×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Cop Wilhelm Tell (Graded Reader), Auf der Bühne

Auf der Bühne

Personen:

Wilhelm Tell Landvogt Gessler

Walter Tell Wachmann

Hedwig Tell Steuermann

Uli Reiter

Berta Gesslers Leute

Landsleute

Fischer und sein Sohn

Bäuerin mit ihren Kindern

Szene 1: Marktplatz in Altdorf. In der Mitte des Platzes ist eine Stange aufgestellt, auf der Gesslers Hut hängt. Wilhelm Tell und sein Sohn Walter gehen daran vorbei.

Walter: Papa, schau mal! Da hängt ein Hut auf der Stange.

Tell: Das ist Gesslers Hut. Er will, dass jeder, der daran vorbeigeht, sich vor dem Hut verbeugt. So etwas Dummes! Komm Walter, wir gehen einfach weiter.

Ein Wachmann sieht das.

Wachmann: He ihr! Ihr habt den Hut nicht gegrüßt. Was fällt euch ein, den Befehl von Landvogt Gessler nicht zu befolgen? Ihr seid verhaftet!

Ein paar Leute aus Altdorf kommen, um zu sehen, was los ist.

Mann: (zu der Frau) Was ist denn da passiert?

Frau: Er hat den Hut nicht gegrüßt.

Gessler kommt auf seinem Pferd herbeigeritten.

Gessler: Was ist hier los?

Wachmann: Herr Landvogt, dieser Mann hat Euren Befehl nicht befolgt. Ich nehme ihn gefangen.

Gessler: Bist du nicht Tell? Der so gut schießen kann? Das will ich sehen!

Zu Walter: Siehst du den Baum dort hinten? Nimm diesen Apfel und gehe zu dem Baum. Dann lege den Apfel auf deinen Kopf und bewege dich nicht von der Stelle.

Walter geht nichts ahnend mit dem Apfel zum Baum.

Gessler: So, Tell. Nun zeig mal, was du kannst. Wenn du mit dem Pfeil den Apfel triffst, lasse ich euch beide frei.

Tell schaut ihn entsetzt an.

Walter (schreit): Papa! Nein!! !

Tell: Herr Landvogt, Ihr könnt doch nicht verlangen, dass ich auf meinen eigenen Sohn schieße! Habt ihr denn gar kein Herz?

Gessler: Wenn du dich weigerst, lasse ich dich und deinen Sohn töten.

Uli versucht Gessler von seinem schrecklichen Vorhaben abzubringen.

Uli: Herr Landvogt, das war doch sicherlich nur eine Prüfung. Ihr wolltet nur seine Reaktion testen. Jetzt können wir die Übung beenden.

Berta steht neben ihm und schaut Uli bewundernd an. Sie ist stolz auf ihn, dass er so mutig ist und mit dem Landvogt spricht. Währenddessen nimmt Tell zwei Pfeile aus seinem Köcher und spannt den ersten in seine Armbrust.

Gessler: Ich scherze nicht. Los, Tell, schieß endlich!

Walter steht mit dem Apfel auf dem Kopf am Baum. Er hat große Angst. Jetzt bloß nicht zittern! Er kneift die Augen zusammen. Besser nicht hinschauen. Da fällt ein Schuss. Ein Pfeil fliegt durch die Luft und trifft den Apfel.

Alle atmen erleichtert auf. Puh! Das ist ja nochmal gut gegangen! Die Leute jubeln.

Die Leute: Bravo Tell! Du bist ein Meisterschütze!

Gessler: Zugegeben, Tell, das war nicht schlecht. Aber wofür war der zweite Pfeil?

Tell: Och, das ist so Brauch unter den Jägern.

Gessler: Das glaube ich dir nicht! Sag die Wahrheit, worauf wolltest du mit dem zweiten Pfeil schießen?

Tell: Wenn ich nicht den Apfel, sondern meinen Sohn getroffen hätte, dann hätte ich mit dem zweiten Pfeil auf Euch geschossen. Und euch hätte ich ganz bestimmt getroffen!

Gessler: (kocht vor Wut) Ich habe dir zwar versprochen, dass ich dich leben lasse. Aber dafür wirst du im Gefängnis büßen! Du wirst nie wieder die Sonne sehen!

Gesslers Leute fesseln Tell und führen ihn ab.

Walter: (weint) Papa! Papa!

Szene 2: Am Ufer des Vierwaldstätter Sees. Gesslers Leute bringen den gefesselten Tell auf das Schiff. Ein Sturm kommt auf. Die Wellen sind sehr hoch. Gessler steigt ebenfalls auf das Schiff.

Gessler: Los, ablegen!

Das Schiff fährt los. Bald darauf gerät es bei dem Unwetter in Seenot.

Steuermann: Herr Landvogt, der Sturm ist so stark, dass sich das Schiff nicht mehr lenken lässt. Wir werden untergehen. Nur einer kann ein Schiff bei solchem Wellengang noch steuern. Und das ist Tell.

Gessler ist schon ganz grün um die Nase.

Gessler: Nun gut. Bindet ihn los. Er soll das Schiff steuern.

Tell nimmt das Steuer. Aus dem Augenwinkel schaut er, wo seine Armbrust ist. Als er am Ufer einen Felsvorsprung sieht, steuert er darauf zu. Plötzlich greift er mit der Hand nach seiner Armbrust und springt aus dem Schiff auf den Felsen. Mit dem Fuß stößt er das Schiff zurück in die Wellen.

