75 综合 德媒 : 布 林肯 访华 分别 与 秦刚 王毅 会谈 将 于习 主席 会谈 | 德 读者 : 中国 离 民主 台湾 远 点 ! - YouTube
75 Allgemeine Deutsche Medien: Blinken besucht China, trifft sich mit Qin Gang, Wang Yi und wird Präsident Xi treffen | Deutsche Leser: China hält sich vom demokratischen Taiwan fern! - YouTube
75 General German media: Blinken visits China, meets separately with Qin Gang, Wang Yi, will meet with President Xi | German readers: China stays away from democratic Taiwan! - YouTube
75 ドイツの一般メディア:ブリンケンが中国を訪問、秦剛、王毅と会談、習主席とも会談予定|ドイツの読者:中国は民主的な台湾から遠ざかる! - YouTube
75 General German Media: Blinken visita a China, reúne-se com Qin Gang, Wang Yi e vai encontrar-se com o Presidente Xi | Leitores alemães: China mantém-se afastada da Taiwan democrática! - YouTube
75 综合德媒: 布林肯访华分别与秦刚王毅会谈将于习主席会谈| 德读者: 中国离民主台湾远点! - YouTube
大家 好 美国 国务卿 布 林肯 访华
Hello, everyone. US Secretary of
大家好美國國務卿布林肯訪華
是 德国 各大 媒体
State Blinken's visit to China is a major international news in the major German media.
是德國各大媒體
比较 重大 的 国际 新闻
Let's take a look
比較重大的國際新聞
我们 来 看看 几家 德国 媒体 的 报道
at the reports of several German media and
我們來看看幾家德國媒體的報導
以及 读者 评论
readers' comments.
以及讀者評論
今天 我 不 发表 自己 的 点评
Today I will not make my own comments
今天我不發表自己的點評
我们 先 看看 德国 国家 电视 一台 的 报道
Let's first take a look at the report of German National Television 1
我們先看看德國國家電視一台的報導
美国 国务卿 在 北京
US Secretary of State
美國國務卿在北京
布 林肯 会见 中国 最高 外交官 王毅
meets with China's top diplomat Wang Yi in Beijing
布林肯會見中國最高外交官王毅
美国 国务卿 布 林肯 继续 他 在 北京 的 会谈
Secretary of State Antony Blinken continues his talks in Beijing.
美國國務卿布林肯繼續他在北京的會談
在 访问 的 第二天
On the second day of his visit
在訪問的第二天
他 与 中国 的 最高 外交政策 官员
he spoke with Wang Yi
他與中國的最高外交政策官員
王毅 进行 了 交谈
China's top foreign policy official
王毅進行了交談
随后 将 与 国家元首 习近平 会面
before meeting with President Xi Jinping
隨後將與國家元首習近平會面
今天上午 美国 国务卿 安东尼 . 布 林肯
This morning
今天上午美國國務卿安東尼.布林肯
和 中国 高级 外交 官员 王毅
US Secretary of State Anthony
和中國高級外交官員王毅
进行 了 闭门 会谈
進行了閉門會談
与 昨天 进行 会谈 的 同一 地点
Blinken held closed-door talks with senior Chinese diplomat Wang Yi at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing
與昨天進行會談的同一地點
在 北京钓鱼台国宾馆
the same venue where the talks took place yesterday
在北京釣魚台國賓館
根据 美国政府 的 说法
Blinken will meet with
根據美國政府的說法
布 林肯 将 在 中午 会见 一个
students from an exchange program and U.S.
布林肯將在中午會見一個
交流 项目 的 学生 和 美国 商业 代表
business representatives at noon, according to the U.S. government.
交流項目的學生和美國商業代表
美国国务院 证实
He will also meet with Chinese President Xi Jinping later
美國國務院證實
随后 他 还 将 与 中国 国家 主席 习近平 会面
the State Department confirmed
隨後他還將與中國國家主席習近平會面
此前 曾 有 关于 两人 会面 的 猜测
There had been speculation about a meeting between the two men.
此前曾有關於兩人會面的猜測
在 中国 当地 时间 晚上
In the evening of local time in China
在中國當地時間晚上
布 林肯 将 继续 飞往 伦敦
Blinken will continue to fly to London
布林肯將繼續飛往倫敦
此 前不久 这位 美国 国务卿
Shortly before that, the US secretary of
此前不久這位美國國務卿
将 就 其 访华 的 细节
state will hold a separate press conference on
將就其訪華的細節
举行 单独 的 新闻 发布会
the details of his visit to China.
舉行單獨的新聞發布會
目前为止 访华 基本 满意
So far
目前為止訪華基本滿意
双方 在 昨天晚上
the visit to China has been basically satisfactory
雙方在昨天晚上
已经 得出 了 一个 简短 的 临时 结论
and the two sides have reached a brief interim conclusion last night
已經得出了一個簡短的臨時結論
美国国务院 和 中国 国家 媒体 将布 林肯
The State Department and Chinese state media described
美國國務院和中國國家媒體將布林肯
和 他 的 中国 同行
the meeting between
和他的中國同行
秦刚 之间 的 会晤 描述 为 基本上
Blinken and his Chinese counterpart Qin Gang
秦剛之間的會晤描述為基本上
是 公开 和 建设性 的
as largely open and constructive.
是公開和建設性的
根据 美国国务院 的 说法
According to the State Department
根據美國國務院的說法
布 林肯 谈到 了 一些 冲突 的 问题
Blinken touched on some issues of conflict
布林肯談到了一些衝突的問題
但 也 谈到 了 中国 和 美国 可以 合作 的 领域
but also areas where China and the United States can work together
但也談到了中國和美國可以合作的領域
秦刚 : 台湾 问题 是 最大 的 风险
Qin Gang: Taiwan issue is biggest risk
秦剛: 台灣問題是最大的風險
在 一份 声明 中
China is committed to a stable,
在一份聲明中
援引 中国 外交部长 秦刚 的话 说
predictable and constructive relationship with the United States,
援引中國外交部長秦剛的話說
中国 致力于 与 美国 建立
Chinese Foreign Minister Qin Gang was quoted as
中國致力於與美國建立
稳定 可 预测 和 建设性 的 关系
saying in a statement.
穩定可預測和建設性的關係
早些时候 他 曾 强调
Earlier, he had stressed
早些時候他曾強調
美国 和 中华人民共和国 之间 的 外交关系
that diplomatic relations between the United States and the People's Republic of China
美國和中華人民共和國之間的外交關係
正 处于 史上 最低点
were at an all-time low
正處於史上最低點
秦刚 将 台湾 问题 描述 为
Qin Gang described the Taiwan issue
秦剛將台灣問題描述為
世界 上 两个 最大 经济体 之间
as the biggest risk to relations
世界上兩個最大經濟體之間
关系 的 最大 风险
between the world's two largest economies.
