×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

كارتون, (442) Malicious gossip - YouTube

(442) Malicious gossip - YouTube

حاتم وعمرو يستذكران دروسهما معًا

إنهما صديقان متآلفان ومتحابان في كل شيء

كأنهما أخوان

مرحبًا!

أفزعتنا!

لم أقصد

هل تسمحان لي بالدخول والانضمام إليكما؟

لقد دخلتَ يا أخي

لقد جُعِلَ الاستئذان من أجْلِ البَصَر

وأنت سبق بصرك جسمك

لقد نهانا الإسلام عن التلصص والتجسس

وأمرنا بدخول البيوت من أبوابها

وعدم اقتحامها دون إذن من أهلها

أعتذر

ها قد دخلتُ من الباب

هل تسمحان لي بالانضمام إليكما والمذاكرة معكما يا صديقاي؟

كنا نَوَدُّ أن نرحب بك لتذاكر معنا وتلعب معنا أيضا

لكننا غير مستعدين لضم أصدقاء جدد

خصوصا وأنت مشهور بالاستهتار

ومن ناحية أخرى، أقصد أنك لا تحرز

لا تحرز...لاتحرز

ترتيبا متقدما لتكون من الأوائل

ولو لمرةٍ واحدةٍ في حياتك

وكما ترى فنحن مشغولان بالمذاكرة حفاظًا على تفوقنا يا أخي

نراك غدًا في المدرسة يا طارق

لقد أهاناني

لا عليك

لابد أن ننتقم لهذه الإهانة التي لحقت بك يا طارق!

وكيف سننتقم؟

أفضل طريقة للانتقام هي أن نفرق بينهما

وبذلك لا يستذكران معًا

ويتفوقان علي

سأفرق بينهما

لكن الوقيعة بين المسلمين

وإثارة العداوة والفرقة بينهم حرام

خصوصًا إذا كانا صديقين ولم يؤذيا أحدًا

وما فعلاه حينما رفضا أن ينضم طارق إليهما

حتى يذاكر معهما

أليس حرامًا؟

ليس حرامًا!

هذه حرية شخصية!

كل إنسان من حقه أن يختار من يصادقه

أو يستذكر معه

أو يدخل بيته ويقتحم حياته

هذا صحيح

لكنهما لم يكونا مهذبين في رفضهما له

لقد جرحا مشاعره وأحرجاه بشدة

وماذا كانا سيقولان له؟

كان من الممكن أن يعتذرا بطريقة مهذبة

لا تجرح مشاعره

ولماذا لا يسامحهما؟

وكونهما أخطآ في طريقة الاعتذار

لا يبيح لك أن تفسد بينهما بالنميمة

كما أقول لك يا عادل

أنت لا تعرفه أبدًا

صديقي عمرو قال عني هذا الكلام!

أكثر وأكثر

أشهدك أني قطعت علاقتي به

ولم يعد صديقي أبدًا

لو علمت يا عمرو كل ما قاله عنك حاتم

فماذا ستفعل؟

أنت مخدوع

-أجل -ماذا قال؟

حاتم قال عني هذا الكلام؟!

أشهدك أني قطعت علاقتي به

ولم يعد صديقي

هل رأيت نتيجة أفكاري؟

لقد صار كل منهما عدو للأخر بعد أن كانا صديقين

مضى شهران على قطيعة كل منهما للأخر

وتأخر مستواهما الدراسي

وهذا ما كنت تريده

لم أكن أظن أن النتيجة سوف تكون سيئة بهذا الشكل

أنا السبب

ضميري يؤنبني لهذه القطيعة

هذه فرصتك يا طارق لتريح ضميرك المعذب

ولكن كيف؟

اذهب إليهما حالاً واعترف لهما بالحقيقة

سأذهب حالاً

وأطلب منهما أن يسامحاني حتى أستريح من هذا الألم

إياك أن تفعل يا طارق!

لماذا؟

سيعلم الجميع في المدرسة أنك كذَّاب ونمام

وتمشي بين الناس بالوقيعة والقطيعة

المهم عندي أن أريح ضميري

سيكرهك الجميع ويقاطعونك

ولن يثق بك أحد بعد الآن

حتى لو حدث ذلك

فهو عقاب أخف من عقاب الآخرة

حيث يحرم النَّمَّام من دخول الجنة

لقد تعمد هذا المتوحش أن يؤلمني

إياك أن تحاول أن تفعلها مرة أخرى!

بل سأفعلها مرة أخرى!

حاول وسترى ما سيحدث لك!

كل هذا بسببي، ماذا سأفعل؟

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم

صلى الله عليه وسلم

"شرار عباد الله المشاؤون بالنميمة

المفرقون بين الأحبة"

لا حول ولا قوة إلا بالله

وقال الله تعالى

يصف الوليد بن المغيرة

الذي كان يمشي بين الناس بالنميمة

"وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ"

أنا آسف يا حاتم

وأنت أيضًا يا عمرو

قبلنا أسفك يا طارق

نعم، بشرط ألا تعود للنميمة أبدًا

لن أعود

وأدعو الله أن يغفر لي ولكما

أنتما أيضًا مخطئان

نحن!؟ ولكن كيف؟

أولًا، أخطأتما عندما رفضتما صداقته

ولم ترداه ردًا جميلا

هذا صحيح

وثانيًا؟

أخطأتما

لأنكما لم تتحققا وتتثبتا

من صحة ما نقله إليكما طارق

هذا صحيح

كان يجب على كل منكما ألا يسيء الظن بصديقه

ويتأكد أولاً مما نقله إليه طارق

قبل أن يتسرع بمقاطعة صديقه

وعداوته

ولو فعلنا ذلك لتبين لنا أنها مكيدة

وما كان حدث ما حدث يا أستاذ

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(442) Malicious gossip - YouTube بدخواهانه|شایعه| Malicious|gossip|YouTube |dedikodu|YouTube (442) Böswilliger Klatsch – YouTube (442) Chismes maliciosos - YouTube (442) Potins malveillants - YouTube (442) 悪意のあるゴシップ - YouTube (442) Schadelijke roddels - YouTube (442) Fofocas maliciosas - YouTube (442) Skadligt skvaller - YouTube (442) Kötü niyetli dedikodu - YouTube (442) 恶意八卦 - YouTube (442) شایعات بدخواهانه - یوتیوب (442) Malicious gossip - YouTube

حاتم وعمرو يستذكران دروسهما معًا 哈提姆|阿姆鲁|复习|| Hatem|and Amr|study|their lessons|together Hatim|Amr||derslerini|birlikte ||mengingat|pelajaran mereka|bersama حاتم|و عمرو|یاد می گیرند|درس هایشان|با هم Hatem und Amr erinnern sich an ihre gemeinsamen Lektionen Hatim dan Amr mengingat pelajaran mereka bersama-sama ஹாதிமும் அமீரும் பாடங்களை ஒன்று சேர்ந்து படிக்கிறார்கள். حاتم و عمرو دروس خود را با هم مرور می‌کنند Hatim and Amr are recalling their lessons together