Gessler: (zu seinen Leuten) Zurück ans Ufer! Fasst ihn! Er darf uns nicht entkommen!

Aber das Unwetter ist zu stark. Sie können das Schiff nicht zurück zu den Felsen lenken.

Tell streckt die Arme zum Himmel. Hurra!

Szene 3: Ein Fischer steht mit seinem Jungen am Ufer. Sie sehen, wie das Schiff bei dem Unwetter von den Wellen immer hin- und hergerissen wird.

Fischer: Mit diesem Schiff bringen sie Tell zum Gefängnis nach Küssnacht.

Junge: Schau mal, da kommt ein Mann. Der hat so eine Armbrust wie der Tell.

Fischer: Das ist Tell!

Sie laufen ihm entgegen.

Fischer: Was ist passiert? Wie konntest du entkommen?

Tell: Weil der Sturm so stark war, haben sie meine Fesseln losgebunden, damit ich das Schiff steuere. Ich konnte zu dem Felsen dort unten fahren und an Land springen. Dann habe ich das Schiff wieder zurück ins Wasser gestoßen.

Fischer: Bravo! Das hast du wirklich gut gemacht. Was hast du jetzt vor? Sie werden nach dir suchen.

Tell: Wenn sie es schaffen, ans andere Ufer zu kommen, will ich vor ihnen da sein. Welcher ist der schnellste Weg nach Küssnacht?

Fischer: Mein Junge kommt mit dir und zeigt dir eine Abkürzung.

Tell: Bitte reite zu meiner Frau nach Bürglen und sage ihr, dass ich mich retten konnte und bald zu ihr komme. Vorher muss ich noch etwas erledigen.

Tell geht mit dem Jungen den Weg nach Küssnacht. Es gibt hohe Felsen, durch die ein sehr schmaler Weg hindurchführt. Es gibt keinen anderen Weg zu dem Ort. Gessler und seine Leute müssen hier entlang kommen.

Tell: Ich werde mich hier oben im Gebüsch verstecken. Von hier aus kann ich den Weg gut sehen. Aber keiner kann mich sehen.

Eine Bäuerin mit ihren Kindern geht den Weg entlang und setzt sich genau an der engen Stelle auf den Boden. Ein Reiter von Gessler reitet voraus.

Reiter: Frau, geh weg da! Der Landvogt kommt mit seinem Pferd.

Bäuerin: Ich gehe hier nicht weg. Ich bin in großer Not. Gessler hat meinen Mann ins Gefängnis gesteckt. Er hat nichts Schlimmes getan. Wer versorgt denn jetzt die Familie? Die Kinder haben Hunger und wollen zu ihrem Vater.

Da kommt Gessler im Galopp den Weg entlang.

Gessler: Platz da, Frau! Mach, dass du weg kommst!

Bäuerin: Bitte, Herr Landvogt, hört mir zu.

Aber der Gessler hört der Frau gar nicht zu, sondern treibt sein Pferd an. Er will im Galopp einfach über die Bäuerin und ihre kleinen Kinder reiten. Da kommt plötzlich ein Pfeil geflogen und trifft Gessler! Mitten ins Herz.

Einige Leute, die in der Nähe waren, laufen in das Dorf und verkünden die Nachricht.

Mann: Stellt euch vor, was passiert ist! Gessler ist tot! Er wurde von einem Pfeil getroffen.

Ein anderer Mann: Das kann nur Tell gewesen sein. Es lebe Tell! Er hat uns von diesem Tyrannen befreit.

Die Leute jubeln und tanzen.

Szene 4: In Tells Haus sind Hedwig und die Kinder.

Walter: Mama, schau nur, da kommt der Papa!

Walter läuft ihm entgegen und umarmt ihn.

Walter: Papa, wo ist denn deine Armbrust?

Tell: Damit werde ich nie wieder schießen!

Sie hören fröhliche Stimmen. Viele Menschen kommen den Weg zu Tells Haus. Sie jubeln und rufen:

Hoch lebe Wilhelm Tell! Unser Befreier!

ENDE

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Auf der Bühne на|| Sulla|la|scena On stage En el escenario オンステージ No palco На сцене Sahnede На сцені 在舞台上

**Personen:** Persone

Wilhelm Tell Landvogt Gessler William|Tell|land governor|Gessler

Walter Tell Wachmann ||страж Walter|Tell|watchman Walter|Tell|guardiano

Hedwig Tell Steuermann ||Штурман ||steersman Hedwig|Tell|timoniere

Uli Reiter Uli|Reiter Uli|Reiter

Berta Gesslers Leute Berta|Gessler's|people

Landsleute countrymen connazionali

Fischer und sein Sohn fisher|and|his|son

Bäuerin mit ihren Kindern farmer||her|children contadina|con|suoi|bambini

**Szene 1:** Marktplatz in Altdorf. scene||| Scena|Piazza|a|Altdorf Scena 1: Piazza ad Altdorf. In der Mitte des Platzes ist eine Stange aufgestellt, auf der Gesslers Hut hängt. In the middle of the square is a pole on which Gessler's hat hangs. Al centro della piazza c'è un palo su cui è appeso il cappello di Gessler. Wilhelm Tell und sein Sohn Walter gehen daran vorbei. Wilhelm|Tell|e|suo|figlio|Walter|vanno|lì|oltre William Tell and his son Walter walk past. Guglielmo Tell e suo figlio Walter passano accanto.