關係的最大風險
中华人民共和国 将 这个 民主 治理 的 岛国
The People's Republic of China regards the democratically governed island
中華人民共和國將這個民主治理的島國
视为 自己 的 领土
as its territory
視為自己的領土
并 一再 以 军事力量 威胁 台湾
and has repeatedly threatened Taiwan with military force.
並一再以軍事力量威脅台灣
美国 在 军事 上 支持 台湾
The United States supports Taiwan
美國在軍事上支持台灣
并 正在 扩大 双方 的 贸易 关系
militarily and is expanding trade relations.
並正在擴大雙方的貿易關係
有望 进行 下次 会晤
The next meeting is expected.
有望進行下次會晤
据 美方 报道 昨天 的 会谈 持续 了
According to US reports, yesterday's talks lasted seven and a half hours,
據美方報導昨天的會談持續了
7 个 半小时 比 计划 的 时间 长
longer than planned.
7個半小時比計劃的時間長
恢复 外交 会谈 相互 对话 以 避免 冲突
The resumption of diplomatic talks and mutual dialogue to avoid conflict
恢復外交會談相互對話以避免衝突
是 北京 联合 会谈 的 主要 关注点
are the main concerns of the joint talks in Beijing.
是北京聯合會談的主要關注點
尽管 关系紧张
Despite the tension
儘管關係緊張
布 林肯 和 秦刚 希望 在 未来 继续 会谈
Blinken and Qin hope to continue talks in the future
布林肯和秦剛希望在未來繼續會談
目前 正在 寻找 一个 合适 的 时间
We are now looking for a suitable time to return
目前正在尋找一個合適的時間
对 华盛顿 回访
to Washington.
對華盛頓回訪
对于 美国 国务卿 布 林肯 来说
For US Secretary of State Blinken,
對於美國國務卿布林肯來說
这 是 他 两年 多前 上任 以来 的 第一次 访华
this is his first visit to China since he took office more than two years ago.
這是他兩年多前上任以來的第一次訪華
他原 计划 在 2 月份 访问 中华人民共和国
He had planned to visit the People's Republic of China in February.
他原計劃在2月份訪問中華人民共和國
然而 由于 美国 上空
However,
然而由於美國上空
出现 了 一个 可疑 的 中国 间谍 气球
the trip was cancelled at short notice due to the appearance
出現了一個可疑的中國間諜氣球
此行 在 短时间 内 被 取消
of a suspicious Chinese spy balloon over the United States.
此行在短時間內被取消
好 朋友 们 德国 国家 电视 一台 的
Good friends
好朋友們德國國家電視一台的
关于 王毅 与 布 林肯 会晤 的 报道
the report on the meeting between Wang Yi and Blinken by the German National Television Channel 1 actually did not contain much practical content
關於王毅與布林肯會晤的報導
实际性 内容 其实 不 多
It did not even mention that the Taiwan issue
實際性內容其實不多
连 王毅 强调 的 台湾 问题 没有 商量余地
which Wang Yi stressed
連王毅強調的台灣問題沒有商量餘地
都 没有 提及
was not negotiable
都沒有提及
另外 把 秦刚 的 姓名 弄错 了
In addition, the name of Qin Gang is wrong,
另外把秦剛的姓名弄錯了
可见 德国 驻华 媒体 的 素质 有 多 低
which shows how low the quality of German media in China is.
可見德國駐華媒體的素質有多低
报道 的 后 半 部分 他用 了 Gang 这个 词
In the latter part of the report
報導的後半部分他用了Gang這個詞
作为 姓氏 来 称呼 中国 外长
he used the word Gang as a surname to address the Chinese foreign minister
作為姓氏來稱呼中國外長
这 显然 是 个 非常 严重 的 错误
which is obviously a very serious mistake
這顯然是個非常嚴重的錯誤
一个 驻华 记者 如果 连 最起码 的
If a journalist in China
一個駐華記者如果連最起碼的
关于 中国 文化 的 知识 都 没有
does not even have the most basic knowledge of Chinese culture
關於中國文化的知識都沒有
姓 及 名 都 分不清
and can not distinguish between his surname and first name,
姓及名都分不清
这样 的 外派 记者 难道 能算 及格 吗
can such an expatriate journalist pass the exam?
這樣的外派記者難道能算及格嗎
接下来 我们 来 看看 德国 时代 报 的 报道
Next, let's take a look at the report of the German newspaper Die Zeit.
接下來我們來看看德國時代報的報導
中国 认为 在 台湾 问题 上 没有 让步 的 余地
China sees no room for compromise on Taiwan.
中國認為在台灣問題上沒有讓步的餘地
在 与 美国 国务卿 安东尼 . 布 林肯 的 谈话 中
With US Secretary of State Anthony.. In his remarks, Blinken,
在與美國國務卿安東尼.布林肯的談話中
这位 中国 最高级别 的 外交官
China's highest-ranking diplomat, stressed the uncompromising stance of China's Communist Party leaders
這位中國最高級別的外交官
强调 了 中国共产党 领导人 的 不 妥协 立场
and that the United States must make
強調了中國共產黨領導人的不妥協立場
美国 必须 作出 决定
a decision.
美國必須作出決定
配图 说明 : 安东尼 . 布 林肯
Caption: Anthony.. Wang Yi is the second person to meet
配圖說明: 安東尼.布林肯
作为 美国 国务卿 首次 访华
with Blinken during his first visit
作為美國國務卿首次訪華
王毅 是 他 会晤 的 第二个 人
to China as US Secretary of State. Wang Yi,
王毅是他會晤的第二個人
中国 最高 外交政策 官员 王毅
China's top foreign policy official,
中國最高外交政策官員王毅
在 与 美国 国务卿
met with US Secretary of State Anthony.
在與美國國務卿
安东尼 . 布 林肯 会晤 时
During the meeting,
安東尼.布林肯會晤時
排除 了 在 台湾 问题 上 的 任何 妥协
Blinken ruled out any compromise on the Taiwan issue.
排除了在台灣問題上的任何妥協
在 这个 问题 上
China has
在這個問題上
中国 没有 任何 妥协 或 让步 的 余地
no room for compromise or concession on this issue.