إنهما صديقان متآلفان ومتحابان في كل شيء آنها|دوستان|هماهنگ|و دوست داشتنی|در|هر|چیزی They are|friends|harmonious|loving|in|every|thing |teman|yang akrab|dan saling mencintai||| ||和睦|相爱||| Sie sind enge Freunde und lieben sich in allem Ils sont des amis proches et s'aiment en tout Mereka adalah teman yang akrab dan saling mencintai dalam segala hal அவர்கள் மனம் ஒத்திசைந்து செல்லும் நெருங்கிய நண்பர்கள். آنها دوستانی هماهنگ و دوست‌داشتنی در همه چیز هستند They are harmonious friends who love each other in everything

كأنهما أخوان مانند اینکه آنها|برادر هستند as if they were|brothers |saudara Als wären sie Brüder Seolah-olah mereka adalah saudara சகோதரர்கள் போலவே ஒன்றாக இருப்பார்கள்! گویی که برادرند As if they were brothers

مرحبًا! سلام Hello Hallo! ஏய்ய்! سلام! Hello!

أفزعتنا! ما را ترساندی You startled us bizi korkuttun kamu menakut-nakuti kami Du hast uns Angst gemacht! Kamu membuat kami terkejut! -ஏன் இப்படி பயமுறுத்துன! -நான் பயமுறுத்தணும் என்று நினைக்கவில்லை. ما ما را ترساند! You scared us!

لم أقصد نه|منظورم بود did not|mean |kastetmedim |saya maksud Ich meinte nicht Saya tidak bermaksud நான் உள்ளே வந்து உங்களோடு சேர அனுமதி கிடைக்குமா? منظورم نبود I didn't mean to.

هل تسمحان لي بالدخول والانضمام إليكما؟ آیا|اجازه می‌دهید|به من|به داخل|و پیوستن|به شما دو نفر Do|you (dual) allow|me|to enter||to both of you |kalian mengizinkan|||dan bergabung| Würden Sie mir erlauben, hereinzukommen und mich Ihnen anzuschließen? Pourriez-vous me permettre d'entrer et de vous rejoindre ? Apakah kalian mengizinkan saya untuk masuk dan bergabung dengan kalian? நான் உள்ளே வந்து உங்களோடு சேர அனுமதி கிடைக்குமா? آیا اجازه می‌دهید وارد شوم و به شما بپیوندم؟ May I come in and join you?

لقد دخلتَ يا أخي به راستی|وارد شدی|ای|برادر indeed|you entered|O|my brother Du bist dabei, Bruder Kau telah masuk, saudaraku நீ ஏற்கெனவே உள்இருக்கிறாய், சகோதரா شما وارد شدید، برادر You have entered, my brother.

لقد جُعِلَ الاستئذان من أجْلِ البَصَر به|قرار داده شد|اجازه ورود|از|برای|دید ||demande d'autorisation||| indeed|was made|permission|for|the sake of|sight |dijadikan|permohonan izin|dari|untuk|penglihatan Die Erlaubnis wurde aus Gründen der Sichtbarkeit erteilt L'autorisation a été accordée pour des raisons de vue Permohonan izin dibuat untuk menjaga pandangan நீ நுழைவதறகு முன் அனுமதி கேட்டிருக்க வேண்டும். اجازه گرفتن به خاطر دیدن است Permission to enter was made for the sake of sight.

وأنت سبق بصرك جسمك و تو|پیشی گرفت|بینایی تو|جسم تو and you|surpassed|your sight|your body |mengalahkan|penglihatanmu|tubuhmu Und Sie haben Ihren Körper bereits gesehen Et tu as déjà vu ton corps Dan kamu telah mendahului pandanganmu dengan tubuhmu நீ நுழைவதற்கு முன் உன் மூக்கை நுழைத்தாய் و تو پیشی گرفتید بر دیدن بدنتان And your body has preceded your sight.

لقد نهانا الإسلام عن التلصص والتجسس (فعل ماضٍ)|نهی ما|اسلام|از|کنجکاوی|و جاسوسی (verbal particle indicating past tense)|forbade us|Islam|from|eavesdropping|and spying |melarang kita|||mengintip|dan pengintipan Der Islam hat uns Voyeurismus und Spionage verboten Islam telah melarang kita dari mengintip dan menyelidiki அனுமதியில்லாத தலையீட்டை, ஒட்டுக்கேட்பதை “இஸ்லாம்” தடை செய்கிறது, اسلام ما را از کنجکاوی و جاسوسی نهی کرده است Islam has forbidden us from spying and eavesdropping.

وأمرنا بدخول البيوت من أبوابها و به ما دستور دادند|به داخل شدن|خانه ها|از|درهای آن and we were commanded|to enter|the houses|from|their doors dan perintahkanlah kami|||| Uns wurde befohlen, Häuser durch deren Türen zu betreten Dan kami diperintahkan untuk masuk ke rumah dari pintunya வாசல் வழியாக வீட்டுக்குள் நுழைய வேண்டும், குடியிருக்கிறவங்க அனுமதி இல்லாம உள் நுழைய கூடாது என்று அறிவுறுத்துது. و ما را به ورود به خانه‌ها از درهایشان امر کرده است And we were commanded to enter houses through their doors.

وعدم اقتحامها دون إذن من أهلها |ورود به آن|بدون|اجازه|از|اهل آن and not|entering her|without|permission|from|her family dan tidak|memasuki||izin|| Brechen Sie nicht ohne Erlaubnis der Bewohner ein dan tidak menerobosnya tanpa izin dari pemiliknya و از ورود به آنها بدون اجازه اهلشان نهی کرده است And not to intrude without permission from their owners.

أعتذر معذرت می‌خواهم I apologize saya minta maaf Ich entschuldige mich Saya minta maaf நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன் ببخشید I apologize.

ها قد دخلتُ من الباب ها|حتماً|وارد شدم|من|در here|already|I entered|from|the door ||saya masuk|| Du bist durch die Tür gekommen Saya sudah masuk dari pintu இப்போது, நான் வாசல் வழியாக நுழைகிறேன் من در را وارد شدم Here I have entered through the door.

