×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Slow-Chinese.com, #96: 钉子户

#96:钉子户

大家 可能 知道 “钉子 ”是 什么 意思 。

不过 ,你们 有没有 听说 过 “钉子户” 这个 词 呢 ? 在 中文 里 ,“户 ”就是 门 的 意思 ,也 是 家 的 意思 。 比如说 ,一户 人 ,就 指 的 是 一家人 。 “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 为什么 这么 说 呢 ? 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。

最近 几十年 来 ,中国 的 经济 发展 得 非常 快 。

城市 要 建设 得 越来越 大 。 所以 ,老房子 就要 被 拆除 ,用来 建设 新 的 工厂 、商场 或 住房 。 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 ,并 给 他们 一些 补偿 。 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 在 这个 过程 中 ,政府 和 住户 不能 总是 达成 一致 意见 。 所以 ,那些 不满意 的 住户 就 不愿 离开 。 而 政府 的 建设 计划 临近 ,没有 办法 ,只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 :不愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “钉子户” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。

每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。

对于 有 的 人 来说 ,他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 ,希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ” ;而 对于 很多 人 来说 ,失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 ,他们 觉得 自己 属于 这里 ;而 对于 农民 来说 ,土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 ,为了 保卫 自己 的 土地 ,有些 人 宁愿 拼上 自己 的 性命 。

在 网络 上 ,钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。

政府 强制 拆除 房子 的 事件 ,经常 引起 大家 的 愤怒 。 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#96:钉子户 ساکن سرسخت nail household morador resistente #96: Nailers #96: Nailers #N°96 : Nailers #96位:ネイラーズ #96: Nailers #96: 钉子户 #96: ساکن سرسخت

大家 可能 知道 “钉子 ”是 什么 意思 。 همه|ممکن است|بدانند|میخ|است|چه|معنی everyone|||nail||| todos|possivelmente|sabe|prego||o que|significado Everyone may know what "nail" means. Probablemente sepa lo que significan las "uñas". Os deputados talvez saibam o que significa "prego". Вы можете знать, что означает «гвоздь». شاید شما بدانید که "سوزن" چه معنایی دارد.

不过 ,你们 有没有 听说 过 “钉子户” 这个 词 呢 ? اما|شما|آیا|شنیده اید|قبلاً|دنگ زدن به خانه|این|کلمه|سوالی However, have you ever heard of the term "nail house"? Однако слышали ли вы о термине "маникюрный дом"? اما آیا شما تا به حال درباره واژه "ساکن سرسخت" شنیده‌اید؟ 在 中文 里 ,“户 ”就是 门 的 意思 ,也 是 家 的 意思 。 در|زبان چینی|در|در|یعنی|در|حرف اضافه|معنی|همچنین|است|خانه|حرف اضافه|معنی In Chinese, "household" means "door" and home. В китайском языке «дом» - это значение двери, а также значение семьи. در زبان چینی، "در" به معنای درب است و همچنین به معنای خانواده نیز می‌باشد. 比如说 ,一户 人 ,就 指 的 是 一家人 。 به عنوان مثال|یک خانواده|افراد|فقط|اشاره|ساختار ملکی|است|یک خانواده |a household|||||| For example, a household refers to a family. برای مثال، یک خانواده، به یک خانواده اشاره دارد. “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 “Nail households” refers to people who are difficult to pull up from the ground like nails. "خانواده سفت" به افرادی اشاره دارد که مانند میخ، بسیار سخت از زمین کنده می‌شوند. 为什么 这么 说 呢 ? چرا|اینقدر|می‌گوید|ذره‌پرسشی Why do you say that? Почему ты так говоришь? چرا اینطور گفته می‌شود؟ 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。 زیر|من|حالا|بیایم|به|همه|بگویم|این|کلمه below|||||||| Let me tell you the word. Позвольте мне сказать вам слово ниже. حالا می‌خواهم درباره این واژه برای شما توضیح دهم.

最近 几十年 来 ,中国 的 经济 发展 得 非常 快 。 اخیراً|چند دهه|در|چین|حرف مالکیت|اقتصاد|توسعه|حرف قید|بسیار|سریع recently|the past few decades||||economy|development||| China's economy has developed very fast in recent decades. В последние десятилетия экономика Китая развивалась очень быстро. در چند دهه اخیر، توسعه اقتصادی چین بسیار سریع بوده است.