中國沒有任何妥協或讓步的餘地
中国 国家广播 电视台
China's state broadcaster, CCTV, quoted Mr. Wang Yi as saying the United States must adhere to the One-China principle, respect China's sovereignty
中國國家廣播電視台
CCTV 援引 王毅 的话 说
and territorial integrity,
CCTV援引王毅的話說
美国 必须 坚持 一个 中国 原则
美國必須堅持一個中國原則
尊重 中国 的 主权 和 领土完整
and unequivocally oppose
尊重中國的主權和領土完整
并 明确 反对 " 台独 "
"Taiwan independence."
並明確反對"台獨"
根据 中国 国家 媒体报道
According to Chinese state media
根據中國國家媒體報導
王毅 还 要求 美国 在 与 中国 的 关系 中
Wang Yi also asked the United States to choose between dialogue and confrontation
王毅還要求美國在與中國的關係中
在 对话 与 对抗 合作 与 冲突 之间 作出 选择
cooperation and conflict in its relations with China
在對話與對抗合作與衝突之間作出選擇
布 林肯 和 王毅 在 布 林肯 访华 的
Blinken and Wang Yi met on the last day
布林肯和王毅在布林肯訪華的
最后 一天 进行 了 会晤
of Blinken's visit to China.
最後一天進行了會晤
会谈 是 在 具有 历史 意义 的
The talks were held at
會談是在具有歷史意義的
钓鱼台国宾馆 进行 的
the historic Diaoyutai State Guesthouse.
釣魚台國賓館進行的
两位 外交官 对 着 镜头 微笑 寒暄 几句
The two diplomats smiled at the camera and exchanged a few pleasantries before
兩位外交官對著鏡頭微笑寒暄幾句
然后 在 他们 的 顾问 陪同 下 开始 了 会谈
starting the talks accompanied by their advisers.
然後在他們的顧問陪同下開始了會談
在 中国共产党 的 等级制度 中
Mr Wang Yi
在中國共產黨的等級制度中
王毅 的 职位 高于 外交部长 秦刚
who outranks Foreign Minister Qin Gang in the Chinese Communist Party hierarchy
王毅的職位高於外交部長秦剛
周日 布 林肯 与 他 交谈 了 7 个 半小时
spoke to him for seven-and-a-half hours on Sunday
週日布林肯與他交談了7個半小時
比 预期 的 时间 长
longer than expected
比預期的時間長
双边关系 处于 建交 以来 的 最低点
with relations at their lowest point since diplomatic ties were established
雙邊關係處於建交以來的最低點
美国 代表团 称 两 国 部长 之间 的 会谈
The United States delegation described the talks between
美國代表團稱兩國部長之間的會談
是 有 建设性 的 和 坦诚 的
the two ministers as constructive and Frank
是有建設性的和坦誠的
根据 中国 国家 电视台 CCTV 报道
According to Chinese state broadcaster CCTV, Mr Qin told Mr Blinken that Beijing believed
根據中國國家電視台CCTV報導
秦刚 告诉 布 林肯
US-China relations were at
秦剛告訴布林肯
北京 认为 美中关系 处于 建交 以来 的 最低点
their lowest point since the establishment of diplomatic relations.
北京認為美中關係處於建交以來的最低點
这是 美国 国务卿 5 年来 首次 访华
This is the first visit to China by a US secretary of state in five years.
這是美國國務卿5年來首次訪華
近年来 两国 的 关系 因 贸易 和 人权 问题
In recent years, relations between the two countries have deteriorated significantly
近年來兩國的關係因貿易和人權問題
关于 台湾 问题 以及 其他 一系列 问题
over trade and human rights issues,
關於台灣問題以及其他一系列問題
而 明显 恶化
the Taiwan issue, and a host of other issues
而明顯惡化
世界 上 两个 最大 的 经济体 之间
Disputes between the world's two largest economies are
世界上兩個最大的經濟體之間
在 其他 场合 也 经常 发生 争端
common in other contexts.
在其他場合也經常發生爭端
布 林肯 可能 与 习近平 会面
Blinken may meet with Xi Jinping In early February,
布林肯可能與習近平會面
2 月初 在 一个 疑似 中国 间谍 气球
Blinken temporarily canceled
2月初在一個疑似中國間諜氣球
飞越 美国 上空 数日 并 随后 被 击落
a planned trip to China after a suspected Chinese spy balloon
飛越美國上空數日並隨後被擊落
导致 美 中 之间 出现 不快 后
flew over the United States for several days and was later shot down,
導緻美中之間出現不快後
布 林肯 临时 取消 了 计划 中 的 中国 之 行
causing displeasure between the United States and China.
布林肯臨時取消了計劃中的中國之行
现在 美国 外交 人士 认为
American diplomats now believe
現在美國外交人士認為
布 林肯 有 可能 在 目前 的 行程 中
that Brinken is likely to meet
布林肯有可能在目前的行程中
还会 与 中国 国家元首 习近平 会面
with Chinese President Xi Jinping during his current trip,
還會與中國國家元首習近平會面
然而 总的来说 预计 会谈 不会 有 重大突破
but overall, no major breakthroughs are expected in the talks.
然而總的來說預計會談不會有重大突破
美国 代表团 希望 重新 开放 常规 沟通 渠道
His delegation hoped that regular channels of communication would be reopened to prevent
美國代表團希望重新開放常規溝通渠道
以 防止 可能 导致 冲突 的 误解
misunderstandings that could lead to conflict
以防止可能導致衝突的誤解
两国 还 宣布 秦刚 已 接受 邀请
The two countries also announced that Qin had accepted an invitation
兩國還宣布秦剛已接受邀請
对 华盛顿 进行 回访
to pay a return visit to Washington.
對華盛頓進行回訪
好 了 朋友 们 看 了 两篇 不同 的 报道 之后
Friends, after reading two different reports,
好了朋友們看了兩篇不同的報導之後
可以 说 其他 德国 媒体 虽然 都 进行 了 报道
it can be said that although other German media have carried out reports,
可以說其他德國媒體雖然都進行了報導
但 没有 更 多 新 的 东西 了
there is nothing more new.
但沒有更多新的東西了
所以 我们 现在 直接 翻译 德国 读者 评论
So we are now directly translating German readers' comments.
