×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Stories in Arabic, الغاية التي لا تدرك The Unreachable Goal: A Story from an Andalusian Book

الغاية التي لا تدرك The Unreachable Goal: A Story from an Andalusian Book

قراءة من كتاب نفح الطيب من غصن الأندلس الرطيب لمؤلفه أحمد بن محمد المقري التلمساني

قال - أبو الحسن علي بن موسى بن سعيد العنسي متمم كتاب المغرب في أخبار المغرب- رحمه الله تعالى

أخذت مع والدي يوما في اختلاف مذاهب الناس وأنهم لا يسلمون لأحد في اختياره

فقال متى أردت أن يسلم لك أحد في هذا التأليف - أعني المغرب - ولا تعترض أتعبت نفسك باطلا وطلبت غاية لا تدرك وأنا أضرب لك مثلا

يحكى أن رجلا من عقلاء الناس كان له ولد فقال له يوما يا أبي ما للناس ينتقدون عليك أشياء وأنت عاقل ولو سعيت في مجانبتها سلمت من نقدهم،

فقال يا بني إنك غر لم تجرب الأمور وإن رضى الناس غاية لا تدرك وأنا أوقفك على حقيقة ذلك،

وكان عنده حمار فقال له اركب هذا الحمار وأنا أتبعك ماشيا

فبينما هما كذلك إذ قال رجل انظر ما أقل هذا الغلام بأدب ! يركب ويمشي أبوه، وانظر ما أشد تخلف والده لكونه يتركه لهذا

فقال له انزل أركب أنا وامش أنت خلفي، فقال شخص آخر انظر هذا الشخص ما أقله بشفقة ! ركب وترك ابنه يمشي

فقال له اركب معي فقال شخص أشقاهما الله تعالى ! انظر كيف ركبا على الحمار وكان في واحد منهما كفاية

فقال له انزل بنا، وقدماه وليس عليه راكب فقال شخص لا خفف الله تعالى عنهما ! انظر كيف تركا الحمار فارغا وجعلا يمشيان خلفه

فقال يا بني سمعت كلامهم، وعلمت أن أحدا لا يسلم من اعتراض الناس على أي حالة كان. انتهى

ويروى في كلام أكثم بن صيفي ( رضا الناس غاية لا تدرك )

ويقول الشاعر:

ضحكت فقالوا: ألا تحتشم؟! بكيت فقالوا: ألا تبتسم ؟!

بسمت فقالوا: يرائي بها عبست فقالوا: بدا ما كتم

صمت فقالوا: كليل اللسان نطقت فقالوا: كثير الكلم

حلمت فقالوا: صنيع الجبان ولو كان مقتدر لانتقم

بسلت فقالوا: لطيش به وما كان مجترئا لو حكم

يقولون: شذ إذا قلت: لا وإمعة حين وافقتهم

فأيقنت أني مهما أرد رضا الناس لابد من أن أذم

الغاية التي لا تدرك The Unreachable Goal: A Story from an Andalusian Book The Unreachable Goal: A Story from an Andalusian Book La meta inalcanzable: una historia de un libro andaluz Nepasiekiamas tikslas: istorija iš Andalūzijos knygos Ulaşılamaz Hedef: Bir Endülüs Kitabından Bir Hikâye 无法达到的目标:安达卢西亚书中的故事 無法達到的目標:安達盧西亞書中的故事 遙不可及的目標:安達盧西亞書中的故事

قراءة من كتاب نفح الطيب من غصن الأندلس الرطيب لمؤلفه أحمد بن محمد المقري التلمساني Reading from the book "The Breath of Perfume from the Branch of Flourishing Al-Andalus" by Ahmad ibn Muhammad al-Maqri al-Tlemceni Membaca dari buku Nafah al-Tayyib dari Ghusn al-Andalus al-Rutayb oleh Ahmad ibn Muhammad al-Maqri al-Tlemceni Ahmad ibn Muhammad al-Maqri al-TlemceniによるGhusn al-Andalus al-Rutaybの本Nafah al-Tayyibを読む احمد ابن محمد المقری التلمیسنی کی تصنیف غضن الاندالس التتاب کتاب نحut التیب سے پڑھنا Ahmed bin Muhammad Al-Maqri Al-Tilmisani 所著的《安达卢西亚新鲜树枝中的美好气息》一书的朗读 Ahmed bin Muhammad Al-Maqri Al-Tilmisani 所著的《安達盧西亞新鮮樹枝中的美好氣息》一書的朗讀