هل تسمحان لي بالانضمام إليكما والمذاكرة معكما يا صديقاي؟ آیا|اجازه می دهید|به من|به پیوستن|به شما دو نفر||با شما دو نفر|ای|دوستانم Do|you (dual) allow|to me|to join|to you (dual)||with you (dual)|O|my friends |||bergabung||dan belajar|||temanku Würden Sie mir erlauben, zu Ihnen zu kommen und mit Ihnen zu lernen, meine Freunde? Me permettez-vous de vous rejoindre et d'étudier avec vous, mes amis ? Apakah kalian mengizinkanku untuk bergabung dengan kalian dan belajar bersama kalian, teman-temanku? நானும் உங்களோடு சேர்ந்து படிக்கலாமா, என் நண்பர்களே? آیا اجازه می‌دهید به شما بپیوندم و با شما درس بخوانم، دوستانم؟ Do you allow me to join you and study with you, my friends?

كنا نَوَدُّ أن نرحب بك لتذاكر معنا وتلعب معنا أيضا ما بودیم|می‌خواستیم|که|خوشامد بگوییم|به تو|درس خواندن|با ما|و بازی کنی|با ما|همچنین We were|would like|to|welcome|you|to study|with us|and play|with us|also ||||||||bizimle|de |ingin||||bermain|||| Wir würden uns freuen, Sie bei uns begrüßen zu dürfen und auch mit uns zu spielen Kami ingin menyambutmu untuk belajar bersama dan bermain bersama juga. உன்னை வரவேற்று எங்களோடு நீ படிக்கவும் விளையாடவும் எங்களுக்கு ஆசை தான். ما می‌خواستیم از تو استقبال کنیم تا با ما درس بخوانی و همچنین بازی کنی We would like to welcome you to study with us and play with us too.

لكننا غير مستعدين لضم أصدقاء جدد اما|نه|آماده|برای پذیرش|دوستان|جدید but we|not|ready|to include|friends|new ||siap||| Aber wir sind nicht bereit, neue Freunde zu finden Tapi kami belum siap untuk menerima teman baru. ஆனால், புது நண்பர்களை இப்ப அனுமதிக்க நாங்க தயாராக இல்லை. اما ما آماده نیستیم که دوستان جدیدی را بپذیریم But we are not ready to include new friends.

خصوصا وأنت مشهور بالاستهتار به ویژه|و تو|مشهور|به بی توجهی especially|when you|famous|for carelessness özellikle||| |||sikap sembrono Vor allem, wenn man für seine Rücksichtslosigkeit bekannt ist Terutama karena kamu terkenal karena sikapmu yang sembrono அதுவும் கவனக்குறைவா இருக்கிறதுக்கு நீ ரொம்ப பேர் போனவன் به‌خصوص که تو به بی‌توجهی مشهور هستی Especially since you are known for being careless.

ومن ناحية أخرى، أقصد أنك لا تحرز و|طرف|دیگر|منظورم|که تو|نه|پیشرفت می‌کنی and|side|other|I mean|that you|not|achieve |||saya maksudkan||tidak|تحرز(1) Andererseits meine ich, dass man nicht punktet Di sisi lain, maksud saya adalah Anda tidak mendapatkan மேலும், நீ எடுக்கும் மதிப்பெண்கள்... و از طرف دیگر، منظورم این است که تو پیشرفت نمی‌کنی On the other hand, I mean that you do not achieve

لا تحرز...لاتحرز نه|تحرز|تحرز نکنید do not|score| ||jangan dapatkan tidak mendapatkan... tidak mendapatkan پیشرفت نمی‌کنی...پیشرفت نمی‌کنی You do not achieve... you do not achieve

ترتيبا متقدما لتكون من الأوائل به ترتیب|پیشرفته|تا باشی|از|اولیاء arrangement|advanced|to be|among|the first urutan||||yang pertama Erweitertes Ranking, um zu den Ersten zu gehören urutan yang lebih tinggi untuk menjadi yang terdepan முன்னணி மாணவர்களுக்கு இணையா இருந்ததே இல்லை ترتیب پیشرفته‌ای برای اینکه از بهترین‌ها باشی a high ranking to be among the top

ولو لمرةٍ واحدةٍ في حياتك حتی|یک بار|واحده|در|زندگیت even if|for one time|one|in|your life |satu||| Dan jika hanya sekali dalam hidupmu ஒரே ஒரு முறை கூட! حتی برای یک بار در زندگی‌ات even once in your life

وكما ترى فنحن مشغولان بالمذاكرة حفاظًا على تفوقنا يا أخي و همانطور|میبینی|ما|مشغول|به مطالعه|حفظ کردن|بر|برتری ما|ای|برادر and as|you see|we|are busy|with studying|in order to maintain|on|our excellence|O|my brother ||||belajar|||prestasi|| Wie Sie sehen, sind wir damit beschäftigt, zu lernen, um unsere Überlegenheit zu bewahren, Bruder Seperti yang kamu lihat, kami sibuk belajar untuk mempertahankan prestasi kami, saudaraku நாங்க தொடர்ந்து முன்னிலையில இருக்க மும்முரமாக படிப்பதை நீயே பார்க்கலாம் சகோதரா و همانطور که می‌بینی، ما مشغول درس خواندن هستیم تا برتری‌مان را حفظ کنیم، برادر As you can see, we are busy studying to maintain our excellence, my brother.

نراك غدًا في المدرسة يا طارق میبینیم|فردا|در|مدرسه|ای|طارق We see you|tomorrow|in|school|O|Tarek |yarın||||Tarık |besok|||| Kami akan bertemu besok di sekolah, Tarek நாளை உன்னை பள்ளியில் பார்க்கிறோம், தாரீக்! فردا در مدرسه می‌بینمت طارق We will see you tomorrow at school, Tarek.

لقد أهاناني (فعل ماضٍ)|مرا تحقیر کرد (I) have|insulted |menghina saya Er hat mich beleidigt Dia telah menghina saya -என்னை அவமானப்படுத்திட்டாங்க! -கவலைப்படாதே! به من توهین کردند They have insulted me.

لا عليك نه|بر تو no|worry Tidak apa-apa உன்னை அவமதித்தத்தற்கு நாம பதிலடி கொடுக்கலாம், தாரீக்! نگران نباش Don't worry about it.

لابد أن ننتقم لهذه الإهانة التي لحقت بك يا طارق! باید|که|انتقام بگیریم|از این|توهین|که|وارد شد|به تو|ای|طارق must|to|we avenge|for this|insult|that|befell|you|O|Tarek ||||||menimpa||| Wir müssen diese Beleidigung rächen, die dir zugefügt wurde, Tariq! Kita harus membalas penghinaan yang menimpa dirimu, Tariq! உன்னை அவமதித்தத்தற்கு நாம பதிலடி கொடுக்கலாம், தாரீக்! باید برای این توهینی که به تو شده انتقام بگیریم طارق! We must take revenge for this insult that has befallen you, Tarek!