所以我們現在直接翻譯德國讀者評論
先看 我们 刚才 翻译 的 " 时代 报 "
Let's first look at the reader comments under the "The Times" report we just translated
先看我們剛才翻譯的"時代報"
报道 下 的 读者 评论
At present
報導下的讀者評論
目前 我们 可以 看到 有 超过 100 条 评论
we can see that there are more than 100 comments
目前我們可以看到有超過100條評論
估计 还有 更 多 评论
and it is estimated that there are more comments
估計還有更多評論
因为 该 报道 才 发出 三个 多 小时
Since the report has only been sent out for more than three hours
因為該報導才發出三個多小時
我 不 发表 自己 的 看法
I will not express my views
我不發表自己的看法
因为 德国 媒体 对于 台湾 问题
This is because the German media are simply talking
因為德國媒體對於台灣問題
根本就是 在 胡说八道
nonsense about the Taiwan issue,
根本就是在胡說八道
出发点 都 是 错误 的
and their starting points are all wrong.
出發點都是錯誤的
因为 媒体 就 明说
This is
因為媒體就明說
台湾 是 一个 独立 于 中华人民共和国
because the media have made it
台灣是一個獨立於中華人民共和國
的 民主 国家
clear that
的民主國家
没有 受过 中共 一天 的 统治
Taiwan is a democratic country
沒有受過中共一天的統治
他们 完全 不 考虑 两岸 的 历史 因素
independent of the People's Republic of China and has never been ruled by the Chinese Communists for a single day. They do not consider the historical factors of the two sides of the strait at all. You can imagine how wrong the public's perception of Taiwan is.
他們完全不考慮兩岸的歷史因素
可想而知 民众 对 台湾 的 认知 错得 有 多 离谱
As a result,
可想而知民眾對台灣的認知錯得有多離譜
导致 了 看 问题 就 显得 非常 的 肤浅 与 可笑
it seems very superficial and ridiculous to look at the problem.
導致了看問題就顯得非常的膚淺與可笑
比如 有 的 读者 认为
For example
比如有的讀者認為
美国 完全 可以 直接 驻军 台湾
some readers think that the United States can directly station troops in Taiwan
美國完全可以直接駐軍台灣
还有 他们 认为 台湾 与 大陆 是 两个 国家
and they think that Taiwan and the mainland are two countries
還有他們認為台灣與大陸是兩個國家
中国 根本 无权 侵略 台湾
and China has no right to invade Taiwan at all
中國根本無權侵略台灣
至此 双标 又 出现 了 :
At this point, the double standard appeared
至此雙標又出現了:
两个 德国 可以 统一
again: the two Germanies could be reunified,
兩個德國可以統一
而 同属 一个 中国 的 两岸 却 不能 统一
but the two sides of the strait, which belong to one China, could not be reunified.
而同屬一個中國的兩岸卻不能統一
原因 很 简单 因为 中国 是 独裁
The reason is simple
原因很簡單因為中國是獨裁
而 台湾 是 所谓 的 民主
because China is a dictatorship and Taiwan is a so-called democracy
而台灣是所謂的民主
另外 西方 只 考虑 台湾 及 台湾人
In addition, the West only considers Taiwan and Taiwanese,
另外西方只考慮台灣及台灣人
而 不 考虑 14 亿 大陆 人
not 1.4 billion mainlanders.
而不考慮14億大陸人
好像 在 台湾 问题 上
It seems that on the Taiwan issue
好像在台灣問題上
14 亿 大陆 人 就 像 空气 一样
1.4 billion mainlanders are like air
14億大陸人就像空氣一樣
一下 他们 就 剥夺 了 14 亿 大陆 人 的 权利
and they have deprived 1.4 billion mainlanders of their rights
一下他們就剝奪了14億大陸人的權利
这就是说 好 的 西方 民主
That is to say, good Western democracy is good.
這就是說好的西方民主
还好 在 台湾 问题 上 西方 决定 不了 什么
On the Taiwan issue, the West cannot decide anything.
還好在台灣問題上西方決定不了什麼
他们 的话 等于 放屁 是 的 就 等于 放屁
Their words are equal to farting. Yes,
他們的話等於放屁是的就等於放屁
而且 是 放臭屁 让 人 非常 的 厌恶
they are equal to farting, and they are smelly farting, which makes people very disgusted.
而且是放臭屁讓人非常的厭惡
他们 不 知道 自己 几斤几两
They don't know how much weight they have
他們不知道自己幾斤幾兩
却 口若悬河
but they are eloquent
卻口若懸河
西方人 的 思维 完全 掉入 了 所谓 的 民主 怪圈
The thinking of Westerners has completely fallen into the so-called vicious circle of democracy,
西方人的思維完全掉入了所謂的民主怪圈
只 从 民主 与 所谓 的 独裁 去 考虑 问题
considering only democracy and so-called dictatorship,
只從民主與所謂的獨裁去考慮問題
所以 导致 了 西方人 的 脑袋 特别 弱智
which has led to the fact that Westerners are particularly mentally retarded
所以導致了西方人的腦袋特別弱智
以及 说话 没有 逻辑
and speak without logic.
以及說話沒有邏輯
至于 他们 看待 俄乌 危机 如出一辙
As for their view of the Russia-Ukraine crisis
至於他們看待俄烏危機如出一轍
根本 不 考虑 因为 北约 5 次东 扩给 俄罗斯
they do not consider it at all Because of the most fundamental reason that
根本不考慮因為北約5次東擴給俄羅斯
造成 国家 安全 威胁
NATO's five eastward expansions pose a threat to Russia's national security,
造成國家安全威脅
这个 最 根本 的 原因
there is really
這個最根本的原因
所以 与 西方 真的 没什么 值得 讨论 的
nothing worth discussing with the West.
所以與西方真的沒什麼值得討論的
我 还是 认为 国家 之间 是 凭 实力 说话 的
I still think that countries speak on the basis of strength
我還是認為國家之間是憑實力說話的
这 就是 所谓 的 丛林 法则
which is the so-called law of the jungle
這就是所謂的叢林法則
这点 永远 不会 变
and this will never change
這點永遠不會變
德国 从 媒体 到 政客 都 没有 独立性
Germany has no independence from the media to politicians,
德國從媒體到政客都沒有獨立性
都 是 美国 的 傀儡 这 其实 挺 悲哀 的
and they are all puppets of the United States, which is actually quite sad.
都是美國的傀儡這其實挺悲哀的
好 我们 看 读者 评论
Okay, let's look at the reader comments.
好我們看讀者評論
德国 前 总理 施米特 曾经 说 过
Former German Chancellor Carl Schmitt once said that 100 hours
德國前總理施米特曾經說過
100 个 小时 的 胡说八道
of nonsense is better than
100個小時的胡說八道
总 比 一个 小时 的 干仗 要 好
one hour of fighting,
總比一個小時的干仗要好
因此 希望 美国 和 中国 官员 之间
so he hoped that there would be more exchanges
因此希望美國和中國官員之間
能 有 更 多 的 交流
between American and Chinese officials.