قال - أبو الحسن علي بن موسى بن سعيد العنسي متمم كتاب المغرب في أخبار المغرب- رحمه الله تعالى Said - Abu al-Hasan Ali bin Musa bin Saeed al-Ansi the writer of the book (al-Mughrib fe akhbaar al-Maghreb) - may Allah have mercy on him, Dia berkata - Abu Al-Hassan Ali bin Musa bin Saeed Al-Ansi menyelesaikan kitab Maghrib di Maghreb News - semoga Tuhan Yang Maha Kuasa mengasihani dia 彼は言った-アブアルハッサンアリビンムーサビンサイードアルアンシはマグリブニュースでマグリブの本を完成させた-全能の神が彼に慈悲を与えるかもしれない انہوں نے کہا - ابو الحسن علی بن موسی بن سعید الانسی نے مغرب کی کتاب مغرب نیوز میں مکمل کی - اللہ تعالٰی ان پر رحم فرمائے 他说——Abu al-Hasan Ali bin Musa bin Saeed al-Ansi 完成了《Maghrib fi Akhbar al-Maghrib》一书——愿上帝怜悯他 他說 - Abu al-Hasan Ali bin Musa bin Saeed al-Ansi 完成了《Maghrib fi Akhbar al-Maghrib》一書 - 願上帝憐憫他

أخذت مع والدي يوما في اختلاف مذاهب الناس وأنهم لا يسلمون لأحد في اختياره I discussed with my father one day the different views and opinions of people and that they do not accept anyone in his choice, Saya mengambil bersama ayah saya sehari di berbagai sekte orang dan bahwa mereka tidak tunduk pada siapa pun yang memilihnya 私は父と一緒に様々な宗派で一日を過ごしました、そして彼らは彼を選ぶ誰にも服従しません میں لوگوں کے مختلف فرقوں میں ایک دن اپنے والد کے ساتھ گیا تھا اور وہ یہ بھی ہے کہ جو بھی اسے منتخب کرتا ہے اس کے تابع نہیں ہوتا ہے 有一天我和父亲一起在不同的教派中接受了他们的选择,他们不服从任何人 有一天我和父親一起在不同的教派中接受了他們的選擇,他們不服從任何人

فقال متى أردت أن يسلم لك أحد في هذا التأليف - أعني المغرب - ولا تعترض أتعبت نفسك باطلا وطلبت غاية لا تدرك وأنا أضرب لك مثلا so he said: When you want someone to greet with you in this composition (I mean your book) and not be objected, then you will exhaust yourself vainly and asked for an unrealized goal, while I give you an example Dia berkata: Kapan Anda ingin seseorang menyerah kepada Anda dalam komposisi ini - maksud saya orang barat - dan tidak keberatan, Anda mengganggu diri sendiri dengan sia-sia dan meminta tujuan yang tidak Anda sadari saat saya memberi Anda contoh 彼は言った:この作文で誰かにあなたに降伏してほしいとき-私は西洋人を意味します-反対しないで、あなたは無駄に自分を悩ませ、私があなたに例を挙げている間にあなたが気づかない目標を求めました انہوں نے کہا: آپ کب چاہتے تھے کہ کوئی آپ کو اس ترکیب میں ہتھیار ڈال دے - میرا مطلب مغرب کا ہے - اور اس پر اعتراض نہیں کرنا ، آپ نے اپنے آپ کو بیکار پریشان کیا اور ایسا مقصد پوچھا جس کا احساس آپ کو نہیں ہو گا جب میں آپ کو ایک مثال دے رہا ہوں۔ 他说:“当你希望有人在这个组合中向你打招呼时——我是指摩洛哥——并且不反对,你徒劳地让自己感到疲倦,你寻求一个你没有实现的目标,我会给你一个例子。”

يحكى أن رجلا من عقلاء الناس كان له ولد فقال له يوما يا أبي ما للناس ينتقدون عليك أشياء وأنت عاقل ولو سعيت في مجانبتها سلمت من نقدهم، It is said that a wise man had a son. He said to him one day: "Dad, why are people criticizing you for things while you are sane, and if you tried to avoid them, you would be safe from their criticism." Dikatakan bahwa salah satu orang bijak memiliki seorang putra, dan suatu hari dia berkata kepadanya, Ayah, apa orang-orang yang mengkritik Anda karena Anda waras, dan jika Anda mencoba menghindarinya, Anda aman dari kritik mereka. 賢い人の一人に息子がいたと言われ、ある日彼は彼に言った、「父よ、あなたが正気である間に物事を非難している人々は何ですか? کہا جاتا ہے کہ ایک عقلمند لوگوں میں سے ایک کا بیٹا تھا ، اور اس نے ایک دن اس سے کہا ، باپ ، لوگ آپ کو سمجھدار ہونے کے دوران ہر چیز پر آپ کی کیا تنقید کر رہے ہیں ، اور اگر آپ ان سے بچنے کی کوشش کرتے ہیں تو آپ ان کی تنقید سے محفوظ رہتے ہیں۔ 据说有一个神志清醒的人生了一个儿子,有一天他对他说,父亲,为什么人在你神志清醒的时候批评你,如果你想避开他们,你就不会受到他们的批评。 .