وكيف سننتقم؟ |انتقام خواهیم گرفت and how|will we take revenge |akan membalas Dan bagaimana kita akan membalas dendam? நாம எப்படி பதிலடி கொடுக்க முடியும்? چطور انتقام بگیریم؟ And how will we take revenge?

أفضل طريقة للانتقام هي أن نفرق بينهما بهترین|روش|برای انتقام|است|که|ما جدا کنیم|بین آنها best|way|for revenge|is|to|separate|between them ||untuk membalas dendam|||memisahkan| Cara terbaik untuk membalas dendam adalah dengan memisahkan mereka. அவங்களுக்கு பதிலடி கொடுக்க சிறந்த வழி ஒரு இடைவெளியை அவங்களுக்கு நடுவில் ஏற்படுத்தணும், بهترین راه برای انتقام این است که بین آنها فاصله بیندازیم The best way to take revenge is to separate them.

وبذلك لا يستذكران معًا و بدین ترتیب|نمی|یاد می گیرند|با هم and thus|not|they study together|together dan dengan itu||| Dengan demikian mereka tidak akan mengingat bersama. அப்புறம் அவங்க ஒன்று சேர்ந்து படிக்க மாட்டாங்க و به این ترتیب آنها با هم یادآوری نخواهند کرد That way, they won't remember each other together.

ويتفوقان علي و برتر هستند|بر and they excel|me dan unggul| Dan mereka mengungguli என்னை அவமதிக்க மாட்டாங்க. و بر من برتری خواهند یافت And they excel over

سأفرق بينهما من تم|بین آنها I will distinguish|between them akan memisahkan| Aku akan memisahkan antara mereka அவங்களுக்குள் பிளவை உண்டாக்குகிறேன் من بین آنها فاصله می‌اندازم I will distinguish between them

لكن الوقيعة بين المسلمين اما|تفرقه|بين|مسلمانان but|discord|among|Muslims |fitnah|| Tetapi perpecahan di antara umat Islam ஆனால் முஸ்லிம்களுக்கு இடையை பிளவை உருவாக்கி, اما ایجاد تفرقه بین مسلمانان But causing discord among Muslims

وإثارة العداوة والفرقة بينهم حرام و ایجاد|دشمنی|و تفرقه|بین آنها|حرام است and inciting|enmity|and division|among them|is forbidden dan menimbulkan||||haram Dan memprovokasi permusuhan dan perpecahan di antara mereka adalah haram ஒருவரோடு ஒருத்தர் மோத செய்வது ஹராம் ஆகும், و برانگیختن دشمنی و جدایی بین آنها حرام است And stirring up enmity and division among them is forbidden

خصوصًا إذا كانا صديقين ولم يؤذيا أحدًا به‌ویژه|اگر|بودند|دوستان|و نه|آزار دهند|کسی especially|if|they were|friends|and did not|harm|anyone terutama|||||mengganggu| Terutama jika mereka adalah teman dan tidak menyakiti siapa pun அதிலும் நண்பர்களுக்கு இடையே மற்றும் யாருக்கும் தீங்க செய்யாதவர்கள் இடையே. به ویژه اگر آنها دوستانی باشند و به کسی آسیب نرسانند Especially if they are friends and have not harmed anyone.

وما فعلاه حينما رفضا أن ينضم طارق إليهما و|فعلا|وقتی که|رد کردند|که|بپیوندد|طارق|به آنها and what|they did|when||to|join|Tarek|to them ||ketika|||||kepada mereka Dan apa yang mereka lakukan ketika mereka menolak untuk mengizinkan Tarek bergabung dengan mereka அவங்க தாரிக்கை கூட சேர்ந்து படிக்க அனுமதி வழங்கலையே, அது மார்கப்படி தவறில்லையா? و آنچه آنها انجام دادند زمانی که طارق را نپذیرفتند And what they did when they refused to let Tarek join them.

حتى يذاكر معهما تا|درس می خواند|با آنها until|studies|with them |belajar| hingga dia belajar bersama mereka تا با آنها درس بخواند So he could study with them.

أليس حرامًا؟ نیست|حرام isn't|forbidden |haram bukankah itu haram? آیا این حرام نیست؟ Isn't that forbidden?

ليس حرامًا! نیست|حرام is not|forbidden |haram itu tidak haram! அது தவறில்லை, அது அவங்க தனிப்பட்ட சுதந்திரம்! حرام نیست! It's not forbidden!

هذه حرية شخصية! این|آزادی|شخصی this|freedom|personal ||pribadi Ini adalah kebebasan pribadi! این یک آزادی شخصی است! This is a personal freedom!

كل إنسان من حقه أن يختار من يصادقه هر|انسان|از|حق|که|انتخاب کند|از|دوستش Every|human|from|his right|to|choose|who|befriends him |||||||bersahabat Setiap orang berhak memilih siapa yang menjadi temannya ஒவ்வொருவனுக்கும் அவன் நண்பர்களை தேர்வு செய்ய, அவன் வீட்டின் உள்ளும் வாழ்விலும் வருவதற்கு, هر انسانی حق دارد که انتخاب کند با چه کسی دوست شود Every person has the right to choose their friends.

أو يستذكر معه یا|یادآوری می کند|با او or|studies|with him |mengingat| atau yang belajar bersamanya یا با چه کسی یادداشت کند Or to study with them.

أو يدخل بيته ويقتحم حياته یا|وارد می‌شود|خانه‌اش|و به زندگی‌اش حمله می‌کند|زندگی‌اش or|he enters|his house|and invades|his life |||menggangu| atau masuk ke rumahnya dan mengganggu hidupnya சேர்ந்து படிக்க அனுமதி வழங்க உரிமை இருக்கு. یا به خانه‌اش برود و به زندگی‌اش وارد شود Or he enters his house and invades his life.

هذا صحيح این|درست this|is correct itu benar அது உண்மை தான்! این درست است That's true.

لكنهما لم يكونا مهذبين في رفضهما له اما|نه|بودند|مؤدب|در|رد آنها|به او but they|not|were|polite|in|their refusal|to him tapi mereka|||||penolakan mereka| tetapi mereka tidak sopan dalam menolak dia ஆனால் அவனை நிராகரித்த விதம் நாகரீகமாக இல்லை. اما آنها در رد کردن او مؤدب نبودند But they were not polite in their rejection of him.

لقد جرحا مشاعره وأحرجاه بشدة او|جراحتند|احساساتش|وشرمنده کرد|به شدت They|hurt|his feelings|and embarrassed him|severely ||||dengan keras Mereka telah melukai perasaannya dan sangat mempermalukannya அவன் மனதை நோகச் செய்து அவமானப்படுத்திட்டாங்க. آنها احساسات او را جریحه‌دار کردند و او را به شدت در مضیقه قرار دادند They hurt his feelings and embarrassed him greatly.

