of the French one-sidedness,

statt wahre Bedürfnisse das Bedürfnis der Wahrheit und statt der Interessen des Proletariats die Interessen des menschlichen Wesens, instead of true needs, the need for truth, and instead of the interests of the proletariat, the interests of the human being,

des Menschen überhaupt vertreten zu haben, des Menschen der kleiner Klasse, der überhaupt nicht der Wirklichkeit,

der nur dem Dunsthimmel der philosophischen Fantasie angehört.

Dieser deutsche Sozialismus, der seine unbeholfenen Schulübungen so ernst und feierlich nahm und so marktschreierisch ausposaunte, This German socialism that took its clumsy school exercises so seriously and solemnly and trumpeted them so loudly,

verlor indes nach und nach seine pedantische Unschuld. gradually lost its pedantic innocence.

Der Kampf der Deutschen, namentlich der preußischen Bourgeois gegen die Voldalen und das absolute Königtum, The struggle of the Germans, especially the Prussian bourgeoisie, against the Voldals and absolute kingship,

mit einem Wort, die liberale Bewegung, wurde ernsthafter. In a word, the liberal movement became more serious.

Dem wahren Sozialismus war so die erwünschte Gelegenheit geboten, This provided the desired opportunity for true socialism,

der politischen Bewegung die sozialistischen Forderungen gegenüberzustellen,

die überlieferten Anatheme gegen den Liberalismus, gegen den Repräsentivstaat, gegen die bürgerliche Konkurrenz, the traditional anathemas against liberalism, against the representative state, against bourgeois competition,

bürgerliche Pressfreiheit, bürgerliches Recht, bürgerliche Freiheit und Gleichheit zu schleudern to hurl bourgeois freedom of the press, bourgeois law, bourgeois freedom and equality

und der Volksmasse vorzupredigen, wie sie bei dieser bürgerlichen Bewegung nichts zu gewinnen, vielmehr alles zu verlieren habe.

Der deutsche Sozialismus vergaß rechtzeitig, dass die französische Kritik, deren geistloses Echo er war,

die moderne bürgerliche Gesellschaft mit den entsprechenden materiellen Lebensbedingungen modern bourgeois society with the corresponding material living conditions

und der angemessenen politischen Konstitutionen vorausgesetzt, and the appropriate political constitutions,

laut der Voraussetzungen, um deren Erkämpfung es sich erst in Deutschland handelte. according to the conditions that were first fought for in Germany.

Er diente den deutschen absoluten Regierungen mit ihrem Gefolge von Pfaffen, Schulmeistern, Krautjunkern und Bürokraten He served the German absolute governments with their entourage of priests, schoolmasters, krautjunkers and bureaucrats

als erwünschte Vogelscheuche gegen die derohend aufstrebende Bourgeois. as a desirable scarecrow against the rising bourgeoisie.

Er bildete die süßliche Ergänzung zu den bitteren Peitschenheben und Flintenkugeln, It was the sweet addition to the bitter whip-lifts and shotgun pellets,

womit dieselben Regierungen die deutschen Arbeiteraufstände bearbeiteten. with which the same governments dealt with the German workers' uprisings.

War der wahre Sozialismus dergestalt eine Waffe in der Hand der Regierungen gegen die deutsche Bourgeois, Was true socialism thus a weapon in the hands of the governments against the German bourgeoisie?

so vertrat er auch unmittelbar ein reaktionäres Interesse, das Interesse der deutschen Pfahlbürgerschaft. he also directly represented a reactionary interest, the interest of the German pale bourgeoisie.

In Deutschland bildete das vom 16. Jahrhundert her überlieferte und seit der Zeit in verschiedener Form In Germany, the traditional form, which was handed down from the 16th century and has been used in various forms since then, was

hier immer neu wieder auftauchende Kleinbürgertum die eigentliche gesellschaftliche Grundlage der bestehenden Zustände. The petty bourgeoisie, which is constantly reappearing here, is the actual social basis of the existing conditions.

Seine Erhaltung ist die Erhaltung der bestehenden deutschen Zustände. Its preservation is the preservation of the existing German conditions.