**Walter**: Papa, schau mal! Walter: Papà, guarda! Da hängt ein Hut auf der Stange. ||||||палке lì|è appeso|un|cappello|su|la|asta C'è un cappello appeso al palo.

**Tell**: Das ist Gesslers Hut. |Questo|è|di Gessler|cappello Dì: Questo è il cappello di Gessler. Er will, dass jeder, der daran vorbeigeht, sich vor dem Hut verbeugt. |||||||||||наклоняется ||||||passes|||||bows Lui|vuole|che|ogni|che|ad esso|passa|si|davanti|al|cappello|si inchini He wants everyone who walks past it to bow before the hat. Vuole che chiunque passi si inchini davanti al cappello. So etwas Dummes! ||глупое Così|qualcosa|stupido Something so stupid! Una cosa così stupida! Komm Walter, wir gehen einfach weiter. Vieni|Walter|noi|andiamo|semplicemente|avanti Come on Walter, let's just keep walking. Dai Walter, andiamo semplicemente avanti.

Ein Wachmann sieht das. |охранник|| Un|guardiano|vede|questo Una guardia lo vede.

**Wachmann**: He ihr! Guardiano|E|voi Security guard: Hey you! Guardia: Ehi voi! Ihr habt den Hut nicht gegrüßt. |||||поприветствовали Voi|avete|il|cappello|non|salutato You did not greet the hat. Non avete salutato il cappello. Was fällt euch ein, den Befehl von Landvogt Gessler nicht zu befolgen? Che|viene|a voi|in mente|il|comando|del|balivo|Gessler|non|di|seguire How dare you disobey Bailiff Gessler's order? Cosa vi salta in mente di non seguire l'ordine del Landvogt Gessler? Ihr seid verhaftet! ||arrested Voi|siete|arrestati You are under arrest! Siete arrestati!

Ein paar Leute aus Altdorf kommen, um zu sehen, was los ist. Un|po'|persone|da|Altdorf|vengono|per|a|vedere|cosa|succede|è Alcune persone di Altdorf stanno arrivando per vedere cosa sta succedendo.

**Mann**: (zu der Frau) Was ist denn da passiert? Uomo|alla|la|Donna|Cosa|è|allora|lì|successo Man: (to the woman) What happened there? Uomo: (alla donna) Cosa è successo?

**Frau**: Er hat den Hut nicht gegrüßt. Signora|Lui|ha|il|cappello|non|salutato Donna: Non ha salutato il cappello.

Gessler kommt auf seinem Pferd herbeigeritten. |||||приехал Gessler|arriva|su|il suo|cavallo|cavalcando verso di lui Gessler comes riding up on his horse. Gessler arriva a cavallo.

**Gessler**: Was ist hier los? Gessler|Che|è|qui|successo Gessler: Cosa sta succedendo qui?

**Wachmann**: Herr Landvogt, dieser Mann hat Euren Befehl nicht befolgt. Guardiano|Signor|Landvogt|questo|uomo|ha|vostro|ordine|non|seguito Guard: Mr. Bailiff, this man has not obeyed your orders. Guardia: Signor Landvogt, quest'uomo non ha seguito il vostro ordine. Ich nehme ihn gefangen. Io|prendo|lui|prigioniero I take him prisoner. Lo prendo prigioniero.

**Gessler**: Bist du nicht Tell? Gessler|Sei|tu|non|Tell Gessler: Aren't you Tell? Gessler: Non sei tu Tell? Der so gut schießen kann? colui|così|bene|tirare|può Who can shoot that well? Quello che sa tirare così bene? Das will ich sehen! Questo|voglio|io|vedere I want to see that! Voglio vederlo!

Zu Walter: Siehst du den Baum dort hinten? |||||||back A|Walter|Vedi|tu|il|albero|lì|dietro To Walter: Do you see that tree back there? A Walter: Vedi quell'albero laggiù? Nimm diesen Apfel und gehe zu dem Baum. Prendi|questo|mela|e|vai|verso|il|albero Prendi questa mela e vai verso l'albero. Dann lege den Apfel auf deinen Kopf und bewege dich nicht von der Stelle. |put|||||||move||||| Allora|metti|il|mela|su|tuo|testa|e|muoverti|ti|non|da|il|posto Then place the apple on your head and don't move. Poi metti la mela sulla tua testa e non muoverti.

Walter geht nichts ahnend mit dem Apfel zum Baum. |||подозревая||||| ||nothing|unaware||||| Walter|va|nulla|ignaro|con|il|mela|verso|albero Walter goes unsuspectingly to the tree with the apple. Walter si avvicina all'albero con la mela senza sospettare nulla.

**Gessler**: So, Tell. Gessler|Allora|Tell Gessler: Allora, Tell. Nun zeig mal, was du kannst. Ora|mostra|un po'|cosa|tu|puoi Now show us what you can do. Ora mostrami cosa sai fare. Wenn du mit dem Pfeil den Apfel triffst, lasse ich euch beide frei. Se|tu|con|il|freccia|il|mela|colpisci|lascerò|io|voi|entrambi|liberi Se colpisci la mela con la freccia, vi lascerò entrambi liberi.