وماذا كانا سيقولان له؟ و چه|آنها|خواهند گفت|به او and what|they|would say|to him ||akan mengatakan| Lalu apa yang akan mereka katakan padanya? அவன் கிட்ட அவங்க என்ன சொல்லியிருக்கணும்? و آنها چه می‌توانستند به او بگویند؟ And what would they say to him?

كان من الممكن أن يعتذرا بطريقة مهذبة بود|من|ممکن|که|عذرخواهی کنند|به طریقی|مؤدبانه was|possible|possible|to|they apologize|in a way|polite adalah||||||sopan Seharusnya mereka minta maaf dengan cara yang sopan அவங்க கனிவாக மன்னிக்க கேட்டு இருக்கலாம், آنها می‌توانستند به طور مؤدبانه عذرخواهی کنند They could have apologized politely.

لا تجرح مشاعره نه|جراحت می‌زنی|احساسات do not|hurt|his feelings |menggugurkan| Jangan lukai perasaannya அவன் மனதை புண்படுத்தாமல், احساساتشون رو جریحه نکنید Do not hurt his feelings.

ولماذا لا يسامحهما؟ و چرا|نمی|آنها را می بخشد and why|not|he forgives them ||dia memaafkan mereka Mengapa dia tidak memaafkan mereka? இவன் அவர்களை மன்னிக்கலாமே? و چرا نباید او را ببخشد؟ And why not forgive them?

وكونهما أخطآ في طريقة الاعتذار و چون آنها|اشتباه کردند|در|روش|عذرخواهی and since they|made a mistake|in|the way|of apologizing ||||permintaan maaf Dan mereka telah salah dalam cara meminta maaf அவங்க உன் மன்னிப்பை தான் கேட்டு இருக்கிறாங்க, ஆனால் தவறான முறையில். و اینکه آنها در روش عذرخواهی اشتباه کردند And their mistake in the way of apologizing

لا يبيح لك أن تفسد بينهما بالنميمة نه|اجازه می دهد|به تو|که|خراب کنی|بین آنها|با غیبت does not|permit|to you|to|ruin|between them|by gossip ||||menggangu||gossip Tidak diperbolehkan bagimu untuk merusak hubungan di antara mereka dengan ghibah அதை காரணமாக வைத்து அவர்களுக்கு இடையில் கோள் மூட்டுவது தவறு. به تو اجازه نمی‌دهد که با غیبت بین آنها را خراب کنی does not permit you to ruin their relationship with gossip

كما أقول لك يا عادل همانطور که|می‌گویم|به تو|ای|عادل as|I tell|to you|O|Adel Seperti yang saya katakan kepadamu, Ya Adil நான் ஆதிலிடம் சொல்லிக் கொண்டிருந்த போது, همانطور که به تو می‌گویم، عادل As I tell you, Adel

أنت لا تعرفه أبدًا تو|نه|او را|هرگز You|not|know him|ever ||mengetahuinya|sekalipun Kamu tidak pernah mengenalnya உனக்கு அவனை தெரியவே தெரியாது تو هرگز او را نمی‌شناسی You do not know him at all

صديقي عمرو قال عني هذا الكلام! دوستم|عمرو|گفت|درباره من|این|حرف my friend|Amr|said|about me|this|statement |||saya||kata Teman saya Amr berkata tentang saya seperti ini! என் நண்பன் அமீர் என்னைப் பற்றி இப்படி எல்லாம் சொல்லியிருக்கிறானா! دوست من عمرو درباره من این حرف را زد! My friend Amr said this about me!

أكثر وأكثر بیشتر| more| |dan lebih Lebih dan lebih இதை விட மோசமாகவும்! بیشتر و بیشتر More and more

أشهدك أني قطعت علاقتي به شهادت می‌دهم|که|قطع کردم|رابطه‌ام|به او I bear witness to you|that I|cut off|my relationship|with him saya bersaksi|saya||hubungan saya| Saya bersaksi bahwa saya telah memutuskan hubungan saya dengannya இதை நீ கேள், அவனோடு இருந்த என் நட்பை நான் முறித்துக் கொள்கிறேன். شهادت می‌دهم که رابطه‌ام را با او قطع کردم I bear witness that I have cut my relationship with him

ولم يعد صديقي أبدًا و نه|برگردد|دوستم|هرگز and not|return|my friend|ever |menjadi|| Dan teman saya tidak pernah kembali lagi இனி, அவன் என் நண்பன் இல்லை! و او هرگز دیگر دوست من نیست And he is no longer my friend at all

لو علمت يا عمرو كل ما قاله عنك حاتم اگر|می دانستی|ای|عمرو|همه|آنچه|گفت||حاتم if|you knew|O|Amr|everything|what|he said||Hatem |tahu||||||| Jika kamu tahu, Ya Amr, semua yang telah dikatakan Hatem tentangmu அமீர், உன்னப் பற்றி ஹாதீம் சொன்னதை மட்டும் நீ கேள்விப்பட்டால், اگر می‌دانستی، ای عمرو، هر آنچه حاتم درباره‌ات گفته است. If you knew, Amr, everything that Hatim said about you.

فماذا ستفعل؟ پس چه|خواهی کرد so what|will you do jadi apa| Lalu apa yang akan kamu lakukan? நீ என்ன செய்வியோ தெரியவில்லை? پس چه خواهی کرد؟ So what will you do?

أنت مخدوع تو|فریب‌خورده You|deceived |tertipu Kau tertipu நீ ஏமாற்றப்படுகிற! تو فریب خورده‌ای. You are deceived.

-أجل -ماذا قال؟ بله|چه|گفت yes|what|he said ya|| -Ya -Apa yang dia katakan? -நிஜமாக சொல்கிறேன். -அவன் என்ன சொன்னான்? -بله -چه گفته؟ -Yes -What did he say?

حاتم قال عني هذا الكلام؟! حاتم|گفت|درباره من|این|حرف Hatim|said|about me|this|statement Hatem berkata tentangku seperti itu?! ஹாதிம் என்னைப் பற்றி இப்படியா சொல்கிறான்? حاتم این حرف‌ها را درباره من زده است؟! Hatim said this about me?!

أشهدك أني قطعت علاقتي به به تو شهادت می دهم|من|قطع کردم|رابطه من|با I bear witness to you|that I|cut off|my relationship|with him இதை நீ கேள், அவனோடு என் நட்பை நான் கைவிடுகிறேன்! شاهدت که من رابطه‌ام را با او قطع کردم I bear witness that I cut my relationship with him.

ولم يعد صديقي و نه|دیگر|دوستم and not|return|my friend இனி அவன் என் நண்பன் இல்லை! و او دیگر دوستم نیست And he is no longer my friend.