فقال يا بني إنك غر لم تجرب الأمور وإن رضى الناس غاية لا تدرك وأنا أوقفك على حقيقة ذلك، He replied: "My son, you are naïve with no experience, and people's satisfaction is an unreachable purpose, and I'll tell you the truth about it. Jadi dia berkata, Wahai nak, bahwa kamu fasik, kamu belum mencoba banyak hal, dan jika orang puas dengan tujuan yang tidak dapat terwujud, aku akan menghentikanmu pada kebenaran itu. それで彼は言った、「息子よ、あなたは物事を試みなかった愚か者であり、人々が実現できない目標に満足しているなら、私はその真実にあなたを止めています。 تو اس نے کہا ، اے بیٹا ، کہ تم بے وقوف ہو جس نے چیزوں کو آزمانے کی کوشش نہیں کی ، اور اگر لوگ اس مقصد سے مطمئن ہوں جس کا ادراک نہیں کیا جاسکتا ہے تو ، میں تمہیں اس کی حقیقت پر روک رہا ہوں۔ 他说:“我的儿子,你是个傻瓜,你没有尝试过事情,人们的满意是你没有意识到的目标,我会阻止你的真相。”

وكان عنده حمار فقال له اركب هذا الحمار وأنا أتبعك ماشيا And he has a donkey, so he said to him (his son): "Ride this donkey, and I will follow you on foot" Dan dia memiliki seekor keledai dan dia berkata kepadanya, Tunggangi keledai ini, dan saya akan mengikuti Anda dengan berjalan kaki そして彼はロバを持っていて、彼に言った、「このロバに乗ってください、そして私は徒歩であなたに従います」 اور اس کے پاس ایک گدھا تھا اور اس نے اس سے کہا ، اس گدھے پر سوار ہو جا ، اور میں پیدل آپ کے پیچھے پیچھے چلوں گا 他有一头驴,就对他说:“骑上这头驴,我徒步跟着你。”

فبينما هما كذلك إذ قال رجل انظر ما أقل هذا الغلام بأدب ! يركب ويمشي أبوه، وانظر ما أشد تخلف والده لكونه يتركه لهذا While they are like that, a man said, "Look! How impolite is this boy!" He rides and his father walks, and look how retarded is his father because he left him for this" Jadi sementara mereka, ketika seorang pria berkata, "Lihat apa yang anak ini katakan dengan sopan!" Ayahnya naik dan berjalan, dan melihat apa yang membuat ayahnya gagal karena dia meninggalkan dia untuk ini それで、彼らがいる間、男が言ったとき、「この少年が丁寧に言ったことを見てください!」彼の父親は乗って歩き、父親がこれのために彼を離れたために失敗した原因を確認します جب وہ ایسے ہی تھے ، جب ایک شخص نے کہا ، "دیکھو اس لڑکے نے شائستگی سے کیا کہا!" اس کا باپ سواری کرتا ہے اور چلتا ہے ، اور دیکھیں کہ اس کے والد نے کس چیز کو ناکام کردیا کیوں کہ اس نے اسے اس کے لئے چھوڑ دیا ہے 就在他们这样的时候,一个男人说:“你看,这小子多客气啊!他父亲骑车走路,看看他父亲落后有多严重,因为他为此离开了他

فقال له انزل أركب أنا وامش أنت خلفي، فقال شخص آخر انظر هذا الشخص ما أقله بشفقة ! ركب وترك ابنه يمشي So he (the father) said to him (his son): get down, I'll ride, and you walk behind me", so another person said: "Look to this person how heartless he is! He got on and let his son walk" Kemudian dia berkata kepadanya: Pergi, tunggangi aku, dan berjalanlah di belakangku, dan orang lain berkata, "Lihat orang ini apa yang dia ambil dengan belas kasihan!" Dia naik dan membiarkan putranya berjalan 彼は彼に言った:行き、乗って、そして私の後ろを歩いて、そして別の人が言った、「彼が同情で取ったこの人を見なさい!」彼は乗って、息子に歩かせました اس نے اس سے کہا: جاؤ ، مجھ پر سوار ہو ، اور میرے پیچھے چلو ، اور ایک اور شخص نے کہا ، "اس شخص کو دیکھو ، جس نے ترس لیا۔" وہ چلا گیا اور اپنے بیٹے کو چلنے دیا 他对他说:“你下来,我骑,你跟在我后面。”另一个人说:“你看这个人,我说的都可怜!”他骑着马让儿子走路

