離開 屋企 去 城市 嘅 日子
leave|home||city||days
Leaving the house for a day in the city
我 條村 有個 細細 嘅 巴士站 ,嗰 度 車水馬龍 ,非常 之 熱鬧 ,地下 仲 擺滿 要 搬 上車 嘅 貨物 ,售票員 會將 巴士 嘅 目的地 大聲 嗌出 嚟。
|my village||small||bus station|||carriages and horses|||lively|the ground||is filled||move|||cargo|ticket seller|will|||destination||call out|
我 聽到 售票員 叫 「入 城 啦!
|heard||||city|
入 城 啦!
向西行!
to head west
」呢 架 就 係 我 要 乘坐 嘅 大巴。
|bus|||||to ride||bus
去 城市 嘅 大巴 幾乎 坐滿 ,但 係 仲有 大 把 人 不停 噉 想 擠入 嚟。
|city|||almost|is full|||||a lot of||non-stop|||squeeze in|
佢哋 就 將 行李 擺 喺 車頂 ,仲有 啲 人將 行李 擱 喺 車廂 嘅 行李架 上面。
||will|luggage|||roof of the car|||people||put||trunk||luggage rack|on top
啱 啱 上車 嘅 乘客 緊緊 噉 揸 實 自己 嘅 車 飛 ,喺 擠逼 嘅 車廂 入面 搵 位 坐 ,而 啲 婦女 就 安頓 好 自己 嘅 細 蚊 仔 ,準備 開始 漫長 嘅 旅程。
correct||||passenger|firmly||driving|firmly|his own||car|fly||crowded||the train compartment||finding|seat||and||women||to settle|||||baby||preparing|start|long||journey
我 就 搵 到 個 窗口 位擠 埋 去。
|||||window|squeeze in|squeezed|
隔 籬 嘅 乘客 緊緊 揸 實個 綠色 膠袋。
the fence of|fence|||||tight||plastic bag
Passengers next to each other tightly packed a green plastic bag.
佢 著 住 對 舊 人字拖 同埋 件 霉霉 爛爛 嘅 外套 ,睇 嚟 好 緊張。
|wearing||||flip-flops|||moldy|tattered||jacket||||nervous
She looks so nervous in her old flip-flops and moldy jacket.
我望 向 窗外 ,先至 意識 到 要 離開 培育 我 成人 嘅 村莊 ,要 去 大城市 喇!
I look|towards|outside the window|only then|consciousness||||to cultivate||adult||village|||big city|
啲 貨物 終於 搬 晒 上 嚟 ,而 乘客 亦 都 坐 好 晒。
||finally|||||||||||
有 小販 仲 係 噉 擠入 架車 度 ,對住 乘客 大聲 叫賣。
|vendor||||squeezing into|the car||facing|passenger||selling
我 覺得 佢哋 講 嗰 啲 嘢 好好笑 㗎。
|||||||really funny|
有 啲 乘客 買 咗 飲品 ,而 有 啲 就 買 咗 零食 ,仲 即刻 拆開 嚟 噍 添。
||passenger|||beverages|||||||snacks||immediately|to open||to munch|too
我 呢 啲 冇 錢 嘅 人 就 淨 係 可以 睇 住 佢哋 食。
||||||||only||||||
People like me who have no money can just watch them eat.
司機 㩒咗 幾次 喇叭 ,要 出發 囉。
driver|honked|a few times|horn||depart|
售票員 大聲 嗌,叫 啲 小販 快 啲 落車。
ticket seller||shout|||vendor|||get off the bus
The conductor shouted loudly, telling the hawkers to get off the bus quickly.
班 小販 推推 㧬㧬噉 落車 ,有 啲 仲忙 住 找錢 俾人 ,而 有 啲 就 想 把握 最後 一分鐘 做生意。
||pushes forward|push||||still busy||give change|give to people||||||seize||one minute|do business
Some hawkers were busy looking for money to pay people, while others wanted to grasp the last minute to do business.
大巴 慢慢 離開 咗 車站 ,我望 住 窗外 ,唔 知道 今後 會 唔 會 有 機會 返 嚟 喇。
|slowly|leave||station|I look||outside the window|||in the future|||||opportunity|||
旅程 漸漸 展開 ,車入面 慢慢 熱起 上 嚟 ,我 瞇 埋 雙眼 想 瞌 一陣。
|Gradually|unfolding|inside the car|slowly|heat up||||squint|closed|eyes||doze|
但 係 我 嘅 思緒 飄 咗 返 屋企。
||||thoughts|drifted|||
我 媽咪 安 唔 安全 呀?
||is|||
Is my mommy safe?
我 養 嘅 兔仔 賣 唔 賣 到 錢 呀?
|||bunny||||||
Can my rabbits be sold for money?
我 細佬記 唔 記得 幫 小樹苗 淋水 呀?
|younger brother||||little tree|water|
喺 路上 ,我 努力 記住 我 叔叔 住 喺 城市 度 嘅 地址。
|||try to|||uncle||||||address
我 一路 迷迷糊糊 噉 講住 個 地址 ,一路 瞓 著 咗。
|all the way|dizzy||talking about|||||continuing|
I vaguely told the address all the way, and fell asleep all the way.
過 咗 九個 鐘 ,我 被 售票員 嘅 叫聲 嘈醒 ,佢 喺 度 嗌要 坐車 返條 村 嘅 乘客。
||nine||||||shout|woke||||shout for|take a bus|return trip|village||
我 拎 返 我 個 袋 ,跳 咗 落車。
回程 嘅 大巴 好 快 就 坐滿 晒 ,好 快 佢 就 會 開 返 去 東邊 嘅 村莊 喇。
return trip||||||||||||||||the east|||will
The bus for the return trip will soon be full, and it will soon depart for the villages in the east.
對 我 嚟 講 ,而家 最 緊要 嘅 就 係 要 搵 我 叔叔 間屋。
||||||||||||||house