城市 要 建设 得 越来越 大 。 شهر|باید|ساخت|باید|روز به روز|بزرگتر city|must|build||| Die Stadt muss immer größer gebaut werden. The city must be built bigger and bigger. Город должен быть построен все больше и больше. شهرها باید هر روز بزرگتر ساخته شوند. 所以 ,老房子 就要 被 拆除 ,用来 建设 新 的 工厂 、商场 或 住房 。 بنابراین|خانه قدیمی|باید|توسط|تخریب شود|برای|ساخت|جدید|حرف مالکیت|کارخانه|مرکز خرید|یا|مسکن |the old house|is going to|passive marker|demolished|to be used for||new||factory|shopping mall|or|housing Daher wird das alte Haus abgerissen und zum Bau neuer Fabriken, Einkaufszentren oder Wohnungen genutzt. Therefore, the old house will be demolished and used to build new factories, shopping malls or housing. Поэтому старый дом будет снесен, чтобы построить новый завод, торговый центр или жилье. بنابراین، خانه‌های قدیمی باید تخریب شوند تا برای ساخت کارخانه‌ها، مراکز خرید یا مسکن جدید استفاده شوند. 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 ,并 给 他们 一些 补偿 。 دولت|فقط|خواسته|زندگی|در|خانه قدیمی|در|حرف مالکیت|مردم|بیرون بیایند|و|بدهند|آنها|برخی|غرامت the government||requirement|living||||||move out|and||||compensation The government asked people living in old houses to move out and give them some compensation. دولت از افرادی که در خانه‌های قدیمی زندگی می‌کنند می‌خواهد که خارج شوند و به آنها مقداری غرامت می‌دهد. 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 For example: give them some money, or let them live in some new community. Например: дайте им немного денег или дайте им жить в новых кварталах. به عنوان مثال: به آنها مقداری پول بدهید، یا اجازه دهید در برخی از محله‌های جدید زندگی کنند. 在 这个 过程 中 ,政府 和 住户 不能 总是 达成 一致 意见 。 در|این|فرآیند|در|دولت|و|ساکنان|نمی توانند|همیشه|به توافق رسیدن|توافق|نظرات ||process||||residents||always|reach|consensus| In this process, the government and residents cannot always reach an agreement. در این فرآیند، دولت و ساکنان همیشه نمی‌توانند به توافق برسند. 所以 ,那些 不满意 的 住户 就 不愿 离开 。 بنابراین|آنهایی که|ناراضی|حرف مالکیت|ساکنان|پس|نمی خواهند|ترک کنند |||satisfied|||| Therefore, those unsatisfied residents are reluctant to leave. Поэтому те, кто не удовлетворен, не захотят уходить. بنابراین، ساکنان ناراضی تمایلی به ترک کردن ندارند. 而 政府 的 建设 计划 临近 ,没有 办法 ,只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 و|دولت|ساختار ملکی|ساخت و ساز|برنامه|نزدیک|ندارد|راه حل|مجبور|ابتدا|ساختار عمل|نزدیک|ساختار ملکی|خانه|تمام|تخریب ||||construction plan|approaching||solution|had no choice but to|first|to|nearby||houses|| Der Bauplan der Regierung nähert sich jedoch und es gibt keine andere Möglichkeit, als zuerst alle Häuser in der Nähe abzureißen. However, the government's construction plan is approaching, and there is no way to do so. План строительства правительства приближается, демонтировать близлежащие дома невозможно. و با نزدیک شدن به برنامه‌های ساخت و ساز دولت، چاره‌ای جز تخریب کامل خانه‌های اطراف نیست. 就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 :不愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “钉子户” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。 فقط|تشکیل دادن|علامت گذشته|یک|ویژه|عجیب|حرف مالکیت|پدیده|نمی‌خواهند|از|خانه قدیمی|در|نقل مکان کنند|حرف مالکیت|مستاجر سرسخت|تنها|قید|باقی مانده|یک قطعه|زمین خالی|در میان |formed|||particularly|strange||phenomenon||willing|||||||all alone||stayed||vacant lot Ein besonders seltsames Phänomen hat sich gebildet: "Nagelhaushalte", die nicht aus alten Häusern ausziehen wollen, werden auf freiem Feld allein gelassen. A particularly strange phenomenon has emerged: "nail households" who are unwilling to move out of old houses are left alone in an open space. Произошло особенно странное явление: «домик для ногтей», который не хочет выходить из старого дома, остается один на открытом пространстве. این یک پدیده بسیار عجیب را شکل داده است: "ساکنان سرسخت" که نمی‌خواهند از خانه‌های قدیمی خود خارج شوند، به تنهایی در یک زمین خالی باقی مانده‌اند.