فقال له اركب معي فقال شخص أشقاهما الله تعالى ! انظر كيف ركبا على الحمار وكان في واحد منهما كفاية He said to him: "Ride with me", so a person said: "May Allah make them miserable! Look how they both rode on the donkey, and one of them was enough" Dia berkata kepadanya, Naiklah denganku, lalu dia berkata: Tuhan Yang Maha Kuasa membuat mereka sengsara! Lihat bagaimana mereka menunggang keledai, dan salah satunya sudah cukup 彼は彼に言った、「私と一緒に乗りなさい」と彼は言った:全能の神は彼らを惨めにさせた!ロバに乗った様子をご覧ください。そのうちの1人で十分でした اس نے اس سے کہا ، میرے ساتھ سوار ہو جاؤ ، پھر اس نے کہا: اللہ تعالٰی نے انہیں دکھی کردیا! دیکھیں کہ وہ گدھے پر کیسے سوار ہوئے ، اور ان میں سے ایک کافی تھا 他对他说:“和我一起骑。”一个人说:“愿尊贵的上帝成为他!看看他们是如何骑驴的,其中一个已经足够了

فقال له انزل بنا، وقدماه وليس عليه راكب فقال شخص لا خفف الله تعالى عنهما ! انظر كيف تركا الحمار فارغا وجعلا يمشيان خلفه He said to him: "Let's get off", and they let the donkey walk with no one riding on it. Then a person said: "May Allah not relieve them! Look how they left the donkey and walked behind it" Dia berkata kepadanya, Turunlah bersama kami, dan dia berdiri, dan tidak ada penumpang di atasnya, jadi seseorang berkata, Tuhan Yang Maha Kuasa tidak mengurangi mereka! Lihat bagaimana mereka membiarkan keledai itu kosong dan membuatnya berjalan di belakangnya それから彼は彼に言った、「私たちと一緒に降りなさい、そして彼は彼の足の上にいて、彼の上に乗客はいないので、誰かが言った、全能の神は彼らを減らしません!」彼らがロバを空にしてそれを後ろに歩いた方法を見てください تب اس نے اس سے کہا ، ہمارے ساتھ اتر جاؤ ، اور وہ اس کے پاؤں پر ہے ، اور اس پر کوئی مسافر نہیں ہے ، تو کسی نے کہا ، اللہ تعالٰی ان کو کم نہیں کرتا! دیکھیں کہ انہوں نے گدھے کو کس طرح خالی چھوڑ دیا اور اسے پیچھے چھوڑ دیا 他对他说:“和我们一起下来,用他的脚,没有骑手骑在他身上。”有人说:“愿全能的上帝不要放他们走!”看看他们是如何让驴子空着的,然后开始跟在它后面走

فقال يا بني سمعت كلامهم، وعلمت أن أحدا لا يسلم من اعتراض الناس على أي حالة كان. انتهى He said: "O son, you have heard their words, and you know that no one is safe from people's objection in any situation." The end Dia berkata, wahai nak, kamu telah mendengar kata-kata mereka, dan kamu tahu bahwa tidak ada yang aman dari keberatan orang terhadap situasi apapun. sudah selesai 彼は言った、「息子よ、あなたは彼らの言葉を聞きました、そしてあなたは誰もどんな状況に対しても人々の反対から安全ではないことを知っています。終わった اس نے کہا ، بیٹا ، آپ نے ان کی باتیں سنی ہیں ، اور آپ جانتے ہیں کہ کسی بھی صورتحال پر لوگوں کے اعتراض سے محفوظ نہیں ہے۔ ختم ہو چکا ہے 他说:“哦,我的儿子,我听到了他们的话,我知道没有人能免于人们对任何情况的反对。”结束了

ويروى في كلام أكثم بن صيفي ( رضا الناس غاية لا تدرك ) And it is narrated in the words of Aktham bin Saifi: people's satisfaction is unreachable goal (or purpose) Dan itu diriwayatkan dalam kata-kata Aktham bin Saifi (kepuasan orang adalah tujuan yang tidak dapat dicapai) そしてそれはアクサム・ビン・サイフィの言葉で語られています(人々の満足は到達できない目的です) اور اسے اکتام بن سیفی کے الفاظ میں روایت کیا گیا ہے (لوگوں کا اطمینان ناقابل رسائی مقصد ہے)

