×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Mozart - Die Zauberflöte (Opera), Die Zauberflöte [The Magic Flute] (04/16) dt./engl.

Die Zauberflöte [The Magic Flute] (04/16) dt./engl.

Du feines Täubchen, nur herein!

O welche Marter, welche Pein!

Verloren ist dein Leben!

Der Tod macht mich nicht beben,

nur meine Mutter dauert mich;

sie stirbt vor Gram ganz sicherlich.

He, Sklaven, legt ihr Fesseln an!

Mein Haß soll dich verderben!

O laßt mich lieber sterben,

Weil nichts, Barbar, dich rühren kann!

Nun fort!

Laßt mich bei ihr allein!

Wo bin ich wohl?

Wo mag ich sein?

Aha!

Da find' ich Leute,

gewagt, ich geh' hinein.

Schön Mädchen, jung und rein,

viel weißer noch als Kreide.

Hoo! Hoo!

Das ist der Teufel sicherlich! Das ist der Teufel sicherlich!

Hab' Mitleid!

Hab' Mitleid!

Verschone mich!

Verschone mich!

Hoo!

Hoo!

Hoo!

Hoo!

Hoo! Hoo!

Hoo! Hoo!

Wer bist du?

Ein Abgesandter der sternflammenden Königin.

Meiner Mutter?

Dein Name?

Papageno.

Papageno?

Den Namen habe ich schon oft gehört,

dich selbst aber sah ich nie.

Ich dich ebensowenig.

Du kennst also meine gute, zärtliche Mutter?

Wenn du die Tochter der nächtlichen Königin bist, ja!

Ja, das bin ich.

Das will ich gleich erkennen.

Augen schwarz -

Richtig: schwarz!

Lippen rot -

Richtig: rot!

Haare - Haare!

Alles trifft ein.

- Bis auf Hände und Füße.

Nach dem Gemälde ...

Ja, ich bin es!

Wie kam dieses Bild in deine Hand?

Als ich im Begriffe war, meine Vögel abzugeben,

sah ich einen Menschen vor mir,

der sich Prinz nennen läßt.

Prinz hat deine Mutter so für sich eingenommen,

daß sie ihm dein Bildnis schenkte

und ihm befahl, dich zu befreien.

Sein Entschluß war so rasch,

als seine Liebe zu dir.

Er liebt mich?

Ja!

Ja?

Freund, du hast viel gewagt.

Wenn Sarastro ....

Wie spät ist es?

Fast Abend.

Dann haben wir keine Minute zu versäumen.

Um diese Zeit kommt Sarastro gewöhnlich

von der Jagd zurück.

War das nicht Sarastro?

Nein. Monostratos.- Schnell!

Aber wenn dies ein Fallstrick wäre?

Wenn dieser ein böser Geist

aus Sarastros Gefolge wäre?

Ich? Ein böser Geist?

Ich bin der beste Geist von der Welt.

Vergib, Freund.

Du hast ein gutes Herz.

Das spüre ich.

Aber was nutzt mir das alles?

wenn ich bedenke, daß Papageno

noch keine Papagena hat.

Du hast also noch kein Weib?

Nicht einmal ein Mädchen,

Viel weniger ein Weib!

Geduld, Freund!

Der Himmel wird auch für dich sorgen;

er wird dir eine Freundin schicken,

ehe du dir's vermutest.

Wenn er's nur bald schickte!

Bei Männern, welche Liebe fühlen,

fehlt auch ein gutes Herze nicht.

Die süßen Triebe mitzufühlen,

ist dann der Weiber erste Pflicht.

Wir wollen uns der Liebe freun,

wir leben durch die Lieb' allein.

wir leben durch die Lieb' allein.

Die Lieb' versüßet jede Plage,

ihr opfert jede Kreatur.

Sie würzet unsre Lebenstage,

sie wirkt im Kreise der Natur.

Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an:

Nichts Edler's sei, als Weib und Mann.

Nichts Edler's sei, als Weib und Mann.

Mann und Weib

und Weib und Mann

Mann und Weib

und Weib und Mann

reichen an die Gottheit an.

Mann und Weib

und Weib und Mann

reichen an die Gottheit an.

an die Gottheit an.


Die Zauberflöte [The Magic Flute] (04/16) dt./engl.

Du feines Täubchen, nur herein! You fine dove, come on in!

O welche Marter, welche Pein! O what torture, what torment!

Verloren ist dein Leben! Lost is your life!

Der Tod macht mich nicht beben, Death does not make me tremble,

nur meine Mutter dauert mich; only my mother lasts me;

sie stirbt vor Gram ganz sicherlich. she is certainly dying of grief.

He, Sklaven, legt ihr Fesseln an! Hey, slaves, put on your shackles!

Mein Haß soll dich verderben! My hatred shall corrupt you!

O laßt mich lieber sterben, O rather let me die,

Weil nichts, Barbar, dich rühren kann! Because nothing, barbarian, can move you!