每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。 هر|ساکن دائمی|همه|دارند|متفاوت|حرف مالکیت|خواسته ها Each nail household has different requirements. У каждого маникюрного дома свои требования. هر ساکن سرسخت خواسته‌های متفاوتی دارد.

对于 有 的 人 来说 ,他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 ,希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ” ;而 对于 很多 人 来说 ,失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 ,他们 觉得 自己 属于 这里 ;而 对于 农民 来说 ,土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 ,为了 保卫 自己 的 土地 ,有些 人 宁愿 拼上 自己 的 性命 。 برای|داشتن|ساختار ملکی|مردم|به|آنها|معتقدند|دولت|دادن|ساختار ملکی|پول|خیلی|کم|علامت تغییر|امیدوارند|از طریق|این|اعتراض|عمل|برای|و|دولت|انجام|چانه زنی|و|برای|بسیاری|مردم|به|از دست دادن|خانه|و|زمین|نه تنها|به معنی|از دست دادن|پول|آنها|احساس می کنند|خودشان|متعلق به|اینجا|و|برای|کشاورزان|به|زمین|و|خانه|از|هر|چیزی|همه|مهم|برای|دفاع|خود|ساختار ملکی|زمین|برخی|مردم|ترجیح می دهند|جان خود را فدای|خود|ساختار ملکی|جان Für einige Menschen denken sie, dass die Regierung zu wenig Geld gegeben hat, und sie hoffen, durch diese Art von Protest mit der Regierung verhandeln zu können. Für viele Menschen bedeutet der Verlust von Häusern und Land nicht nur, Geld zu verlieren Ich fühle, dass ich hierher gehöre, und für Bauern sind Land und Häuser wichtiger als alles andere. Um ihr Land zu schützen, würden manche Menschen lieber um ihr Leben kämpfen. For some people, they think that the government has given too little money, and they hope to bargain with the government through such protests; for many people, losing houses and land does not only mean losing money. I feel that I belong here; and for farmers, land and houses are more important than anything. In order to protect their land, some people would rather fight their lives. Для некоторых людей они считают, что правительство дало слишком мало денег, и надеются «заключить сделку» с правительством посредством таких протестов. Для многих людей потеря домов и земли означает не только потерю денег, они Я чувствую, что принадлежу здесь, потому что фермеры, земля и дом важнее всего. Чтобы защитить свою землю, некоторые люди предпочли бы бороться за свою жизнь. برای برخی افراد، آنها معتقدند که پولی که دولت ارائه می‌دهد بسیار کم است و امیدوارند از طریق این عمل اعتراضی با دولت "چانه‌زنی" کنند؛ و برای بسیاری دیگر، از دست دادن خانه و زمین تنها به معنای از دست دادن پول نیست، بلکه آنها احساس می‌کنند که به اینجا تعلق دارند؛ و برای کشاورزان، زمین و خانه از هر چیزی مهم‌تر است و برای دفاع از زمین خود، برخی افراد حاضرند جان خود را نیز فدای آن کنند.

在 网络 上 ,钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。 در|شبکه|بر|ساکن سرسخت|دریافت|علامت گذشته|مردم|حرف مالکیت|همدردی|و|حمایت On the Internet, nail households have received sympathy and support from people. در اینترنت، ساکنان سرسخت همدردی و حمایت مردم را دریافت کرده‌اند.

政府 强制 拆除 房子 的 事件 ,经常 引起 大家 的 愤怒 。 دولت|اجباری|تخریب|خانه|حرف مالکیت|حادثه|اغلب|باعث می‌شود|همه|حرف مالکیت|خشم 政府|強制|取り壊し|||||引き起こす|||怒り The government's forced demolition of the house often angered everyone. حوادثی که دولت به طور اجباری خانه‌ها را تخریب می‌کند، اغلب خشم مردم را برمی‌انگیزد. 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ? Ich denke, wenn im Prozess des Städtebaus die Interessen einiger Menschen immer ignoriert werden, worum geht es dann bei einer solchen "Entwicklung" und "Konstruktion"? I think, if the interests of some people are always ignored in urban construction, what is the point of such "development" and "building"? من فکر می‌کنم، در هنگام انجام ساخت و ساز شهری، اگر همیشه منافع بخشی از مردم نادیده گرفته شود، پس این نوع "توسعه" و "ساخت و ساز" چه معنایی دارد؟

SENT_CWT:9r5R65gX=6.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.77 fa:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=22 err=0.00%) cwt(all=299 err=17.39%)