Von der industriellen und politischen Herrschaft der Bourgeois fürchtet es den sicheren Untergang,

einerseits infolge der Konzentration des Kapitals, andererseits durch das Aufkommen eines revolutionären Proletariats.

Der wahre Sozialismus schien ihm beide Fliegen mit einer Klappe zu schlagen.

Er verbreitete sich wie eine Epidemie.

Das Gewand, gewirkt aus spekulativem Spinnenweb, überstickt mit schöngeistigen Redeblumen, The robe, woven from speculative spider's web, is embroidered with beautiful, spiritual flowers of speech,

durchtränkt von liebeschwülstigen Gemütsstau. drenched in love-soaked emotional congestion.

Dies überschwängliche Gewand, worin die deutschen Sozialisten ihre paar knöchernen, ewigen Wahrheiten einhüllten, This exuberant garment in which the German socialists wrapped their few bony, eternal truths,

vermehrte nur den Absatz ihrer Ware bei diesem Publikum. only increased sales of their goods to this audience.

Seinerseits erkannte der deutsche Sozialismus immer mehr seinen Beruf,

der hochtrabende Vertreter dieser Pfahlbürgerschaft zu sein.

Er proklamierte die deutsche Nation als die normale Nation und den deutschen Spießbürger als den Normalmenschen. He proclaimed the German nation as the normal nation and the German philistine as the normal person.

Er gab jeder Niedertracht desselben einen verborgenen, höheren, sozialistischen Sinn, worin sie ergegenteil bedeutete. He gave every baseness of it a hidden, higher, socialist meaning, in which it meant the opposite.

Er zog die letzte Konsequenz, indem er direkt gegen die rohdestruktive Richtung des Kommunismus auftrat He drew the final conclusion by taking a direct stand against the raw destructive direction of communism

und seine unparteiische Erhabenheit über alle Klassenkämpfe verkündete. and proclaimed his impartial sublimity over all class struggles.

Mit sehr wenigen Ausnahmen gehört alles, was in Deutschland von angeblich sozialistischen und kommunistischen Schriften zirkuliert, With very few exceptions, everything that circulates in Germany belongs to supposedly socialist and communist writings,

in den Bereich dieser schmutzigen, entnervenden Literatur. into the realm of this dirty, unnerving literature.

Anmerkung von Englisch zur deutschen Ausgabe von 1890

Der Revolutionsturm von 1848 hat diese gesamte schäbige Richtung weggefegt The revolutionary storm of 1848 swept away this entire shabby direction

und ihren Trägern die Lust benommen, noch weiteren Sozialismus zu machen. and their supporters the desire to make more socialism.

Hauptvertreter und klassischer Typus dieser Richtung ist Herr Karl Grün. The main representative and classic type of this direction is Mr. Karl Grün.

Ende der Anmerkung.

Zweitens, der konservative oder bourgeois Sozialismus

Ein Teil der Bourgeois wünscht den sozialen Missständen abzuhelfen, um den Bestand der bürgerlichen Gesellschaft zu sichern.

Es gehören hierher Ökonomisten, Philanthrofen, Humanitäre, Verbesserer der Lage der arbeitenden Klassen,

Wohltätigkeitsorganisierer, Abschaffer der Tierquälerei, Mäßigkeitsvereinsstifter, Winkelreformer der buntschäckigsten Art.

Und auch zu ganzen Systemen ist dieser Bourgeois Sozialismus ausgearbeitet worden.

Als Beispiel führen wir Proudhon's Philosophie de la Misere an. We cite Proudhon's Philosophie de la Misere as an example.

Die sozialistischen Bourgeois wollen die Lebensbedingungen der modernen Gesellschaft

ohne die notwendig daraus hervorgehenden Kämpfe und Gefahren.

Sie wollen die bestehende Gesellschaft mit Abzug der sie revolutionierenden und sie auflösenden Elemente. They want the existing society with the removal of the elements that revolutionize and dissolve it.

Sie wollen die Bourgeois ohne das Proletariat.