Tell schaut ihn entsetzt an. Tell|guarda|lui|sconvolto|in Tell looks at him in horror. Tell lo guarda sconvolto.

**Walter** (schreit): Papa! |кричит| Walter|urla|Papà Walter (urlando): Papà! Nein!! No No!! ! !

**Tell**: Herr Landvogt, Ihr könnt doch nicht verlangen, dass ich auf meinen eigenen Sohn schieße! |Signor|Landvogt|Voi|potete|però|non|esigere|che|io|su|mio|proprio|figlio|spari Tell: Mr. Landvogt, you can't ask me to shoot my own son! Dite: Signor Landvogt, non potete certo chiedere che io spari su mio figlio! Habt ihr denn gar kein Herz? avete|voi|allora|affatto|nessun|cuore Have you no heart at all? Non avete proprio cuore?

**Gessler**: Wenn du dich weigerst, lasse ich dich und deinen Sohn töten. ||||откажешься||||||| ||||refuse||||||| Gessler|Se|tu|ti|rifiuti|lascerò|io|te|e|tuo|figlio|uccidere Gessler: If you refuse, I'll have you and your son killed. Gessler: Se ti rifiuti, farò uccidere te e tuo figlio.

Uli versucht Gessler von seinem schrecklichen Vorhaben abzubringen. Uli|cerca di|Gessler|da|suo|terribile|progetto|distogliere Uli tries to dissuade Gessler from his terrible plan. Uli cerca di dissuadere Gessler dal suo terribile progetto.

**Uli**: Herr Landvogt, das war doch sicherlich nur eine Prüfung. Uli|Signor|Landvogt|ciò|era|però|sicuramente|solo|una|prova Uli: Mr. Landvogt, that was surely just a test. Uli: Signor Landvogt, è stata sicuramente solo una prova. Ihr wolltet nur seine Reaktion testen. |wanted|||reaction|test Voi|volevate|solo|la sua|reazione|testare Volevate solo testare la sua reazione. Jetzt können wir die Übung beenden. Ora|possiamo|noi|l'|esercizio|finire Now we can finish the exercise. Ora possiamo concludere l'esercizio.

Berta steht neben ihm und schaut Uli bewundernd an. |||||||admiringly| Berta|sta|accanto|a lui|e|guarda|Uli|ammirato| Berta stands next to him and looks at Uli admiringly. Berta è accanto a lui e guarda Uli con ammirazione. Sie ist stolz auf ihn, dass er so mutig ist und mit dem Landvogt spricht. ||||||||смелый|||||| ||proud|||||||||||| Lei|è|orgogliosa|su|di lui|che|lui|così|coraggioso|è|e|con|il|podestà|parla She is proud of him for being so brave and talking to the bailiff. È orgogliosa di lui, che è così coraggioso da parlare con il governatore. Währenddessen nimmt Tell zwei Pfeile aus seinem Köcher und spannt den ersten in seine Armbrust. |||||||||натягивает||||| Meanwhile|||||||||||||| Nel frattempo|prende|Tell|due|frecce|dal|suo|faretra|e|tende|il|primo|nella|sua|balestra Nel frattempo, Tell prende due frecce dal suo faretra e tende la prima nella sua balestra.

**Gessler**: Ich scherze nicht. ||шучу| ||joke| Gessler|Io|scherzo|non Gessler: Non sto scherzando. Los, Tell, schieß endlich! Dai|Tell|spara|finalmente Go on, Tell, shoot at last! Dai, Tell, spara finalmente!

Walter steht mit dem Apfel auf dem Kopf am Baum. Walter|sta|con|il|mela|su|il|testa|al|albero Walter è in piedi con la mela sulla testa vicino all'albero. Er hat große Angst. Lui|ha|grande|paura He is very scared. Ha molta paura. Jetzt bloß nicht zittern! |||дрожать |just|| Adesso|solo|non|tremare Don't tremble now! Adesso non tremare! Er kneift die Augen zusammen. |щурит||| |squints||| Lui|stringe|le|occhi|insieme Lui stringe gli occhi. Besser nicht hinschauen. ||смотреть ||look there Meglio|non|guardare Meglio non guardare. Da fällt ein Schuss. Allora|cade|un|colpo A shot is fired. All'improvviso si sente uno sparo. Ein Pfeil fliegt durch die Luft und trifft den Apfel. Un|freccia|vola|attraverso|l'|aria|e|colpisce|il|mela Una freccia vola nell'aria e colpisce la mela.

Alle atmen erleichtert auf. |breathe|| Tutti|respirano|sollevati|profondamente Everyone breathes a sigh of relief. Tutti respirano sollevati. Puh! Phew Uff! Das ist ja nochmal gut gegangen! |||again||gone Questo|è|davvero|di nuovo|bene|andato That went well again! È andata bene! Die Leute jubeln. ||радуются I|persone|applaudono La gente applaude.

Die Leute: Bravo Tell! ||Bravo| I|gente|Bravo|Tell La gente: Bravo Tell! Du bist ein Meisterschütze! |||стрелок Tu|sei|un|tiratore scelto You are a master marksman! Sei un tiratore esperto!

