×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Flash Toons, الأرنب الكريم - قصص اطفال قبل النوم - حكايات اطفال بالعربية

الأرنب الكريم - قصص اطفال قبل النوم - حكايات اطفال بالعربية

في أحد الغابات عاشت عائلة أرانب في منزل صغيرفي سعادة وأمان.

وفي فصل الصيف أصاب المكان قحط شديد فجفت كل الأعشاب ويبست وأصاب العائلة جوع شديد ولم يجدوا شيء ليأكلوه.

فاضطر الأب أن يمشي بعيدا بحثا عن طعام لعائلته.

فخرج وحمل معه حقيبة قديمة ليجمع فيها ما يصادفه من طعام في الغابة.

وبعد مشي طويل وجد شجرة تفاح مثقلة بالثمار.

فأخذ يلتقط التفاح اللذيذ ويضعه في حقيبته حتى امتلآت

وفي طريق العودة صادفه خلد، فسلم عليه وسأله عن حاله. فأجاب الخلد قائلا:

إني جائع جدا وأبحث عن شيء أسد به رمقي.

ودون تردد أخذ بعض التفاح من الحقيبة وقدمه إلى الخلد، ثم واصل طريقه إلى المنزل.

وفي منتصف الطريق اعترض سبيله قنفذ، فسلم عليه وسأله عن حاله. فأجاب القنفذ قائلا:

إن عائلتي تتضور جوعا وأنا بصدد البحث عن شيء للأكل.

ودون تردد قدم الأرنب إلى القنفذ من التفاح ما يكفيه ويكفي عائلتَه، ثم واصل طريقه.

وفي طريقه صادف سلحفاة، فسلم عليها وسألها عن حالها، فأجابت السلحفاة قائلة:

أبحث عن شيء للأكل منذ الصباح ولكن دون جدوى.

ودون تردد فتح الأرنب الحقيبة وقدم بعض التفاح للسلحفاة، ثم واصل طريقه إلى المنزل.

وبينما كان الارنب يمشي ويحمل التفاح على ضهره تمزقت الحقيبة القديمة وأخذت التفاحات تتساقط الواحدة تلو الأخرى في الطريق دون ان ينتبه لها.

وعندما وصل إلى بيته وهم ليقدم التفاح إلى عائلته، اكتشف أن الحقيبة فارغة فحزن كثيرا وضن أن جهده ذهب سدا.

وبينما كانت العائلة جالسة تتضور جوعا إذ بالباب يطرق،

فإذا بالخلد يحمل بعض الجزر وبالقنفذ يحمل سلة فطر وبالسلحفاة تحمل ملفوفة جاؤوا جميعا حتى يردوا جميل الأرنب.

وهكذا أكل الجميع ولم يبقى أحد جائعا.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

الأرنب الكريم - قصص اطفال قبل النوم - حكايات اطفال بالعربية Der großzügige Hase – Gutenachtgeschichten für Kinder – Kindergeschichten auf Arabisch The generous rabbit - children's bedtime stories - children's stories in Arabic خرگوش سخاوتمند - داستان های قبل از خواب کودکان - داستان های کودکانه به زبان عربی Le Lapin Généreux - Contes pour enfants au coucher - Contes pour enfants en arabe 관대 한 토끼 - 어린이 취침 시간 이야기 - 아랍어 어린이 이야기

في أحد الغابات عاشت عائلة أرانب في منزل صغيرفي سعادة وأمان. |||||||||bonheur|sécurité In one of the forests a family of rabbits lived in a small house, happily and safely.

وفي فصل الصيف أصاب المكان قحط شديد فجفت كل الأعشاب ويبست وأصاب العائلة جوع شديد ولم يجدوا شيء ليأكلوه. |été||a frappé||drought||||||||||||| In the summer, the place was hit by a severe drought, so all the herbs dried up and withered, and the family became very hungry, and they found nothing to eat. Yazın orayı şiddetli bir kuraklık vurdu, bu yüzden bütün otlar kurudu ve kurudu ve aile çok acıktı ve yiyecek bir şey bulamadılar.

فاضطر الأب أن يمشي بعيدا بحثا عن طعام لعائلته. was forced|||||||| The father had to walk away in search of food for his family.