Die Bourgeois stellt sich die Welt, worin sie herrscht, natürlich als die beste Welt vor. The bourgeois naturally imagines the world in which she rules to be the best world.

Der Bourgeois Sozialismus arbeitet diese tröstliche Vorstellung zu einem halben oder ganzen System aus.

Wenn er das Proletariat auffordert, seine Systeme zu verwirklichen und in das neue Jerusalem einzugehen, When he calls on the proletariat to realize its systems and enter the New Jerusalem,

so verlangt er im Grunde nur, dass es in der jetzigen Gesellschaft stehenbleibe,

aber seine gehässigen Vorstellungen von derselben abstreife. but stripping it of its hateful ideas.

Eine zweite, weniger systematische, nur mehr praktische Form dieses Sozialismus A second, less systematic, more practical form of this socialism

suchte der Arbeiterklasse jede revolutionäre Bewegung zu verleiden. sought to make any revolutionary movement unacceptable to the working class.

Durch den Nachweis wie nicht diese oder jene politische Veränderung, By proving how not this or that political change,

sondern nur eine Veränderung der materiellen Lebensverhältnisse,

der ökonomischen Verhältnisse ihr auch von Nutzen sein könne. of economic conditions could also be of use to her.

Unter Veränderung der materiellen Lebensverhältnisse versteht dieser Sozialismus

aber keineswegs die Abschaffung der bürgerlichen Produktionsverhältnisse,

die nur auf dem revolutionären Wege möglich ist, which is only possible by revolutionary means,

sondern administrative Verbesserungen, die auf dem Boden dieser Produktionsverhältnisse vor sich gehen, but administrative improvements that take place on the basis of these production relations,

also in dem Verhältnis von Kapital und Lohnarbeit nichts ändern,

sondern im besten Fall der Bourgeois die Kosten ihrer Herrschaft vermindern

und ihren Staatshaushalt vereinfachen. and simplify their national budget.

Seinen entsprechenden Ausdruck erreichte Bourgeois Sozialismus erst da, Bourgeois socialism only reached its appropriate expression there,

wo er zur bloßen rednerischen Figur wird. where he becomes a mere oratorical figure.

Freier Handel im Interesse der Arbeitendenklasse,

Schutzzölle im Interesse der Arbeitendenklasse,

Zellengefängnisse im Interesse der Arbeitendenklasse,

das ist das letzte, das einzig ernstgemeinte Wort des Bourgeois Sozialismus.

Der Sozialismus der Bourgeois besteht eben in der Behauptung,

dass die Bourgeois Bourgeois sind, im Interesse der Arbeitendenklasse.

Drittens, der kritisch-utopistische Sozialismus und Kommunismus.

Wir reden hier nicht von der Literatur, die in allen großen modernen Revolutionen

die Forderungen des Proletariats aussprach, Schriften bei Boeuf etc.

Die ersten Versuche des Proletariats in einer Zeit allgemeiner Aufregung,

in der Periode des Umsturzes der feudalen Gesellschaft, in the period of the overthrow of feudal society,

direkt sein eigenes Klasseninteresse durchzusetzen,

scheiterten notwendig an der unentwickelten Gestalt des Proletariats selbst

wie an dem Mangel der materiellen Bedingungen seiner Befreiung,

die eben erst das Produkt der bürgerlichen Epoche sind.

Die revolutionäre Literatur, welche diese ersten Bewegungen des Proletariats begleitete,

ist dem Inhalt nach notwendig reaktionär.

Sie lehrt einen allgemeinen Asketismus und eine rohe Gleichmacherei.

Die eigentlich sozialistischen und kommunistischen Systeme,

die Systeme Saint-Simon, Fourier, Owens etc.

tauchen auf in der ersten unentwickelten Periode des Kampfes zwischen Proletariat und Bourgeois,

die wir oben dargestellt haben, siehe Bourgeois und Proletariat.

Die Erfinder dieser Systeme sehen zwar den Gegensatz der Klassen Although the inventors of these systems see the contrast between the classes

wie die Wirksamkeit der auflösenden Elemente in der herrschenden Gesellschaft selbst, as the effectiveness of the dissolving elements in the ruling society itself,

aber sie erblicken auf der Seite des Proletariats keine geschichtliche Selbsttätigkeit,

keine ihnen eigentümliche politische Bewegung. no political movement peculiar to them.