**Gessler**: Zugegeben, Tell, das war nicht schlecht. |Admittedly||||| Gessler|D'accordo|Tell|quello|era|non|male Gessler: Admittedly, Tell, that wasn't bad. Gessler: Ammetti, Tell, non è stato male. Aber wofür war der zweite Pfeil? |what for|||| Ma|a cosa|era|il|secondo|freccia Ma a cosa serviva la seconda freccia?

**Tell**: Och, das ist so Brauch unter den Jägern. |Oh|questo|è|così|usanza|tra|i|cacciatori Tell: Oh, that's the custom among hunters. Tell: Oh, è una consuetudine tra i cacciatori.

**Gessler**: Das glaube ich dir nicht! Gessler|Questo|credo|io|a te|non Gessler: Non ti credo! Sag die Wahrheit, worauf wolltest du mit dem zweiten Pfeil schießen? ||||wanted|||||| Di'|la|verità|su cosa|volevi|tu|con|il|secondo|freccia|sparare Tell the truth, what did you want to shoot at with the second arrow? Dì la verità, su cosa volevi sparare con la seconda freccia?

**Tell**: Wenn ich nicht den Apfel, sondern meinen Sohn getroffen hätte, dann hätte ich mit dem zweiten Pfeil auf Euch geschossen. ||||||||||||||||||||shot |Se|io|non|il|mela|ma|mio|figlio|colpito|avrei||||con|il|secondo|freccia|contro|di voi|sparato Tell: If I hadn't hit the apple but my son, I would have shot you with the second arrow. Dì: Se non avessi colpito la mela, ma mio figlio, allora avrei sparato a voi con la seconda freccia. Und euch hätte ich ganz bestimmt getroffen! E|voi|avrei|io|del tutto|sicuramente|incontrato And I would definitely have met you! E voi sareste stati sicuramente colpiti!

**Gessler**: (kocht vor Wut) Ich habe dir zwar versprochen, dass ich dich leben lasse. Gessler|bolle|di|rabbia|Io|ho|a te|certo|promesso|che|io|ti|vivere|lascerò Gessler: (boiling with rage) I promised you that I would let you live. Gessler: (bolle di rabbia) Ti ho promesso che ti lascerò vivere. Aber dafür wirst du im Gefängnis büßen! ||||||платить Ma|per questo|sarai|tu|in|prigione|scontare But you'll pay for it in prison! Ma per questo dovrai scontare la pena in prigione! Du wirst nie wieder die Sonne sehen! Tu|verrai|mai|di nuovo|il|sole|vedere Non vedrai mai più il sole!

Gesslers Leute fesseln Tell und führen ihn ab. di Gessler|uomini|legano|Tell|e|portano|lui|via Gessler's men tie Tell up and lead him away. Le persone di Gessler legano Tell e lo portano via.

**Walter**: (weint) Papa! Walter|piange|Papà Walter: (piange) Papà! Papa! Papà!

**Szene 2:** Am Ufer des Vierwaldstätter Sees. Scena||riva|del|di Vierwaldstätter|lago Scene 2: On the shore of Lake Lucerne. Scena 2: Sulla riva del Lago dei Quattro Cantoni. Gesslers Leute bringen den gefesselten Tell auf das Schiff. ||||bound|||| di Gessler|uomini|portano|il|legato|Tell|su|la|nave Gessler's men bring the bound Tell onto the ship. Le persone di Gessler portano il Tell legato sulla nave. Ein Sturm kommt auf. Una|tempesta|arriva|su Sta arrivando una tempesta. Die Wellen sind sehr hoch. ||||high Le|onde|sono|molto|alte The waves are very high. Le onde sono molto alte. Gessler steigt ebenfalls auf das Schiff. ||also||| Gessler|sale|anche|su|la|nave Gessler also gets on the ship. Gessler sale anche sulla nave.

**Gessler**: Los, ablegen! Gessler|Via|deporre Gessler: Come on, take off! Gessler: Forza, partiamo!

Das Schiff fährt los. La|nave|parte|via The ship sets off. La nave salpa. Bald darauf gerät es bei dem Unwetter in Seenot. Presto|dopo|si trova|esso|durante|l'|tempesta|in|pericolo di naufragio Soon afterwards, it gets into distress in the storm. Poco dopo, durante la tempesta, si trova in pericolo in mare.

**Steuermann**: Herr Landvogt, der Sturm ist so stark, dass sich das Schiff nicht mehr lenken lässt. timoniere|Signore|Landvogt|il|tempesta|è|così|forte|che|si|la|nave|non|più|governare|lascia Helmsman: Mr. Landvogt, the storm is so strong that the ship can no longer be steered. Timoniere: Signor Landvogt, la tempesta è così forte che la nave non può più essere governata. Wir werden untergehen. ||go down Noi|verremo|a perire Affonderemo. Nur einer kann ein Schiff bei solchem Wellengang noch steuern. ||||||таком|погоде|| ||||||such|wave action||steer Solo|uno|può|una|nave|in|tale|mare agitato|ancora|governare Only one person can steer a ship in waves like this. Solo uno può ancora governare una nave in tali onde. Und das ist Tell. E|questo|è|Tell E quello è Tell.

Gessler ist schon ganz grün um die Nase. ||||green|||nose Gessler|è|già|completamente|verde|attorno|il|naso Gessler is already green around the nose. Gessler è già tutto verde in faccia.