能有更多的交流
下 一位
Next
下一位中國不應高估自己
中国 不 应 高估 自己
China should not overestimate itself.
没有 什么 能 阻止 美国 有 一天 承认 台湾
There is nothing to stop the United States from
沒有什麼能阻止美國有一天承認台灣
并 在 岛上 驻扎 三个 师 以及 空军 和 海军 部队
recognizing Taiwan one day and stationing three divisions and air and naval forces on the island.
並在島上駐紮三個師以及空軍和海軍部隊
我们 可以 看到 跟贴 的 非常 多
We can see that there are a lot of posts
我們可以看到更貼的非常多
我们 看 有没有 值得 翻译 的
Let's see if there is anything worth translating
我們看有沒有值得翻譯的
当然 美国 在 军事 上 比 中国 有 巨大 的 优势
Of course
當然美國在軍事上比中國有巨大的優勢
但 美国 对 阿富汗 这么 说 更 合理
the US has a huge military advantage over China
但美國對阿富汗這麼說更合理
关键问题 是 美国 愿意
but it is more reasonable for the US to say so about Afghanistan
關鍵問題是美國願意為台灣這個島
为 台湾 这个 岛 冒 什么 风险
The key question is what risks the US is willing to take for the island of Taiwan
冒什麼風險
一个 离 中国 大陆 海岸 100 公里 的 岛屿
An island 100 kilometers off the coast of mainland China has 90%
一個離中國大陸海岸100公里的島嶼
有 90% 的 中国 人口
of the Chinese population,
有90%的中國人口
其中 大概 一半 人
about half of whom
其中大概一半人
希望 与 中华人民共和国 统一
want to reunify with the People's Republic of China.
希望與中華人民共和國統一
德国 的 一些 人 似乎 很 希望
Some people in Germany seem to be hoping
德國的一些人似乎很希望
第三次 世界大战 最终 开始
that World War III will finally begin.
第三次世界大戰最終開始
下 一位
Next
下一位
美国 当然 可以 承认 台湾
Of course, the United States can recognize Taiwan,
美國當然可以承認台灣
然而 根据 国际法
but according to international law,
然而根據國際法
台湾 仍然 属于 中华人民共和国
Taiwan still belongs to the People's Republic of China
台灣仍然屬於中華人民共和國
如果 这样 美国 突然 扮演 了
If so
如果這樣美國突然扮演了
俄罗斯 在 顿巴斯 的 角色
the United States suddenly plays the role of Russia in Donbas
俄羅斯在頓巴斯的角色
下 一位
Next
下一位我們又回到了
啊 我们 又 回到 了
up ah we
关于 第三次 世界大战 的 恐慌 中
are back to panic about
關於第三次世界大戰的恐慌週
当 涉及 到 保卫 主权国家
WW3 when it comes
當涉及到保衛主權國家
不 受 独裁统治 的 时候
to defending sovereign nations from
不受獨裁統治的時候
它 总是 被 拿 出来 很 奇怪 不是 吗
dictatorships it is always brought out strange isn't it?
他總是被拿出來 很奇怪不是嗎
下 一位
Next
下一位這個習近平到底是怎麼了
这个 习近平 到底 是 怎么 了
What's wrong with Xi Jinping
他 是不是 急 着 要 打仗
Is he in a hurry to fight
他是不是急著要打仗
还有 什么 好 的 ?
What else is good?
還有什麼好的
毕竟 他 也 在 拿 自己 的 脑袋 冒险
After all, he's risking his head too.
畢竟他也在拿自己的腦袋冒險
这 不会 是 第一次 推翻 独裁者
This wouldn't be the first time a dictator has been overthrown. He's a guy
這不會是第一次推翻獨裁者
他 是 一个 蔑视 人性 的 家伙
who despises humanity.
他是一個蔑視人性的傢伙
解放 西藏 ! 解放 维吾尔 人 !
Free Tibet, free the Uighurs.
解放西藏解放維吾爾人
最后 把 中国 的 理工科 学生 全部 踢出
In the end, all Chinese science and engineering students were kicked out of
最後把中國的理工科學生全部提出
德国 和 奥地利 的 大学
German and Austrian universities,
德國和奧地利的大學
他们 都 有 记录
all of whom had
他們都有記錄
并 与 北京 政权 有 直接 联系
records and direct links to the Beijing regime.
並與北京政權有直接聯繫
下 一个
Next
下一個
这 也 是 他们 的 国家
It's their country too, and we don't want to make any compromises,
這也是他們的國家
我们 不想 做出 任何 妥协
for example to the German island of Hegoland,
我們不想做出任何妥協
例如 对 德国 赫戈兰岛 或者 美国 对 夏威夷
or to the United States,
例如對德國赫 波蘭島或者美國的夏威夷
或 英国 对 爱尔兰
to Hawaii or the United Kingdom,
或英國對愛爾蘭
或 西班牙 对 巴斯克 地区
to Ireland or Spain, to the Basque Country.
下 一位
Next
但 台湾 不是 他们 的 国家
But Taiwan is not their country.
但台灣不是他們的國家
下 一位
Next
下面這都是王毅的大話
这 都 是 王毅 的 大话
This is all Wang Yi's big talk.
当然 他 也 知道 中国 对 南海 的 最大 部分 海域
Of course, he also knows that China has claimed
當然他也知道中國對南海的最大部分海域
提出 了 主权 要求
sovereignty over the largest part
提出了主權要求
在 这样 做 的 时候
of the South China Sea.
在這樣做的時候
王毅 和 整个 中共 都 低估 了 这样 一个 事实
In doing so, Wang Yi and the entire Communist Party of China have underestimated the fact that
王毅和整個中共都低估了這樣一個事實
海牙 长设 仲裁 法院
the Hague has set up
海牙長蛇仲裁法院
作出 了 有利于 菲律宾 的 判决
an arbitration court to rule in favor of the Philippines,
作出了有利於菲律賓的判決
而 中国 却 认为 这是 一个 错误
which China believes is a mistake.
而中國卻認為這是一個錯誤
台湾 的 情况 与 此 类似
The situation is similar in Taiwan,
台灣的情況與此類似
在 这里 中国 也 忽视 了 这样 一个 现实
where China also ignores
在這里中國也忽視了這樣一個現實
即 台湾 是 一个 民主 治理 的 岛屿
the reality that Taiwan is
即台灣是一個民主治理的島嶼
不 希望 被 别人 说三道四
a democratically governed island and does not want to be judged by others.