Nun fort! Now away!

Laßt mich bei ihr allein! Leave me alone with her!

Wo bin ich wohl? Where do you think I am?

Wo mag ich sein? Where may I be?

Aha!

Da find' ich Leute, That's where I find people,

gewagt, ich geh' hinein. dared, I go in.

Schön Mädchen, jung und rein,

viel weißer noch als Kreide. much whiter even than chalk.

Hoo! Hoo!

Das ist der Teufel sicherlich! Das ist der Teufel sicherlich!

Hab' Mitleid! Have mercy!

Hab' Mitleid! Have pity!

Verschone mich!

Verschone mich!

Hoo!

Hoo!

Hoo!

Hoo!

Hoo! Hoo!

Hoo! Hoo!

Wer bist du? Who are you?

Ein Abgesandter der sternflammenden Königin.

Meiner Mutter?

Dein Name? Your name?

Papageno.

Papageno?

Den Namen habe ich schon oft gehört, I have heard that name many times,

dich selbst aber sah ich nie. But I never saw you myself.

Ich dich ebensowenig. Neither do I.

Du kennst also meine gute, zärtliche Mutter? So you know my good, tender mother?

Wenn du die Tochter der nächtlichen Königin bist, ja! If you are the daughter of the night queen, yes!

Ja, das bin ich. Yes, that's me.

Das will ich gleich erkennen. I want to recognize that right away.

Augen schwarz -

Richtig: schwarz!

Lippen rot -

Richtig: rot!

Haare - Haare!

Alles trifft ein.

- Bis auf Hände und Füße.

Nach dem Gemälde ... According to the painting ...

Ja, ich bin es! Yes, it's me!

Wie kam dieses Bild in deine Hand? How did this picture get into your hand?

Als ich im Begriffe war, meine Vögel abzugeben, When I was about to give away my birds,

sah ich einen Menschen vor mir, I saw a person in front of me,

der sich Prinz nennen läßt. who lets himself be called prince.

Prinz hat deine Mutter so für sich eingenommen, Prince has won your mother over like that,

daß sie ihm dein Bildnis schenkte that she gave him your image

und ihm befahl, dich zu befreien. and commanded him to set you free.

Sein Entschluß war so rasch,

als seine Liebe zu dir. than his love for you.

Er liebt mich?

Ja!

Ja?

Freund, du hast viel gewagt. Friend, you have dared much.

Wenn Sarastro .... When Sarastro ....

Wie spät ist es? What time is it?

Fast Abend. Almost evening.

Dann haben wir keine Minute zu versäumen.

Um diese Zeit kommt Sarastro gewöhnlich Around this time Sarastro usually comes

von der Jagd zurück.

War das nicht Sarastro? Wasn't that Sarastro?

Nein. Monostratos.- Schnell!

Aber wenn dies ein Fallstrick wäre? But if this were a pitfall?

Wenn dieser ein böser Geist If this one is an evil spirit

aus Sarastros Gefolge wäre? from Sarastro's entourage?

Ich? Ein böser Geist?

Ich bin der beste Geist von der Welt.

Vergib, Freund. Forgive, friend.

Du hast ein gutes Herz.

Das spüre ich. I feel that.

Aber was nutzt mir das alles? But what use is all this to me?

wenn ich bedenke, daß Papageno when I consider that Papageno

noch keine Papagena hat. does not yet have a Papagena.

Du hast also noch kein Weib? So you don't have a wife yet?

Nicht einmal ein Mädchen, Not even a girl,

Viel weniger ein Weib! Much less a woman!

Geduld, Freund!

Der Himmel wird auch für dich sorgen; Heaven will also take care of you;

er wird dir eine Freundin schicken,

ehe du dir's vermutest. before you suspect it.

Wenn er's nur bald schickte! If only he would send it soon!

Bei Männern, welche Liebe fühlen, With men who feel love,

fehlt auch ein gutes Herze nicht. a good heart is not missing either.

Die süßen Triebe mitzufühlen, To sympathize with the sweet shoots,

ist dann der Weiber erste Pflicht. is then the women's first duty.

Wir wollen uns der Liebe freun, Let us rejoice in love,

wir leben durch die Lieb' allein. we live by love alone.

wir leben durch die Lieb' allein.

Die Lieb' versüßet jede Plage, Love sweetens every plague,

ihr opfert jede Kreatur. you sacrifice every creature.

Sie würzet unsre Lebenstage, She spices our days of life

sie wirkt im Kreise der Natur. it works in the circle of nature.

Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an: Their high purpose clearly indicates:

Nichts Edler's sei, als Weib und Mann. Nothing is more noble than woman and man.

Nichts Edler's sei, als Weib und Mann.

Mann und Weib

und Weib und Mann and woman and man

Mann und Weib

und Weib und Mann

reichen an die Gottheit an. reach to the deity.

Mann und Weib

und Weib und Mann

reichen an die Gottheit an.

an die Gottheit an.