**Gessler**: Nun gut. Gessler|Ora|bene Gessler: Very well. Gessler: Va bene. Bindet ihn los. bind|| Legate|lui|libero Untie him. Slegatelo. Er soll das Schiff steuern. Lui|deve|la|nave|guidare Deve governare la nave.

Tell nimmt das Steuer. |||steering wheel Tell|prende|il|timone Tell prende il timone. Aus dem Augenwinkel schaut er, wo seine Armbrust ist. ||уголок глаза|||||| ||eye corner|||||| Da|dal|angolo dell'occhio|guarda|lui|dove|sua|balestra|è He looks out of the corner of his eye to see where his crossbow is. Dallo spigolo dell'occhio guarda dove si trova la sua balestra. Als er am Ufer einen Felsvorsprung sieht, steuert er darauf zu. |||||rock ledge||steers||| Quando|lui|al|riva|un|sporgenza rocciosa|vede|dirige|lui|verso di esso| When he sees a rocky outcrop on the shore, he heads for it. Quando vede un promontorio sulla riva, si dirige verso di esso. Plötzlich greift er mit der Hand nach seiner Armbrust und springt aus dem Schiff auf den Felsen. Improvvisamente|afferra|lui|con|la|mano|verso|sua|balestra|e|salta|da|il|nave|su|il|scoglio Suddenly he reaches for his crossbow and jumps out of the ship onto the rock. Improvvisamente afferra la sua balestra con la mano e salta dalla nave sulla roccia. Mit dem Fuß stößt er das Schiff zurück in die Wellen. |||pushes||||||| Con|l'|piede|spinge|lui|la|nave|indietro|nelle|le|onde He pushes the ship back into the waves with his foot. Con il piede spinge la nave indietro tra le onde.

**Gessler**: (zu seinen Leuten) Zurück ans Ufer! Gessler|ai|suoi|uomini|Torna|sulla|riva Gessler: (to his men) Back to the shore! Gessler: (ai suoi uomini) Torniamo a riva! Fasst ihn! Prendete|lui Grab him! Prendetelo! Er darf uns nicht entkommen! Lui|può|noi|non|sfuggire He must not escape us! Non deve scappare!

Aber das Unwetter ist zu stark. Ma|il|maltempo|è|troppo|forte Ma il maltempo è troppo forte. Sie können das Schiff nicht zurück zu den Felsen lenken. (Lei)|può|(il)|nave|non|indietro|verso|(i)|scogli|guidare You can't steer the ship back to the rocks. Non possono riportare la nave verso le rocce.

Tell streckt die Arme zum Himmel. |stretches|||| Tell|stende|le|braccia|verso il|cielo Tell stretches his arms to the sky. Tell alza le braccia al cielo. Hurra! Hooray Hooray! Evviva!

**Szene 3:** Ein Fischer steht mit seinem Jungen am Ufer. Scena||pescatore|sta|con|suo|figlio|sulla|riva Scene 3: A fisherman stands on the shore with his boy. Scena 3: Un pescatore è in riva al lago con suo figlio. Sie sehen, wie das Schiff bei dem Unwetter von den Wellen immer hin- und hergerissen wird. Essi|vedono|come|la|nave|durante|la|tempesta|dalle||onde|sempre||||viene You can see how the ship is constantly being tossed back and forth by the waves in the storm. Vedono come la nave viene sbattuta su e giù dalle onde durante la tempesta.

**Fischer**: Mit diesem Schiff bringen sie Tell zum Gefängnis nach Küssnacht. Pescatore|Con|questa|nave|portano|lui|Tell|al|carcere|a|Küssnacht Fischer: They take Tell to the prison in Küssnacht on this ship. Pescatore: Con questa nave portano Tell in prigione a Küssnacht.

**Junge**: Schau mal, da kommt ein Mann. Ragazzo|Guarda|un po'|lì|viene|un|uomo Ragazzo: Guarda, sta arrivando un uomo. Der hat so eine Armbrust wie der Tell. ||||арбалет||| Lui|ha|così|una|balestra|come|il|Tell Ha una balestra come quella di Tell.

**Fischer**: Das ist Tell! Pescatore|Questo|è|Tell Fischer: È Tell!

Sie laufen ihm entgegen. Loro|corrono|verso di lui|incontro They run towards him. Stanno correndo verso di lui.

**Fischer**: Was ist passiert? Fischer|Che|è|successo Fischer: Cosa è successo? Wie konntest du entkommen? Come|hai potuto|tu|fuggire How were you able to escape? Come sei riuscito a scappare?

**Tell**: Weil der Sturm so stark war, haben sie meine Fesseln losgebunden, damit ich das Schiff steuere. ||||||||||||||||управляю |||||||||||unbound|||||steer |Poiché|il|tempesta|così|forte|era|hanno|essi|le mie|catene|sciolte|affinché|io|la|nave|guidi Tell: Because the storm was so strong, they untied my shackles so that I could steer the ship. Dì: Poiché la tempesta era così forte, mi hanno sciolto le catene affinché potessi governare la nave. Ich konnte zu dem Felsen dort unten fahren und an Land springen. Io|potevo|verso|il|roccia|lì|giù|guidare|e|in|terra|saltare Potevo andare verso quella roccia laggiù e saltare a terra. Dann habe ich das Schiff wieder zurück ins Wasser gestoßen. |||||||||втолкнул Poi|ho|io|la|nave|di nuovo|indietro|nell'|acqua|spinta Then I pushed the boat back into the water. Poi ho spinto di nuovo la nave in acqua.