هل رأيت نتيجة أفكاري؟ آیا|دیدی|نتیجه|افکار من Did|you see|result|my ideas |||pemikiranku Apakah kamu melihat hasil dari ide-ide saya? என் யோசனைகளோட விளைவை பார்த்தியா? آیا نتیجه افکارم را دیدی؟ Did you see the result of my thoughts?

لقد صار كل منهما عدو للأخر بعد أن كانا صديقين (فعل ماضٍ)|شد|هر|یکدیگر|دشمن|برای یکدیگر|بعد|اینکه|بودند|دوستان has|become|each|of them|enemy|to each other|after|that|they were|friends |||||untuk yang lain|||| Kini masing-masing menjadi musuh yang lainnya setelah sebelumnya menjadi teman. நண்பர்களாக இருந்த இருவரும் இப்ப ஒருவருக்கு ஒருவர் எதிரியாகிட்டாங்க هر کدام از آنها بعد از اینکه دوستان بودند، به دشمن یکدیگر تبدیل شدند They have both become enemies of each other after being friends.

مضى شهران على قطيعة كل منهما للأخر گذشت|دو ماه|بر|قطع رابطه|هر|یکدیگر|برای دیگری has passed|two months|since|separation|each|of them|from each other |dua bulan|||||untuk yang lain Zwei Monate sind seit der Trennung vergangen Sudah dua bulan sejak masing-masing memutuskan hubungan satu sama lain. அவங்க நட்பை முறித்து இரண்டு மாதம் ஆகிவிட்டது. دو ماه از قطع رابطه هر کدام با دیگری می‌گذرد Two months have passed since their break with each other.

وتأخر مستواهما الدراسي و تأخیر|سطح آنها|تحصیلی and the delay|their academic|study |keduanya| அவங்க பள்ளி பாடத்திலும் பின்தங்கியிருக்காங்க. وضع تحصیلی آنها به تأخیر افتاد Their academic performance has declined.

وهذا ما كنت تريده و این|ما|بودی|می خواستی and this|what|you were|wanting அதை தானே நீ விரும்புன! و این همان چیزی است که تو می‌خواستی And this is what you wanted.

لم أكن أظن أن النتيجة سوف تكون سيئة بهذا الشكل نه|بودم|فکر می کردم|که|نتیجه|خواهد|باشد|بد|به این|شکل I (past tense verb)|was not|I thought|that|result|will|be|bad|in this|way |olmak|||||||| நான் நினைக்கவேயில்லை நிலைமை இவ்வளவு மோசமாகும் என்று! هرگز فکر نمی‌کردم که نتیجه این‌قدر بد خواهد بود I didn't think the result would be this bad.

أنا السبب من|دلیل I|the reason அது என் தவறு தான்! من مقصرم I am the reason.

ضميري يؤنبني لهذه القطيعة وجدانم|سرزنش می کند|برای این|قطع رابطه my conscience|blames me|for this|estrangement என் மனசு என்னை உறுத்துது, அவங்க நட்பை பிரித்ததுக்கு. وجدانم به خاطر این قطع رابطه مرا سرزنش می‌کند My conscience is tormenting me for this break.

هذه فرصتك يا طارق لتريح ضميرك المعذب این|فرصت تو|ای|طارق|تا آرام کنی|وجدان تو|عذاب کشیده this|your opportunity|O|Tarek|to ease|your conscience|tormented உன் மன உறுத்தலை நீக்குவதற்கு இது ஒரு வாய்ப்பு, தாரீக். این فرصت توست، طارق، تا وجدان عذاب‌دیده‌ات را آرام کنی. This is your chance, Tarek, to ease your troubled conscience.

ولكن كيف؟ ولی|چگونه but|how ஆனால், எப்படி? اما چگونه؟ But how?

اذهب إليهما حالاً واعترف لهما بالحقيقة برو|به آنها|فوراً|واعتراف کن|به آنها|به حقیقت Go|to them|immediately|and confess|to them|the truth அவங்க கிட்ட உடனே போய் உண்மையை சொல். فوری به آن‌ها برو و حقیقت را به آن‌ها اعتراف کن. Go to them immediately and confess the truth to them.

سأذهب حالاً من می‌روم|فوراً I will go|immediately நான் உடனே போகிறேன், فوری می‌روم. I will go right away.

وأطلب منهما أن يسامحاني حتى أستريح من هذا الألم و از آنها می‌خواهم|از آنها|که|به من ببخشند|تا|راحت شوم|از|این|درد and I ask|from them|to|forgive me|so that|I rest|from|this|pain போய் மன்னிப்பு கேட்கிறேன், என் மன உறுத்தல் குறைவதுக்கு. و از آن‌ها می‌خواهم که مرا ببخشند تا از این درد راحت شوم. And I will ask them to forgive me so that I can be free from this pain.

إياك أن تفعل يا طارق! تو را|که|انجام دهی|ای|طارق you (singular)|to|do|O|Tarek -தாரீக், அப்படி செய்யவே செய்யாதே! -செய்தால் என்ன? مراقب باش! طارق! Don't do it, Tarek!

لماذا؟ چرا؟ why நீ பொய் சொல்பவன், கோள் மூட்டுபவன் என பள்ளியில் எல்லாருக்கும் தெரிந்து விடும். چرا؟ Why?

سيعلم الجميع في المدرسة أنك كذَّاب ونمام خواهد دانست|همه|در|مدرسه|تو|دروغگو|و غیبت‌کننده will know|everyone|in|school|that you|liar|and a gossip நீ பொய் சொல்பவன், கோள் மூட்டுபவன் என பள்ளியில் எல்லாருக்கும் தெரிந்து விடும். همه در مدرسه خواهند فهمید که تو دروغگو و خبرچین هستی. Everyone at school will know that you are a liar and a gossip.

وتمشي بين الناس بالوقيعة والقطيعة و راه میروی|بين|مردم|با افترا و تهمت|و قطع رابطه |among|people|with slander|and severing ties நீ வந்தாலே பிளவை உருவாக்கிறவன், நட்பை பிரிப்பவன் என்று பேசுவாங்க. و بین مردم با تفرقه و جدایی راه می‌روی. And you walk among people with division and enmity.

المهم عندي أن أريح ضميري مهم|برایم|که|آرامش بخشم|وجدانم the important thing|to me|that|I relieve|my conscience என் மனம் என்னை உறுத்தாம இருக்கணும், அது தான் எனக்கு இப்ப முக்கியம். مهم این است که وجدانم راحت باشد. What matters to me is to ease my conscience.

