Lukas 3,15-16.21-22: Sonntag – 1. Woche im Jahreskreis (Jahr C)
Lukas|dimanche|semaine|||année|C
||||year cycle||
Luke 3:15-16, 21-22: Sunday - 1st week of the year (year C)
Lucas 3,15-16.21-22: domingo - 1ª semana del ciclo (Año C)
Luc 3,15-16.21-22 : Dimanche - 1ère semaine du cycle annuel (année C)
Luca 3,15-16.21-22: Domenica - 1a settimana dell'anno (anno C)
누가복음 3:15-16.21-22: 일요일 - 연중 첫째 주(C년)
Łukasza 3:15-16.21-22: Niedziela - 1. tydzień roku (rok C)
Lucas 3,15-16.21-22: Domingo - 1.a semana do ciclo (Ano C)
Луки 3:15-16, 21-22: воскресенье - 1-я неделя цикла (год C)
Luka 3:15-16, 21-22: Pazar - Döngünün 1. haftası (C Yılı)
Лука 3:15-16.21-22: Неділя - 1-й тиждень року (рік С)
路加福音 3:15-16.21-22:星期日 – 常年期第一周(丙年)
路加福音 3:15-16.21-22:星期日 – 常年期第一週(丙年)
15 Das Volk war voll Erwartung und alle überlegten im Stillen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Messias sei.
The|people||full of|expectation|||considered|in|silently|whether|John||perhaps|himself|the|messiah|be
|||повне|очікування|||розмірковували||||||||||
15 The people were full of expectation, and they silently considered whether John might not be the Messiah himself.
15 Kalabalık beklenti içindeydi ve herkes Yahya'nın Mesih olup olmadığını merak etti.
16 Doch Johannes gab ihnen allen zur Antwort: Ich taufe euch nur mit Wasser.
But||gave|them|||answer||baptism|||with|
||||||||세례||||
16 But John answered them all: I baptize you only with water.
16 اما یوحنا به همه آنها پاسخ داد: من فقط شما را با آب تعمید میزنم.
16 Ama Yahya hepsini yanıtladı, Ben seni yalnızca suyla vaftiz ediyorum.
Es kommt aber einer, der stärker ist als ich, und ich bin es nicht wert, ihm die Schuhe aufzuschnüren.
it||but|||stronger|is|than|||||||worth||||untie
But there comes one who is stronger than me, and I am not worthy to untie his shoes.
اما کسی میآید که از من قویتر است و من شایسته نیستم که بند کفشهای او را باز کنم.
Ama benden daha güçlü biri geliyor ve ben onun ayakkabılarını çözmeye layık değilim.
Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
|||||holy|spirit||||baptize
||||||Spirito||||
He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
او شما را با روحالقدس و با آتش تعمید خواهد داد.
[...]
[...]
21 Zusammen mit dem ganzen Volk ließ auch Jesus sich taufen.
|||whole||let|also|Jesus||baptized
insieme|||||lasciò||Gesù|si|
21 Jesus was baptized with the whole people.
Und während er betete, öffnete sich der Himmel,
|while||prayed|opened|itself||heaven
|||pregava|si aprì|||cielo
And while he was praying the sky opened
22 und der Heilige Geist kam sichtbar in Gestalt einer Taube auf ihn herab, und eine Stimme aus dem Himmel sprach: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Gefallen gefunden.
||holy|spirit||visible||form||dove|||down|||voice|||heaven|spoke||||beloved||||||pleasure|found
||Santo||venne|||forma||colomba|||giù|||voce|dal|||parlò||||amato|Figlio|||||piacere|
22 And the Holy Spirit visibly came down on him in the form of a dove, and a voice from heaven said: Thou art my beloved Son, in whom I have taken favors.