不希望被別人說三道四
下 一位
Next
下一位
这是 中国 几十年 来 的 立场
This has been China's position for decades
這是中國幾十年來的立場
承认 一个 中国 政策 和 美国 军队 撤出 该岛
recognizing that the one-China policy and the withdrawal of U
承認一個中國政策和美國軍隊撤出該島
是 美国 与 中国 建交 的 代价
S
是美國與中國建交的代價
美国 同意 了 这 一点
troops from the island were the price of establishing diplomatic relations between the United States and China
美國同意了這一點
而且 至今 没有 正式 改变
which the United States agreed to and has not formally changed
而且至今沒有正式改變
如果 台湾 今天 比 过去 几年 更 成为 一个 热点
If Taiwan is more of a flashpoint today than it has been in years
如果台灣今天比過去幾年更成為一個熱點
那 是因为 双方 都 指责 对方 想 改变现状
it is because each side accuses the other of wanting to change the status quo
那是因為雙方都指責對方想改變現狀
由于 台湾 的 地缘 战略 和 经济 重要性
Because of Taiwan's geostrategic and economic importance,
由於台灣的地緣戰略和經濟重要性
这 将 对 双方 产生 如此 深远 的 影响
this will have such a profound impact on both sides that
這將對雙方產生如此深遠的影響
因此 绝不允许 发生
any signal that changes
因此絕不允許發生
任何 改变现状 方向 的 信号
the direction of the status quo,
任何改變現狀方向的信號
或 被 解释 为 改变现状 的 信号
or is interpreted as changing the status quo,
或被解釋為改變現狀的信號
都 会 在 深深 不 信任 对方 的 双方
will not be allowed to trigger sometimes overheated reactions on both sides that
都會在深深不信任對方的雙方
引发 有时 是 过火 的 反应
deeply distrust each other.
引發有些是過火的反應
台湾 对 中国 来说 不仅仅 是 战略 和 经济 资产
Taiwan is not just a strategic and economic asset for China,
台灣對中國來說不僅僅是戰略和經濟資產
我 毫不 怀疑 北京 会 毫不犹豫 的
and I have no doubt that Beijing will not hesitate to risk
我毫不懷疑北京會毫不猶豫的
为 它 冒 战争 的 风险
war for it.
為他冒戰爭的風險
从 这些 声明 中 可以 很 清楚 的 看到
It is clear from these statements that China is
從這些聲明中可以很清楚的看到
中国 对 来自 西方 的 话语 感到 不满
unhappy with what is being said from the West and feels
中國對來自西方的話語感到不滿
觉得 自己 没有 受到 应有 的 平等 对待
that it is not being treated as equally as it should be.
覺得自己沒有受到應有的平等對待
同样 清楚 的 是
It is
同樣清楚的是
中国 觉得 自己 有 足够 的 实力
also clear that China
中國覺得自己有足夠的實力
来 应对 可能 的 对抗
feels strong enough to deal
來應對可能的對抗
并且 知道 自己 在 全球 的 重要性 越来越 大
with possible confrontations and knows its growing global importance,
並且知道自己在全球的重要性越來越大
但 中国 缺乏 一个 应对 的 策略
but it lacks a strategy to deal with them.
但中國缺乏一個應對的策略
下 一位
Next
下一位我覺得中國外交官非常明確
我 觉得 中国 外交官 非常 明确
I find the very clear and blatantly threatening statements
和 公然 的 威胁性 声明 令人 害怕
by Chinese diplomats frightening.
和公然的威脅性聲明令人害怕
另 一个 法西斯 政府 威胁
Another fascist government threatening the free country they think belongs to them,
另一個法西斯政府威脅
他们 认为 属于 他们 的 自由 国家
whether Taiwan belongs
他們認為屬於他們的自由國家
台湾 是否 属于 中国
to China or not is
台灣是否屬於中國是由台灣人決定的
是 由 台湾人 决定 的 或者 战争
up to the Taiwanese,
在 香港 之后 并入 中国 不太可能
or the war is unlikely to be incorporated into China after Hong Kong,
併入中國不太可能
看起来 很 有 吸引力
looks very attractive.
看起來很有吸引力
当然 发动 一场 战争
Of course
當然發動一場戰爭
这 将 是 另外 一 回事
starting a war would be a different matter
這將是另外一回事
对 美国 台湾 和 中国 来说 都 如此
This is true for the United States
對美國台灣和中國來說都如此
但 普京 已经 证明 非人 道 的 独裁者
Taiwan and China
但普京已經證明 非人道的獨裁者
不 一定 会 理性 的 对待 这种 事情
but Putin has proved that inhuman dictators do not necessarily deal with such things rationally
不一定會理性的對待這種事情
而 美国 是否 想 对 中国 发动战争
Does the United States want to wage war against China
而美國是否想對中國發動戰爭
根据 目前 的 声明
Based on the current statement
根據目前的聲明
在我看来 一场 武力 冲突 似乎 变得 更 有 可能
an armed conflict seems more likely to me
在我看來一場武力衝突似乎變得更有可能
在 这个 星球 上 对 我 来说 它 变得 有点 太热 了
It's getting a little too hot for me on this planet.
在這個星球上對我來說它變得有點太熱了
在 每个 方面 都 如此
In every way.
在每個方面都如此
下 一位
Next
下一位
在我看来 美国 正 寻找 对抗 的 机会
It seems to me
在我看來美國正尋找對抗的機會
自从 特朗普 的 惩罚性 关税 开始
that the US is looking for confrontation,
自從特朗普的懲罰性關稅開始
并 将 在 拜登 领导 下 的 台湾 问题 上 继续
and since Trump's punitive tariffs began and will continue on Taiwan under Biden, China's policy
並將在拜登領導下的台灣問題上繼續
中国 在 台湾 问题 上 的 政策
on Taiwan has not changed
中國在台灣問題上的政策
几十年 来 一直 没有 改变
for decades,
幾十年來一直沒有改變
所有 相关 各方 都 知道 这 一点
and all parties involved know this.