سيكرهك الجميع ويقاطعونك همه|تو|تو را تحریم خواهند کرد will hate you|everyone|and will ignore you எல்லாரும் உன்னை வெறுத்து உன் கூட சேர மாட்டாங்க همه تو را خواهند کشت و از تو دور خواهند شد Everyone will hate you and boycott you.

ولن يثق بك أحد بعد الآن و ن|اعتماد کند|به تو|کسی|بعد|حالا and will not|trust|in you|anyone|after|now உன்னை அப்புறம் நம்பவே மாட்டாங்க. و دیگر هیچ‌کس به تو اعتماد نخواهد کرد And no one will trust you anymore.

حتى لو حدث ذلك حتی|اگر|اتفاق|آن even|if|happened|that அப்படியே நடந்தாலும் பரவாயில்லை, حتی اگر این اتفاق بیفتد Even if that happens.

فهو عقاب أخف من عقاب الآخرة پس او|عذاب|سبک تر|از|عذاب|آخرت it is|punishment|lighter|than|punishment|of the Hereafter மறுமையில் கிடைக்கும் தண்டனையை விட அது குறைவு தான், این مجازات سبک‌تری از مجازات آخرت است It is a punishment lighter than the punishment of the Hereafter.

حيث يحرم النَّمَّام من دخول الجنة جایی که|منع|غیبت کننده|از|ورود|بهشت where|is forbidden|backbiter|from|entering|paradise கோள் சொன்னவனுக்கு ஜன்னாவிற்குள் நுழைய தடை இருக்கு. که در آن غیبت‌کننده از ورود به بهشت محروم می‌شود Where the gossipmonger is forbidden from entering Paradise.

لقد تعمد هذا المتوحش أن يؤلمني این|عمداً|این|وحشی|که|به من آسیب بزند (he) has|intended|this|savage|to|hurt me இந்த வெறியன் என்னை வேண்டும் என்றே தாக்குகிறான்! این وحشی عمداً می‌خواست به من آسیب بزند This savage has deliberately tried to hurt me.

إياك أن تحاول أن تفعلها مرة أخرى! تو|که|سعی کنی|که|آن را انجام دهی|بار|دیگر you (emphatic)|to|try|to|do it|time|again எச்சரிக்கிறேன், திரும்பி பண்ணாதே! هرگز سعی نکن دوباره این کار را انجام دهی! Do not try to do it again!

بل سأفعلها مرة أخرى! اما|آن را انجام خواهم داد|بار|دیگر but|I will do it|once|again நான் திரும்பப் பண்ணுவேன் اما من دوباره این کار را انجام می‌دهم! But I will do it again!

حاول وسترى ما سيحدث لك! تلاش کن|و خواهی دید|چه|خواهد افتاد|به تو Try|and you will see|what|will happen|to you செய்து பாரு, அப்புறம் தெரியும் உனக்கு என்ன நடக்கும் என்று سعی کن و ببین چه بر سرت می‌آید! Try and you will see what will happen to you!

كل هذا بسببي، ماذا سأفعل؟ همه|این|به خاطر من|چه|انجام خواهم داد all|this|because of me|what|will I do நான் செய்த தவறு தான் எல்லாவற்றுக்கும் காரணம், இப்ப என்ன செய்வது? همه اینها به خاطر من است، چه کار کنم؟ All of this is because of me, what will I do?

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم گفت|پیامبر|خدا|||| said|Messenger|Allah|peace be upon him||upon him|and blessings அல்லாஹ்வின் ரசூல் சல் அல்லாஹூ அலைஹிய சல்லம் சொன்னது: پیامبر خدا صلی الله علیه و آله و سلم فرمودند The Messenger of Allah, peace be upon him, said.

صلى الله عليه وسلم درود|خدا|بر او|و سلام peace be upon him|Allah|upon him|and blessings சல் அல்லாஹூ அலைஹிய சல்லம் صلی الله علیه و آله و سلم Peace be upon him

"شرار عباد الله المشاؤون بالنميمة بدترین|بندگان|خدا|راه‌روان|با غیبت the worst|servants|of Allah|those who walk|with gossip "அல்லாஹ்வின் அடியார்களில் கீழானவர்கள். நண்பர்கள் இடையே கோள் சொல்லி பிளவை ஏற்படுத்துபவர்கள் தாம்" "بدترین بندگان خدا کسانی هستند که با غیبت راه می‌روند "The worst of the servants of Allah are those who walk with gossip

المفرقون بين الأحبة" جداکنندگان|میان|عزیزان those who separate|between|loved ones و بین دوستان جدایی می‌اندازند" and cause division among loved ones."

لا حول ولا قوة إلا بالله نه|قدرت|و|نیروی|جز|به خدا no|ability|nor|strength|except|by Allah லா ஹவ்லா வா குவாத்தா இல்லா பில்லாஹ் (அனைத்து வலிமைகளும் ஆற்றல்களும் அல்லாஹ் ஒருவன் வாயிலாகவே!) هیچ نیرویی و قدرتی جز به خداوند نیست There is no power and no strength except with Allah.

وقال الله تعالى و گفت|خدا|تعالی And said|Allah|The Most High எல்லாம் வல்ல அல்லாஹ் و خداوند متعال فرمود And Allah, the Exalted, said

يصف الوليد بن المغيرة توصیف می کند|الولید|پسر|المغیره describes|Al-Walid|son of|Al-Mughira மக்களிடையே அவதூறு பரப்பும் ”அல் வலித் இப்னு முக்ஹீரா” குறித்து குறிப்பிடுகையில் ولید بن مغیره را توصیف می‌کند describing Al-Walid ibn Al-Mughirah

الذي كان يمشي بين الناس بالنميمة که|بود|می‌رفت|میان|مردم|با غیبت who|was|walking|among|people|with gossip که بین مردم به غیبت می‌رفت who used to walk among the people spreading gossip

"وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ و نه|اطاعت کن|هر|قسم خورنده|پست and do not|obey|every|swearer|contemptible ”கோள் சொல்லித் திரியும் வழக்கம் கொண்டவர்களின் வார்த்தைக்கு செவி மடுக்காதீர்கள்” என்கிறான். "و به هر قسم‌خورنده‌ی خوار اطاعت نکنید "And do not obey every worthless habitual swearer"

هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ" طعنه زننده|راه رفتن|با غیبت backbiter|slanderer|with malicious gossip که عیب‌جو و شتابان در غیبت است" A slanderer, going about with malicious gossip.

أنا آسف يا حاتم من|متاسفم|ای|حاتم I|am sorry|O|Hatim ஹாதிம், அமீர் உங்கள் இருவரிடமும் நான் மன்னிப்பு வேண்டுகிறேன். متاسفم حاتم I'm sorry, Hatim.

وأنت أيضًا يا عمرو و تو|هم|ای|عمرو and you|also|O|Amr و تو هم عمرو And you too, Amr.