ويقول الشاعر: And the poet said: Penyair itu berkata: 詩人は言う: شاعر کہتا ہے:

ضحكت فقالوا: ألا تحتشم؟! بكيت فقالوا: ألا تبتسم ؟! I laughed, and they said: Do you have no decency? I cried and they said: Why don't you smile?! Saya tertawa dan berkata: Apakah kamu tidak rendah hati ?! Saya menangis dan berkata: Apakah kamu tidak tersenyum ?! 私は笑って言った:あなたは控えめではありませんか?私は泣いて言った:あなたは笑っていませんか? میں نے ہنستے ہوئے کہا: کیا آپ معمولی نہیں ہیں ؟! میں نے پکارا اور کہا: کیا تم مسکراتے نہیں ہو ؟! 我笑着说:你不谦虚吗?!我哭了,他们说:你不笑吗?!

بسمت فقالوا: يرائي بها عبست فقالوا: بدا ما كتم I smiled and they said: he is a hypocrite I frowned and they said: He showed his true self Saya tersenyum, kata mereka itu seperti kemunafikan Aku mengerutkan kening dan berkata: Dia sepertinya diam 私は微笑んだ、それは偽善のようなものだと彼らは言った私は眉をひそめて言った:彼は沈黙しているようだった میں مسکرایا ، انہوں نے کہا یہ منافقت کی طرح ہے میں نے ناراض ہو کر کہا: وہ خاموش لگتا تھا 我笑了,他们说:他看出她皱了皱眉头,他们说:看来他隐瞒了什么

صمت فقالوا: كليل اللسان نطقت فقالوا: كثير الكلم I was silent and they said: He is inarticulate I talked and they said: He is talkative Aku terdiam dan berkata: Merasakan lidah Saya berbicara dan mereka berkata: Terlalu banyak 私は黙って言った:舌の感覚私は話し、彼らは言った:多すぎる میں خاموش ہو گیا اور بولا: زبان کا احساس ہونا میں بولا اور انہوں نے کہا: بہت زیادہ 他默不作声,他们说:你说的口齿不清,他们说:你说的很多

حلمت فقالوا: صنيع الجبان ولو كان مقتدر لانتقم I was lenient and they said: Because he is a coward And if he was daring, he would have avenged (himself) Saya bermimpi dan mereka berkata: Pekerjaan si pengecut Jika dia mampu, dia akan membalas dendam 私は夢を見て、彼らは言った:臆病者の仕事彼が能力を持っていたならば、彼は復讐をしたでしょう میں نے خواب دیکھا اور انہوں نے کہا: بزدل کا کام اگر وہ اہل ہوتا تو بدلہ لیتے 我做梦,他们说:懦夫的行为,如果他有能力,他会报仇

بسلت فقالوا: لطيش به وما كان مجترئا لو حكم I was brave and they said: he is reckless And he would not be daring if he was wise Saya dikutuk, dan mereka berkata: Kecerobohannya Dan dia tidak akan berani jika dia menilai 私は呪われました、そして彼らは言いました:彼の無謀さそして、彼が判断した場合、彼は大胆ではなかっただろう مجھے ملعون کیا گیا ، اور انہوں نے کہا: اس کی لاپرواہی اور اگر وہ فیصلہ کرتا تو اسے ہمت نہ ہوتی 玄武他们说:他对他鲁莽,如果他统治就不会放肆

يقولون: شذ إذا قلت: لا وإمعة حين وافقتهم They say: "Abnormal", if I say: No And a yes-man if I agree with them Mereka berkata: menyimpang jika saya berkata: Tidak. Dan nyala api ketika saya setuju dengan mereka 彼らは言う:私が言うなら逸脱する:いいえ。そして私が彼らに同意したときの炎 وہ کہتے ہیں: انحراف اگر میں کہوں: نہیں۔ اور ایک شعلہ جب میں نے ان سے اتفاق کیا

فأيقنت أني مهما أرد رضا الناس لابد من أن أذم So I realized that whenever I want people's satisfaction I'll surely be criticized Saya tahu itu apa pun yang saya inginkan Persetujuan orang harus difitnah 私は何でも欲しかったことを知っていました人々の同意は軽視されなければならない میں جانتا تھا کہ میں جو چاہتا تھا لوگوں کی رضامندی کو ضائع کرنا ہوگا 所以我才明白,无论我多么想得到别人的认可,我都必须被诽谤