Da die Entwicklung des Klassengegensatzes gleichen Schritt hält mit der Entwicklung der Industrie, Since the development of class antagonism keeps pace with the development of industry,

finden sie ebenso wenig die materiellen Bedingungen zur Befreiung des Proletariats vor they find just as little the material conditions for the liberation of the proletariat

und suchen nach einer sozialen Wissenschaft, nach sozialen Gesetzen, um diese Bedingungen zu schaffen.

An die Stelle der gesellschaftlichen Tätigkeit muss ihre persönlich erfinderische Tätigkeit treten.

An die Stelle der geschichtlichen Bedingungen der Befreiung fantastischer.

An die Stelle der allmählich vor sich gehenden Organisation des Proletariats zur Klasse

eine eigens ausgeheckte Organisation der Gesellschaft.

Die kommende Weltgeschichte löst sich für sie auf in die Propaganda For them, the coming world history dissolves into propaganda

und die praktische Ausführung ihrer Gesellschaftspläne.

Sie sind sich zwar bewusst, in ihren Plänen hauptsächlich das Interesse der arbeitenden Klasse

als der leidendsten Klasse zu vertreten.

Nur unter diesem Gesichtspunkt der leidendsten Klasse existiert das Proletariat für sie.

Die unterentwickelte Form des Klassenkampfes wie ihre eigene Lebenslage bringen es aber mit sich,

dass sie weit über jenen Klassengegensatz erhaben zu sein glauben. that they believe they are far above that class antagonism.

Sie wollen die Lebenslage aller Gesellschaftsklieder, auch der Bestgestellten, verbessern. They want to improve the living conditions of all members of society, including the best-off.

Sie appellieren daher fortwährend an die ganze Gesellschaft ohne Unterschied,

ja vorzugsweise an die herrschende Klasse.

Man braucht ihr System ja nur zu verstehen, You only need to understand their system

um es als den bestmöglichen Plan der bestmöglichen Gesellschaft anzuerkennen. to recognize it as the best possible plan for the best possible society.

Sie verwerfen daher alle politische, namentlich alle revolutionäre Aktionen. They therefore reject all political, especially all revolutionary actions.

Sie wollen ihr Ziel auf friedlichem Wege erreichen und versuchen durch kleine, They want to achieve their goal peacefully and try to achieve it through small,

natürlich fehlschlagende Experimente, durch die Macht des Beispiels, naturally failing experiments, through the power of example,

dem neuen gesellschaftlichen Evangelium Bahn zu brechen. the new social gospel.

Die fantastische Schilderung der zukünftigen Gesellschaft entspringt in einer Zeit, The fantastic depiction of the future society originates in a time,

wo das Proletariat noch höchst unentwickelt ist,

also selbst noch fantastisch seine eigene Stellung auffasst, so even still fantastically understands his own position,

seinem ersten ahnungsvollen Drängen nach einer allgemeinen Umgestaltung der Gesellschaft. his first foreboding urge for a general reorganization of society.

Die sozialistischen und kommunistischen Schriften bestehen aber auch aus kritischen Elementen. However, the socialist and communist writings also consist of critical elements.

Sie greifen alle Grundlagen der bestehenden Gesellschaft an.

Sie haben daher höchst wertvolles Material zur Aufklärung der Arbeiter geliefert.

Ihre positiven Sätze über die zukünftige Gesellschaft,

zum Beispiel Aufhebung des Gegensatzes zwischen Stadt und Land,

der Familie, des Privaterwerbs, der Lohnarbeit,

die Verkündigung der gesellschaftlichen Harmonie,

die Verwandlung des Staates in eine bloße Verwaltung der Produktion,

alle diese ihre Sätze drücken bloß das Wegfallen des Klassengegensatzes aus,

der eben erst sich zu entwickeln beginnt,

den sie nur noch in seiner ersten gestaltlosen Unbestimmtheit kennen. which they only know in its first formless indeterminacy.