**Fischer**: Bravo! Bravo| Pescatore: Bravo! Das hast du wirklich gut gemacht. Questo|hai|tu|veramente|bene|fatto You did a really good job. Hai fatto davvero un ottimo lavoro. Was hast du jetzt vor? Che cosa|hai|tu|adesso|in mente What are you going to do now? Cosa hai in mente adesso? Sie werden nach dir suchen. Loro|(verbo aus 'werden')|a|te|cercheranno They will be looking for you. Ti cercheranno.

**Tell**: Wenn sie es schaffen, ans andere Ufer zu kommen, will ich vor ihnen da sein. |Se|loro|lo|riescono|sull'|altro|riva|a|arrivare|voglio|io|davanti|a loro|essere|presente Tell: If they manage to get to the other side, I want to be there before them. Tell: Se riescono ad arrivare dall'altra parte, voglio essere lì prima di loro. Welcher ist der schnellste Weg nach Küssnacht? ||самый|||| |||fastest||| Quale|è|il|più veloce|strada|per|Küssnacht What is the fastest way to Küssnacht? Qual è il modo più veloce per arrivare a Küssnacht?

**Fischer**: Mein Junge kommt mit dir und zeigt dir eine Abkürzung. ||||||||||shortcut Fischer|mio|ragazzo|viene|con|te|e|mostra|te|una|scorciatoia Fischer: My boy will come with you and show you a shortcut. Fischer: Mio figlio viene con te e ti mostra una scorciatoia.

**Tell**: Bitte reite zu meiner Frau nach Bürglen und sage ihr, dass ich mich retten konnte und bald zu ihr komme. |Per favore|cavalca|verso|mia|moglie|a|Bürglen|e|di'|le|che|io|mi|salvare|potevo|e|presto|da|lei|verrò Tell: Please ride to my wife in Bürglen and tell her that I was able to save myself and will be with her soon. Tell: Per favore, cavalca da mia moglie a Bürglen e dille che sono riuscito a salvarmi e che presto verrò da lei. Vorher muss ich noch etwas erledigen. Prima|devo|io|ancora|qualcosa|sbrigare There's something I have to do first. Prima devo ancora sistemare qualcosa.

Tell geht mit dem Jungen den Weg nach Küssnacht. Tell|va|con|il|ragazzo|il|percorso|verso|Küssnacht Tell percorre con il ragazzo il sentiero verso Küssnacht. Es gibt hohe Felsen, durch die ein sehr schmaler Weg hindurchführt. Ci|sono|alti|scogli|attraverso|i|un|molto|stretto|sentiero|porta attraverso There are high rocks through which a very narrow path leads. Ci sono alte rocce attraverso le quali passa un sentiero molto stretto. Es gibt keinen anderen Weg zu dem Ort. Ci|sono|nessun|altro|modo|verso|il|luogo There is no other way to get to this place. Non c'è un altro modo per arrivare al luogo. Gessler und seine Leute müssen hier entlang kommen. ||||||along| Gessler|e|suoi|uomini|devono|qui|lungo|venire Gessler and his men must come this way. Gessler e i suoi uomini devono passare di qui.

**Tell**: Ich werde mich hier oben im Gebüsch verstecken. |||||||bush| |Io|mi|mi|qui|sopra|nel|cespuglio|nascondere Tell: I'll hide up here in the bushes. Tell: Mi nasconderò qui sopra nei cespugli. Von hier aus kann ich den Weg gut sehen. Da|qui|da|posso|io|il|percorso|bene|vedere I can see the path clearly from here. Da qui posso vedere bene il sentiero. Aber keiner kann mich sehen. Ma|nessuno|può|me|vedere Ma nessuno può vedermi.

Eine Bäuerin mit ihren Kindern geht den Weg entlang und setzt sich genau an der engen Stelle auf den Boden. Una|contadina|con|suoi|bambini|cammina|il|sentiero|lungo|e|si siede|si|proprio|su|il|stretto|punto|sul|il|terreno A farmer's wife with her children walks along the path and sits down on the ground right at the narrow spot. Una contadina con i suoi bambini percorre il sentiero e si siede proprio nel punto stretto. Ein Reiter von Gessler reitet voraus. ||||едет| ||||rides| Un|cavaliere|di|Gessler|cavalca|avanti A rider from Gessler rides ahead. Un cavaliere di Gessler cavalca davanti.

**Reiter**: Frau, geh weg da! конь|||| Cavaliere|Signora|vai|via|da Reiter: Woman, get away from there! Cavaliere: Donna, vattene via! Der Landvogt kommt mit seinem Pferd. Il|governatore|arriva|con|il suo|cavallo Il balivo arriva con il suo cavallo.

**Bäuerin**: Ich gehe hier nicht weg. contadina|Io|vado|qui|non|via Farmer's wife: I'm not leaving here. Contadina: Non me ne vado da qui. Ich bin in großer Not. Io|sono|in|grande|difficoltà I am in great need. Sono in grande difficoltà. Gessler hat meinen Mann ins Gefängnis gesteckt. ||||||put Gessler|ha|mio|marito|in|prigione|messo Gessler put my husband in prison. Gessler ha messo mio marito in prigione. Er hat nichts Schlimmes getan. Lui|ha|niente|di male|fatto Non ha fatto nulla di male. Wer versorgt denn jetzt die Familie? |provides|||| Chi|provvede|allora|adesso|la|famiglia Who provides for the family now? Chi si prende cura della famiglia adesso? Die Kinder haben Hunger und wollen zu ihrem Vater. I|bambini|hanno|fame|e|vogliono|da|loro|padre The children are hungry and want to see their father. I bambini hanno fame e vogliono vedere loro padre.