所有相關各方都知道這一點
尽管如此 所有 西方 国家 特别 是 美国
Still
儘管如此所有西方國家 特別是美國
已经 并 继续 与 中国 做 着 良好 的 生意
all Western countries
已經並繼續與中國做著良好的生意
我 不 愿意 相信 紧张局势
especially the US
我不願意相信緊張局勢
会 导致 与 美国 的 直接 冲突
have done and continue to do good business with China
會導致與美國的直接衝突
这 是 我 希望 的
and I don't want to believe that tensions will lead to a direct conflict with the US
這是我希望的
因为 中国 人 在 冲突 中 的 损失
which I hope
因為中國人在衝突中的損失
要 比 美国 大得多
because the Chinese have much more to lose in a conflict than the US
要比美國大得多
中国 人 在 向 美国 学习 很多 东西
The Chinese are learning a lot from the United States
中國人在向美國學習很多東西
包括 软 实力
including soft power
包括軟實力
下 一位
The next one-China policy has failed,
下一位一個中國政策已經失敗
一个 中国 政策 已经 失败
and Taiwan's development is
台湾 的 发展 如此 不同
so different that it
台灣的發展如此不同
以至于 像 香港 一样 不 可能 被 同化
is impossible to assimilate like Hong Kong.
以至於像香港一樣不可能被同化
在 香港 发生 的 事情 既 不 和平 也 不 符合 人权
What is happening in Hong Kong is neither peaceful nor consistent with human rights
在香港發生的事情既不和平也不符合人權
在 民主 国家 和 全球化 经济一体 的 联合 中
Taiwan is indispensable in the union
在民主國家和全球化經濟一體的聯合中
台湾 是 不可或缺 的
of democratic nations and globalized economies.
台灣是不可或缺的
现在 是 美国 欧盟
It is time for the United States
現在是美國歐盟
太平洋地区 具有 西方 意识 的 伙伴
the European Union
太平洋地區具有西方意識的伙伴
决定 的 时候 了
and Western-minded partners in the Pacific to decide
決定的時候了
为了 两个 中国
For the sake of two Chinas,
為了兩個中國
台湾 有 权利 选择 自己 的 命运
Taiwan has the right to choose its own destiny,
台灣有權利選擇自己的命運
独立 于 中华人民共和国
independent of the People's Republic of China,
獨立於中華人民共和國
台湾 对 中国 大陆 没有 主权 要求
and Taiwan has no claim of sovereignty over
台灣對中國大陸沒有主權要求
下 一位
the Chinese mainland.
下一位我們也必須作出決定
我们 也 必须 作出 决定
We must also decide whether
我们 是否 要 支持 台湾 一个 民主 的 典范
we want to support a model democracy in
我們是否要支持台灣一個民主的典範
其 科技 行业 正在 为 我们 的 进步
Taiwan whose technology industry is making a huge contribution
其科技行業正在為我們的進步
作出 巨大贡献 ?
to our progress.
作出巨大貢獻
还是 我们 要 支持 中国 一个 独裁 国家
Or are we going to support China,
還是我們要支持中國一個獨裁國家
他 的 行为 越来越 咄咄逼人 越来越 不 理性
a dictatorship that is behaving more and more aggressively and irrationally,
他的行為越來越咄咄逼人越來越不理性
他 的 经济 正 处于 崩溃 之中
whose economy is in meltdown
他的經濟正處於崩潰之中
对 其 巨大 的 内部 问题
and has no solution to
對其巨大的內部問題
如 人口 问题 没有 解决方案
its huge internal problems such as population?
如人口問題沒有解決方案
一个 拒绝 言论自由
A dictatorship that rejects free speech,
一個拒絕言論自由
绑架 和 谋杀 其他 国家 的 批评者
kidnaps and murders critics in other countries,
綁架和謀殺其他國家的批評者
接近 数 10 万人
approaches 100,000 forced sterilizations
接近數10萬人
强迫 妇女 绝育
of
強迫婦女絕育
并 积极 进行 种族灭绝 的 独裁政权
women and actively engages in genocide
並積極進行種族滅絕的獨裁政權
一个 人为 的 让 朝鲜 在 所有 的 集中营 中
An artificial dictatorship that allows North Korea to survive in
一個人為的讓朝鮮在所有的集中營中
生存 的 独裁政权
all its concentration camps.
生存的獨裁政權
积极 用 武器 和 技术支持 俄罗斯 的 战争
Actively supporting Russia's war with weapons and technology,
積極用武器和技術支持俄羅斯的戰爭
并 明确 威胁 要 军事 攻击
and explicitly threatening to militarily attack
並明確威脅要軍事攻擊
和 摧毁 一个 独立国家
and destroy an independent state
和摧毀一個獨立國家
我们 的 道德 价值观 真的 如此 廉价
Are our moral values so cheap that
我們的道德價值觀真的如此廉價
以至于 我们 为了 几个 德国 公司 的 利润
we are willing to sell them
以至於我們為了幾個德國公司的利潤
而 心甘情愿 的 出卖 他们 吗
for the profit of a few German companies?
而心甘情願的出賣他們嗎
特别 是 当 你 考虑 到 这些 利润
Especially when you consider that
特別是當你考慮到這些利潤
只是 被 中国 人
these profits are only used
只是被中國人
用来 窃取 我们 的 技术
by the Chinese to steal our technology,
用來竊取我們的技術
然后 他们 壮大 自己
and then they grow
然後他們壯大自己
并 最终 占领 我们 的 市场
themselves and eventually take over our market.
並最終佔領我們的市場
我们 真的 如此 渴望 金钱
Are we really so desperate for
我們真的如此渴望金錢
以至于 我们 觉得 这 一切
money that we feel all this
以至於我們覺得這一切
比 支持 一个 民主 国家 更好 吗
is better than supporting a democracy?
比支持一個民主國家更好嗎
好 了 朋友 们 我 觉得 这家 德国 媒体 的
All right, friends, I don't think it's worth translating the comments
好了朋友們我覺得這家德國媒體的
更 多 读者 评论 不 值得 翻译 了
of more readers of this German media.
不值得翻譯了
我们 来 看看 德国 国家 电视
Let's take a look at the comments
我們來看看德國國家電視
一台 推特 账号 上
on the Twitter account
一台推特賬號上
关于 这 条 报道 的 评论
of German National Television 1 about the report.
關於這條報導的評論
目前为止 评论 不 多
So far, there are not many comments.
目前為止評論不多
在 这里 布 林肯 正在 被 王毅 愚弄
Here, Brinken is being fooled by Wang Yi.
在這里布林肯正在被王毅愚弄
下 一位
The next American regime doesn't just meet with countries like China
下一位
美国 政权 不 只是 与 中国 这样 的 国家 会晤
The American regime threatens them
美國政權不只是與中國這樣的國家會晤
美国 政权 威胁 他们
blackmails them
美國政權威脅他們
讹诈 他们 向 他们 施压 要求 他们 屈服
pressures them into submission
訛詐他們向他們施壓 要求他們屈服
美国 政权 只 知道 附庸 或 敌人
The US regime knows only vassals or enemies.