Diese Sätze selbst haben daher noch einen rein utopischen Sinn. These sentences themselves therefore still have a purely utopian meaning.

Die Bedeutung des kritisch-utopischen Sozialismus und Kommunismus

steht im umgekehrten Verhältnis zur geschichtlichen Entwicklung.

In demselben Maße, worin der Klassenkampf sich entwickelt und gestaltet, To the same extent that the class struggle develops and takes shape,

verliert diese fantastische Erhebung über denselben, loses this fantastic elevation above it,

diese fantastische Bekämpfung desselben, allen praktischen Wert,

alle theoretische Berechtigung. all theoretical authorization.

Waren daher die Urheber dieser Systeme auch in vieler Beziehung revolutionär, The originators of these systems were therefore also revolutionary in many respects,

so bilden ihre Schüler jedes Mal reaktionäre Sekten. their students form reactionary sects every time.

Sie halten die alten Anschauungen der Meister fest

gegenüber der geschichtlichen Fortentwicklung des Proletariats. towards the historical development of the proletariat.

Sie suchen daher konsequente Klassenkampf wieder abzustumpfen They therefore seek to blunt the class struggle again

und die Gegensätze zu vermitteln.

Sie träumen noch immer die Versuchsweise Verwirklichung ihrer gesellschaftlichen Utopien,

Stiftung einzelner Phalanstere, Gründung von Home-Kolonien,

Errichtung eines kleinen Ikarians,

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888,

Phalanstere war die Bezeichnung für die von Charles Fourier geplanten sozialistischen Kolonien,

Ikarian nannte KB seine Utopie und später seine kommunistische Kolonie in Amerika.

Ende der Anmerkung.

Anmerkung von Engels zur deutschen Ausgabe von 1890,

Home-Kolonien oder Kolonien im Inland,

nennt Aon seine kommunistischen Mustergesellschaften, is what Aon calls its communist model companies,

Phalanstere war der Name der von Fourier geplanten gesellschaftlichen Paläste,

Ikarian hieß das utopische Phantasieland, dessen kommunistische Einrichtungen KB schilderte.

Ende der Anmerkung.

Sie träumen noch immer die Versuchsweise Verwirklichung ihrer gesellschaftlichen Utopien,

Stiftung einzelner Phalanstere, Gründung von Home-Kolonien, Foundation of individual Phalanstere, establishment of home colonies,

Errichtung eines kleinen Ikarians,

Duod's Ausgabe des neuen Jerusalems.

Und zum Aufbau aller dieser spanischen Schlösser,

müssen sie an die Philanthropie der bürgerlichen Herzen und Geldsäcke appellieren. they must appeal to the philanthropy of middle-class hearts and moneybags.

Allmählich fallen sie in die Kategorie der oben geschilderten,

reaktionären oder konservativen Sozialisten

und unterscheiden sich nur noch von ihnen durch mehr systematische Pedanterie,

durch den fanatischen Aberglauben an die Wunderwirkungen ihrer sozialen Wissenschaft.

Sie treten daher mit Erbitterung aller politischen Bewegung der Arbeiter entgegen, They therefore oppose all political movements of the workers with bitterness,

die nur aus blindem Unglauben an das neue Evangelium hervorgehen konnte. which could only arise from blind unbelief in the new gospel.

Die Aonisten in England, die Fourieristen in Frankreich, The Aonists in England, the Fourierists in France,

regieren dort gegen die Chartisten, hier gegen die Reformisten. rule there against the Chartists, here against the Reformists.

Ende von Kapitel 3

Kapitel 4

Stellung der Kommunisten zu den verschiedenen oppositionellen Parteien Position of the Communists in relation to the various opposition parties

Nach Abschnitt 2 versteht sich das Verhältnis der Kommunisten

zu den bereits konstituierten Arbeiterparteien von selbst,

also ihr Verhältnis zu den Chartisten in England

und den agrarischen Reformern in Nordamerika.

Sie kämpfen für die Erreichung der unmittelbar vorliegenden Zwecke They fight for the achievement of the immediate purposes

und Interessen der Arbeiterklasse.