Da kommt Gessler im Galopp den Weg entlang. ||||галопе||| ||||gallop||| lì|viene|Gessler|al|galoppo|il|sentiero|lungo Gessler comes galloping along the path. Ecco che arriva Gessler al galoppo lungo la strada.

**Gessler**: Platz da, Frau! Gessler|Spazio|via|Signora Gessler: Make way, woman! Gessler: Spostati, signora! Mach, dass du weg kommst! Fai|in modo che|tu|via|esci Make sure you get away! Fai in fretta e vattene!

**Bäuerin**: Bitte, Herr Landvogt, hört mir zu. Contadina|Per favore|Signor|Governatore|ascolti|a me| Contadina: Per favore, signor Landvogt, ascoltatemi.

Aber der Gessler hört der Frau gar nicht zu, sondern treibt sein Pferd an. ||||||||||drives||| Ma|il|Gessler|ascolta|la|donna|affatto|non|a|ma|spinge|il suo|cavallo|avanti Ma Gessler non ascolta affatto la donna, ma incita il suo cavallo. Er will im Galopp einfach über die Bäuerin und ihre kleinen Kinder reiten. ||||||||||||ездить верхом ||||||||||||ride Lui|vuole|al|galoppo|semplicemente|sopra|la|contadina|e|i suoi|piccoli|bambini|cavalcare Vuole semplicemente galoppare sopra la contadina e i suoi piccoli bambini. Da kommt plötzlich ein Pfeil geflogen und trifft Gessler! |||||flown||| lì|arriva|improvvisamente|una|freccia|volando|e|colpisce|Gessler All'improvviso arriva una freccia e colpisce Gessler! Mitten ins Herz. nel mezzo|nel|cuore In pieno cuore.

Einige Leute, die in der Nähe waren, laufen in das Dorf und verkünden die Nachricht. Some||||||||||village||||news Alcune|persone|che|in|la|vicinanza|erano|corrono|in|il|villaggio|e|annunciano|la|notizia Alcune persone che erano nei paraggi corrono nel villaggio e annunciano la notizia.

**Mann**: Stellt euch vor, was passiert ist! Uomo|Mettete|vi|in mente|cosa|è successo|è Man: Imagine what happened! Uomo: Immaginate cosa è successo! Gessler ist tot! Gessler|è|morto Gessler è morto! Er wurde von einem Pfeil getroffen. ||||стрела| Egli|fu|da|una|freccia|colpito He was hit by an arrow. È stato colpito da una freccia.

**Ein anderer Mann**: Das kann nur Tell gewesen sein. Un|altro|uomo|Questo|può|solo|Tell|stato|essere Another man: That could only have been Tell. Un altro uomo: Non può essere stato che Tell. Es lebe Tell! Es|viva|Tell Long live Tell! Viva Tell! Er hat uns von diesem Tyrannen befreit. |||||тирана| Egli|ha|noi|da|questo|tiranno|liberato He has freed us from this tyrant. Ci ha liberati da questo tiranno.

Die Leute jubeln und tanzen. I|gente|applaude|e|balla La gente applaude e balla.

**Szene 4:** In Tells Haus sind Hedwig und die Kinder. |||||Хедвига||| Scena|In|di Tell|casa|sono|Hedwig|e|i|bambini Scena 4: Nella casa di Tell ci sono Hedwig e i bambini.

**Walter**: Mama, schau nur, da kommt der Papa! Walter|Mamma|guarda|solo|lì|viene|il|Papà Walter: Mamma, guarda, arriva papà!

Walter läuft ihm entgegen und umarmt ihn. Walter|corre|a lui|incontro|e|abbraccia|lui Walter runs towards him and hugs him. Walter corre incontro a lui e lo abbraccia.

**Walter**: Papa, wo ist denn deine Armbrust? Walter|Papà|dove|è|allora|tua|balestra Walter: Papà, dov'è la tua balestra?

**Tell**: Damit werde ich nie wieder schießen! |Con questo|(io) sparerò|io|mai|di nuovo|sparare Tell: I will never shoot with it again! Tell: Non sparerò mai più con quella!

Sie hören fröhliche Stimmen. Loro|sentono|felici|voci You hear cheerful voices. Si sentono voci gioiose. Viele Menschen kommen den Weg zu Tells Haus. Molte|persone|vengono|il|percorso|verso|di Tell|casa Molte persone stanno venendo lungo la strada verso casa di Tell. Sie jubeln und rufen: Loro|gioiscono|e|chiamano Stanno esultando e gridando:

Hoch lebe Wilhelm Tell! Long||| Viva|viva|Guglielmo|Tell Long live William Tell! Viva Guglielmo Tell! Unser Befreier! |Освободитель nostro|liberatore Il nostro liberatore!

**ENDE** FINE FINE

SENT_CWT:AFkKFwvL=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1797 openai.2024-11-21