美國政權只知道附庸或敵人夏維
下 一位
Next
台湾 将 发生 战争
There will be a war in Taiwan
台灣將發生戰爭
欧洲 已经 想 制裁 中国 的 投资
Europe already wants to sanction Chinese investment
歐洲已經想制裁中國的投資
一切 都 会 一点一点 的 发生
and everything will happen bit by bit
一切都會一點一點的發生
而且 是 伴随 着 残酷 的 宣传战
accompanied by a brutal propaganda war
而且是伴隨著殘酷的宣傳戰
如果 欧洲 对 其 主要 客户 中国 实施 制裁
Europe will go back to the Middle Ages if it imposes sanctions on its main customer
如果歐洲對其主要客戶中國實施制裁
它 将 回到 中世纪
China
他將回到中世紀
好 评论 就 那么 多
There are only
好評論就那麼多
我们 最后 看看
so many good comments.
我們最後看看
德国 明镜 周刊 的 读者 怎么 说 的
Let's finally see what the readers of the German magazine Der Spiegel say.
德國明鏡周刊的讀者怎麼說的
按 关注度 的 多寡 来 翻译
Translate according to the amount of attention
按關注度的多管來翻譯
中国 人有 一个 计划
The Chinese have a plan,
中國人有一個計劃
而且 他们 正在 坚持 这个 计划
and they are sticking to it.
而且他們正在堅持這個計劃
他们 所 做 的 表演 只是 为了 伪装
The show they are doing is just a disguise to hide
他們所做的表演只是為了偽裝
掩盖 他们 的 真实 意图
their true intentions.
掩蓋他們的真實意圖
只是 达到 目的 的 一种 手段
It's just a means to an end.
只是達到目的的一種手段
如果 你 相信 中国 人
If you believe the Chinese,
如果你相信中國人
你 还 不如 相信 一个
you might as well believe a salesman
你還不如相信一個
有 毒瘾 的 二手车 的 推销员
of a drug-addicted used car.
有毒癮的二手車的推銷員
下 一位
Next digit
下一位數10年來美國佬都這樣做
数 10 年来 美国佬 都 这样 做
The Yanks have been doing this for 10 years
沒有人介意
没有 人 介意
No one minds
沒有人介意
下 一位
Next
下一位中國正在為戰爭做準備
中国 正在 为 战争 做 准备
China is preparing for war,
而且 早已 对此 毫不 隐瞒 这 就是 现实
and has made no secret of it.
而且早已對此毫不隱瞞這就是現實
仅仅 通过 外交 手段 是 无法 阻止 的
This is the reality, and diplomacy alone cannot stop it.
僅僅通過外交手段是無法阻止的
只有 在 中国 认为 他们 会输 的 情况 下
This war can only be stopped if China
只有在中國認為他們會輸的情況下
这场 战争 才能 被 阻止
thinks they will lose.
這場戰爭才能被阻止
下 一位
Some countries
夏維在非洲一些國家
在 非洲 一些 国家
in Africa
已经 与 " 负责 任 " 的 中国 合作 了
have already cooperated with "responsible" China.
已經與負責任的中國合作了
他们 出让 了 原材料 的 权利
They ceded the right to raw materials
他們出讓了原材料的權利
但 现在 却 无可奈何 的 欠 了 中国 人 的 债
but now they have no choice but to owe the debt to the Chinese
但現在卻無可奈何的欠了中國人的債
下 一位
Next
下一位對中國我們要保持警惕
对 中国 我们 要 保持警惕
We have to be wary of China
中国 是 一个 只 相信 强权 的 政权
China is a regime that only believes in power
中國是一個只相信強權的政權
如果 中国 人 可以
If the Chinese can
如果中國人可以
他们 会 利用 我们
they will use us
他們會利用我們好吧
好 吧 这 也 适用 于 美国 人
Well, that goes for Americans too,
這也適用於美國人
但 来自 西方 的 要 比 从 东方 来 的 好
but it's better to come from the West than from the East,
但來自西方的要比從東方來的好
因为 美国 仍然 是 马马虎虎 的 民主 国家
because America is still a so-so democracy.
因為美國仍然是馬馬虎虎的民主國家
如果 你 要 在 西方 和 东方 之间 作出 选择
If you have to choose between the West and the East,
如果你要在西方和東方之間作出選擇
西方 总是 赢家 尽管 他 有 种种 缺点
the West always wins, for all its faults.
西方總是贏家 儘管他有種種缺點
下 一位
Next
下一位美國的時代即將結束
美国 的 时代 即将 结束
the era of the United States is coming to an end
中国 的 时代 才 刚刚开始
the era of China has just begun
中國的時代才剛剛開始
中国 甚至 还 没有 完全 发力
and China has not even fully developed
中國甚至還沒有完全發力
美国 早已 过 了 这个 阶段
America is well past this stage.
美國早已過了這個階段
我 当然 不 喜欢 中国
I certainly don't like China,
我當然不喜歡中國
然而 我们 真的 应该 问问 自己
however we should really ask
然而我們真的應該問問自己
一个 人口 是 德国 几十倍 的 国家
ourselves if a country with dozens
一個人口是德國幾十倍的國家
是否 可以 作为 一个
of times the population
是否可以作為一個
真正 的 民主 国家 进行 治理
of Germany can be governed as a true democracy.
真正的民主國家進行治理
在 这个 时代 民主 对 我们 来说
Democracy is already incredibly difficult
在這個時代民主對我們來說
已经 是 不可思议 的 困难 了
for us in this day and age,
已經是不可思議的困難了
而 一个 " 好 的 " 民主
and a "good" democracy
而一個好的民主
只有 在 公民 对 政治 完全 信任 的 情况 下
can only work if citizens have complete trust
只有在公民對政治完全信任的情況下
才能 发挥作用
in politics.
才能發揮作用
在 美国 民主 也 是 非常 困难 的
Democracy is also very difficult in the United States.
在美國民主也是非常困難的
我 说 国家 越大 从 长远 来看
I said that the bigger the country
我說國家越大 從長遠來看
民主 就 越 不 可能 运作 良好
the less likely it is that democracy will work well in the long run
民主就越不可能運作良好
朋友 们 我们 以 这位 读者 的 评论 作为 结束
Friends, let's end with this reader's comments.
朋友們我們以這位讀者的評論作為結束
西方 读者 满嘴都是 民主 神教 论
Western readers are full of democratic theology.
西方讀者滿嘴都是民主神教論
今天 我们 就 翻译 到 这里
Today we will translate it here.
今天我們就翻譯到這裡
谢谢 大家 参与 讨论
Thank you for participating in the discussion.
謝謝大家參與討論