Aber sie vertreten in der gegenwärtigen Bewegung zugleich die Zukunft der Bewegung.

In Frankreich schließen sich die Kommunisten an die sozialistisch-demokratische Partei an

gegen die konservative und radikale Bourgeois,

ohne darum das Recht aufzugeben,

sich kritisch zu den aus der revolutionären Überlieferung herrührenden Phrasen und Illusionen zu verhalten. to be critical of the phrases and illusions stemming from the revolutionary tradition.

Anmerkung von Engels zur englischen Ausgabe von 1888

zum Begriff sozialistisch-demokratische Partei

Die Partei, die damals im Parlament,

von L'Édouard Rollin, in der Literatur von Louis Blanc

und in der Tagespresse von La Reformé vertreten wurde. and was represented in the daily press by La Reformé.

Der Name Sozialdemokratie bedeutete bei diesen ihren Erfindern

eine Sektion der demokratischen oder republikanischen Partei

mit mehr oder weniger sozialistischer Färbung. with more or less socialist overtones.

Ende der Anmerkung.

In der Schweiz unterstützen sie die Radikalen,

ohne zu verkennen, dass diese Partei aus widersprechenden Elementen besteht,

teils aus demokratischen Sozialisten im französischen Sinn,

teils aus radikalen Bourgeois.

Unter den Polen unterstützten die Kommunisten die Partei,

welche eine agrarische Revolution zur Bedingung der nationalen Befreiung macht,

dieselbe Partei, welche die Krakauer Insurrektion von 1846 ins Leben rief.

In Deutschland kämpft die Kommunistische Partei,

sobald die Bourgeois-Revolutionär auftritt, as soon as the bourgeois revolutionary appears,

gemeinsam mit der Bourgeois gegen die absolute Monarchie,

das feudale Grundeigentum und die Kleinbürgerei.

Sie unterlässt aber keinen Augenblick, But she doesn't miss a beat,

bei den Arbeitern ein möglichst klares Bewusstsein

über den feindlichen Gegensatz zwischen Bourgeois und Proletariat herauszuarbeiten,

damit die deutschen Arbeiter sogleich die gesellschaftlichen und politischen Bedingungen,

welche die Bourgeois mit ihrer Herrschaft herbeiführen muss,

als ebenso viele Waffen gegen die Bourgeois kehren können, than can turn as many weapons against the bourgeois,

damit nach dem Sturz der reaktionären Klassen in Deutschland, after the fall of the reactionary classes in Germany,

sofort der Kampf gegen die Bourgeois selbst beginnt. the fight against the bourgeois themselves begins immediately.

Auf Deutschland richten die Kommunisten ihre Hauptaufmerksamkeit,

weil Deutschland am Vorabend einer bürgerlichen Revolution steht

und weil es diese Umwälzungen unter fortgeschritteneren Bedingungen der europäischen Zivilisation überhaupt

und mit einem viel weiter entwickelten Proletariat vollbringt,

als England im 17. und Frankreich im 18. Jahrhundert.

Die deutsche bürgerliche Revolution also nur das Vorspiel einer proletarischen Revolution sein kann.

Mit einem Wort.

Die Kommunisten unterstützen überall jede revolutionäre Bewegung

gegen die bestehenden gesellschaftlichen und politischen Zustände.

In allen diesen Bewegungen heben sie die Eigentumsfrage,

welche mehr oder minder entwickelte Form sie auch angenommen haben möge, whatever more or less developed form it may have taken,

als die Grundfrage der Bewegung hervor. as the fundamental question of the movement.

Die Kommunisten arbeiten endlich überall an der Verbindung und Verständigung

der demokratischen Parteien aller Länder.

Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. The communists disdain to conceal their views and intentions.

Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können They openly declare that their purposes can only be achieved

durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung.

Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern.

Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. The proletarians have nothing to lose in it but their chains.

Sie haben eine Welt zu gewinnen. You have a world to win.

Proletarier aller Länder, vereinigt euch! Proletarians of all countries, unite!