قبلنا أسفك يا طارق ما قبول کردیم|عذرخواهی تو|ای|طارق we accepted|your apology|O|Tarek |özür dileriz|| -உனது மன்னிப்பை நாங்கள் ஏற்கிறோம், தாரீக் -அது போலவே நீ மீண்டும் செய்யாதவரை, عذر تو را می‌پذیریم طارق We accept your apology, Tarek.

نعم، بشرط ألا تعود للنميمة أبدًا بله|به شرطی که|که نه|برگردی|به غیبت|هرگز Yes|on the condition that|that not|return|to gossip|ever بله، به شرطی که هرگز به غیبت برنگردی Yes, on the condition that you never return to gossip again.

لن أعود نخواهم|بازگشتن will not|return இனி நான் அப்படி செய்ய மாட்டேன். அல்லாஹ் நம்மை மன்னிக்க நான் வேண்டுகிறேன். هرگز برنمی‌گردم I will not return.

وأدعو الله أن يغفر لي ولكما و دعا|خدا|که|ببخشد|به من|و به شما دو نفر and I pray|Allah|to|forgives|me|and to both of you و از خدا می‌خواهم که برای من و شما ببخشد And I pray to God to forgive me and both of you.

أنتما أيضًا مخطئان |هم همچنین|اشتباه می کنید you (dual)|also|wrong நீங்கள் இருவரும் கூட தவறு செய்தவராகிறீர்கள் شما هم اشتباه کرده‌اید You are both wrong as well.

نحن!؟ ولكن كيف؟ ما|ولی|چطور we|but|how நாங்களா? அது எப்படி ما!؟ اما چگونه؟ We!? But how?

أولًا، أخطأتما عندما رفضتما صداقته اول|اشتباه کردید|وقتی|رد کردید|دوستی او First|you both erred|when|you both rejected|his friendship |hata yaptınız||reddettiniz|arkadaşlığı முதலில், அவன் தன் நட்பை வழங்கிய போது அவன் மனம் நோகும் படி அவனை நிராகரித்தீர்கள், اولاً، شما زمانی اشتباه کردید که دوستی او را رد کردید First, you both made a mistake when you rejected his friendship.

ولم ترداه ردًا جميلا و نه|او را رد کنی|پاسخی|زیبا and did not|respond to him|response|beautifully அவனிடம் கனிவாக பேசி அவனை திரும்ப அனுப்புவதற்கு பதில். و به او پاسخ زیبایی ندادید And you didn't respond nicely.

هذا صحيح این|درست this|is correct அது சரி. இரண்டாவது தவறு எது? این درست است That's true.

وثانيًا؟ و دومًا And secondly தாரீக் சொன்னது உண்மையா இல்லையா என ஆராயந்து உறுதி செய்யாமல் ஏற்றது உங்களின் அடுத்த தவறு. و دوم؟ And secondly?

أخطأتما شما اشتباه کردید you both made a mistake தாரீக் சொன்னது உண்மையா இல்லையா என ஆராயந்து உறுதி செய்யாமல் ஏற்றது உங்களின் அடுத்த தவறு. شما اشتباه کردید You both made a mistake.

لأنكما لم تتحققا وتتثبتا چونکه شما دو نفر|نه|تحقق کردید|و تأیید کردید because you both|did not|verify|confirm چون شما بررسی نکردید و تأیید نکردید Because you did not verify and confirm.

من صحة ما نقله إليكما طارق من|صحت|چیزی|نقل کرد|به شما دو نفر|طارق from|accuracy|what|conveyed|to you both|Tarek |doğruluk||getirdiği||Tarık Tarık'ın size ilettiği bilgilerin doğruluğu درستی آنچه را که طارق به شما منتقل کرد The accuracy of what Tarek conveyed to you.

هذا صحيح این|درست this|is correct |doğru உண்மை தான்! Bu doğru این درست است This is true

كان يجب على كل منكما ألا يسيء الظن بصديقه باید|باید|بر|هر|یکی از شما|نباید|بدگمان شود|ظن|به دوستش was|should|on|each|of you|not|to mistrust|suspicion|of his friend ||||sizin||eksi|şüphe|arkadaşına நீங்கள் இருவருமே உங்களின் நண்பன் மீது நம்பிக்கை இழந்திருக்க கூடாது! Her birinizin arkadaşına kötü düşünmemesi gerekiyordu هر یک از شما نباید به دوست خود بدگمان می‌شدند Both of you should not have mistrusted your friend

ويتأكد أولاً مما نقله إليه طارق و اطمینان حاصل می کند|اول|از آنچه|به او منتقل کرد|به او|طارق and he verifies|first|from what|he conveyed|to him|Tarek ||||ona|Tarık தாரீக் சொன்னதை நீங்கள் ஆராய்ந்து பார்த்திருக்க வேண்டும், Öncelikle Tarık'ın kendisine ilettiğinden emin olmalı. و ابتدا باید از آنچه طارق به او منتقل کرده بود اطمینان حاصل می‌کردند And should have first confirmed what Tarek conveyed to him

قبل أن يتسرع بمقاطعة صديقه قبل|که|عجله|به قطع کردن|دوستش before|to|he rushes|in interrupting|his friend உங்கள் நண்பன் உடனான நட்பை முறித்துக் கொண்டு வெறுப்பை வெளிப்படுத்துவதற்கு முன். Arkadaşını yarıda kesmeden önce. قبل از اینکه با عجله صحبت دوست خود را قطع کنند Before hastily interrupting his friend

وعداوته وعده او and his enmity நாங்கள் அதை செய்திருந்தால் அது ஒரு சதி திட்டம் எனத் தெரிந்திருக்கும், و با او دشمنی کنند And his enmity

ولو فعلنا ذلك لتبين لنا أنها مكيدة و اگر|انجام می دادیم|آن|برای ما روشن می شد|برای ما|که آن|ترفند and if|we did|that|it would become clear|to us|that it|was a scheme நாங்கள் அதை செய்திருந்தால் அது ஒரு சதி திட்டம் எனத் தெரிந்திருக்கும், اگر ما این کار را انجام می‌دادیم، مشخص می‌شد که این یک ترفند است. And if we had done that, it would have become clear to us that it was a scheme

وما كان حدث ما حدث يا أستاذ و ما|بود|اتفاق|چه|اتفاق|ای|استاد and what|was|event|what|happened|O|teacher இவை எல்லாம் நடந்திராமல் தவிர்த்திருப்போம் ஆசிரியரே. و هیچ‌گاه آنچه اتفاق افتاد، نمی‌افتاد، استاد. And what happened would not have happened, Professor

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.73 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.52 fa:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=159 err=0.00%) translation(all=127 err=0.00%) cwt(all=591 err=1.35%)