فخرج وحمل معه حقيبة قديمة ليجمع فيها ما يصادفه من طعام في الغابة. ||||||||rencontre|||| He went out and took an old bag with him to collect whatever food he encountered in the forest.

وبعد مشي طويل وجد شجرة تفاح مثقلة بالثمار. After a long walk, he found an apple tree laden with fruits.

فأخذ يلتقط التفاح اللذيذ ويضعه في حقيبته حتى امتلآت prend|cueillir||||||| So he started picking the delicious apples and putting them in his bag until it was full

وفي طريق العودة صادفه خلد، فسلم عليه وسأله عن حاله. فأجاب الخلد قائلا: |||encountered him|taupe|salua le||||||| On his way back, Khaled met him, greeted him, and asked him how he was. The mole replied, saying:

إني جائع جدا وأبحث عن شيء أسد به رمقي. ||||||lion|avec| I am very hungry and I am looking for something to eat. Я очень голоден и ищу что-нибудь поесть.

ودون تردد أخذ بعض التفاح من الحقيبة وقدمه إلى الخلد، ثم واصل طريقه إلى المنزل. |hésitation||||||et le donna||||||| Without hesitation he took some apples from the bag and offered them to the mole, then continued on his way home.

وفي منتصف الطريق اعترض سبيله قنفذ، فسلم عليه وسأله عن حاله. فأجاب القنفذ قائلا: |milieu||interrompre|son chemin|porc-épic|||||||| Halfway there, Qunfuth blocked his way. He greeted him and asked him how he was. The hedgehog replied, saying:

إن عائلتي تتضور جوعا وأنا بصدد البحث عن شيء للأكل. ||meurt de faim|||en train de|||| My family is starving and I am looking for something to eat.

ودون تردد قدم الأرنب إلى القنفذ من التفاح ما يكفيه ويكفي عائلتَه، ثم واصل طريقه. Without hesitation, the rabbit gave the hedgehog enough apples for himself and his family, then continued on his way.

وفي طريقه صادف سلحفاة، فسلم عليها وسألها عن حالها، فأجابت السلحفاة قائلة: ||rencontra||||||||| On his way, he came across a turtle, so he greeted her and asked her how she was, and the turtle replied, saying:

أبحث عن شيء للأكل منذ الصباح ولكن دون جدوى. ||||||||sans succès I've been looking for something to eat since morning but to no avail.

ودون تردد فتح الأرنب الحقيبة وقدم بعض التفاح للسلحفاة، ثم واصل طريقه إلى المنزل. |||||et offrit|||||poursuivit||| Without hesitation, the rabbit opened the bag and gave some apples to the turtle, then continued on his way home.

وبينما كان الارنب يمشي ويحمل التفاح على ضهره تمزقت الحقيبة القديمة وأخذت التفاحات تتساقط الواحدة تلو الأخرى في الطريق دون ان ينتبه لها. et pendant que|||||||son dos|s'est déchirée|||a pris||tomates tomber||une à une||||||faire attention| While the rabbit was walking and carrying the apples on his back, the old bag was torn and the apples started falling one after another on the road without him noticing them.

وعندما وصل إلى بيته وهم ليقدم التفاح إلى عائلته، اكتشف أن الحقيبة فارغة فحزن كثيرا وضن أن جهده ذهب سدا. When he arrived home to deliver apples to his family, he discovered that the bag was empty. He was very sad and thought that his effort had been in vain.

وبينما كانت العائلة جالسة تتضور جوعا إذ بالباب يطرق، ||||avoir très faim|||| While the family was sitting starving, there was a knock on the door.

فإذا بالخلد يحمل بعض الجزر وبالقنفذ يحمل سلة فطر وبالسلحفاة تحمل ملفوفة جاؤوا جميعا حتى يردوا جميل الأرنب. |with the mole|||les carottes|et le hérisson||||||chou frisé|ils sont venus|||répondent|| The mole was carrying some carrots, the hedgehog was carrying a basket of mushrooms, and the tortoise was carrying a cabbage. They all came to return the rabbit’s favor.

وهكذا أكل الجميع ولم يبقى أحد جائعا. So everyone ate and no one remained hungry.