×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Slow Chinese, #69: 长寿面

#69: 长寿面

生日 是 人生 中 非常 重要 的 时刻 。 以前 , 中国 人 不吃 生日 蛋糕 , 而是 吃 一碗 “ 长寿 面 ”。 因为 面条 又 “ 长 ” 又 “ 瘦 ”, 和 “ 长寿 ” 发音 一样 , 所以 就 叫做 “ 长寿 面 ”, 意思 是 希望 过 生日 的 人 能够 长 命 百 岁 。 中国 人 一般 会 在 长寿 面 中 加 一个 鸡蛋 , 因为 鸡蛋 是 圆 的 , 象征 着 “ 圆满 ”。 也 有人 说 , 鸡蛋 象征 着 生命 。 在 不同 的 地方 , 做 长寿 面 的 具体 方法 也 都 不 一样 。 长寿 面 和 普通 的 面条 不太 一样 , 一般 比较 长 。 吃 长寿 面 的 时候 , 要 一口气 吃掉 整 根 面条 。 在 把 面条 放进 嘴里 之前 , 不能 咬 断 长寿 面 。 在 两 千 一 百 多 年 前 , 在 中国 有 一位 叫 汉武帝 的 皇帝 , 他 很 喜欢 相术 。 也就是说 , 他 相信 人 的 相貌 可以 决定 他们 的 命运 。 有 一次 , 他 在 和 他 的 大臣 们 聊天 的 时候 说 :“ 书 上 说 , 人 的 人 中 —— 也 就是 鼻子 和 嘴巴 中间 的 部分 —— 如果 越 长 , 他 的 寿命 也 就 越 长 。 ” 这时 , 有 一位 大臣 笑 了 起来 , 说 ,“ 彭祖 活 了 八 百 年 , 他 的 人 中 得 有 多 长 啊 ? ” 在座 的 大臣 们 都 笑 了 。 在 中文 里 ,“ 脸 ” 就是 “ 面 ” 的 意思 。 因为 有 了 这个 传说 , 渐渐 地 , 中国 人 就 有 了 过 生日 吃 长寿 面 的 习惯 。 当然 , 这 只是 一个 有趣 的 传说 。 其实 , 从来 没有 历史学家 证明 , 吃 长寿 面 的 传统 来源于 汉武帝 的 故事 。 长寿 面 代表 着 中国 人 对 未来 的 美好 愿望 。 人们 希望 , 吃 完 一碗 长寿 面 , 过 生日 的 人 就 可以 活 得 更 长久 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#69: 长寿面 長寿麺 #Nr. 69: Langlebigkeitsnudeln #69: Longevity Noodles #69: Fideos de la longevidad #69 : Nouilles de longévité #69: Tagliatelle della longevità #第69回:長寿麺 #69위: 장수 국수 #69: Лапша долголетия #69: 长寿面

生日 是 人生 中 非常 重要 的 时刻 。 Birthday is a very important moment in life. 以前 , 中国 人 不吃 生日 蛋糕 , 而是 吃 一碗 “ 长寿 面 ”。 ||||||||a bowl|| In the past, Chinese people did not eat birthday cakes, but instead ate a bowl of “longevity noodles”. В прошлом китайцы не ели торты на день рождения, а вместо этого ели чашу с лапшой долголетия. 因为 面条 又 “ 长 ” 又 “ 瘦 ”, 和 “ 长寿 ” 发音 一样 , 所以 就 叫做 “ 长寿 面 ”, 意思 是 希望 过 生日 的 人 能够 长 命 百 岁 。 Because noodles are "long" and "skinny", and "longevity" is pronounced the same, it is called "longevity noodles", meaning that people who wish to have a birthday can live for centuries. Comme les nouilles sont "longues" et "fines" et qu'elles ont la même consonance que "longévité", elles sont appelées "nouilles de la longévité". La signification est que nous espérons que la personne dont nous célébrons l'anniversaire vivra cent ans. Потому что лапша «длинная» и «тощая», а «долговечность» произносится одинаково, она называется «лапшой долголетия», а это означает, что люди, которые хотят иметь день рождения, могут жить веками. 中国 人 一般 会 在 长寿 面 中 加 一个 鸡蛋 , 因为 鸡蛋 是 圆 的 , 象征 着 “ 圆满 ”。 ||||||||||||||||symbol||perfection Chinese people usually add an egg to the longevity noodle because the egg is round and symbolizes "consummation." Les Chinois ajoutent généralement un œuf à leurs nouilles de longévité car l'œuf est rond et symbolise la "rondeur". 也 有人 说 , 鸡蛋 象征 着 生命 。 It is also said that the egg is a symbol of life. 在 不同 的 地方 , 做 长寿 面 的 具体 方法 也 都 不 一样 。 In different places, the specific methods for making longevity are also different. La méthode exacte de fabrication des nouilles de longévité varie d'un endroit à l'autre. 长寿 面 和 普通 的 面条 不太 一样 , 一般 比较 长 。 ||||||あまり|||| Longevity noodles are not the same as ordinary noodles, generally longer. Les nouilles de longévité ne sont pas les mêmes que les nouilles ordinaires, elles sont généralement plus longues. 吃 长寿 面 的 时候 , 要 一口气 吃掉 整 根 面条 。 |||||||eat it all||| ||||||||全部|| When eating longevity noodles, you should eat the whole noodles in one go. Lorsque vous mangez des nouilles de longévité, vous devez les manger en entier en une seule fois. Когда вы едите лапшу долголетия, вы должны съесть всю лапшу за один раз. 在 把 面条 放进 嘴里 之前 , 不能 咬 断 长寿 面 。 The longevity noodles cannot be bitten until the noodles are placed in the mouth. Ne pas casser les nouilles avant de les mettre en bouche. 在 两 千 一 百 多 年 前 , 在 中国 有 一位 叫 汉武帝 的 皇帝 , 他 很 喜欢 相术 。 |||||||||||||Emperor Wu||||||physiognomy |||||||||||||||||||占い More than 2,100 years ago, there was an emperor in China called Emperor Wu of Han, who liked the technique. Il y a plus de 2 100 ans, un empereur chinois, l'empereur Wu de la dynastie Han, s'intéressait beaucoup à la physiognomonie. 也就是说 , 他 相信 人 的 相貌 可以 决定 他们 的 命运 。 |||||appearance|||||fate |||||容姿||||| In other words, he believes that people's appearance can determine their destiny. En d'autres termes, il pensait que l'apparence des gens pouvait déterminer leur destin. 有 一次 , 他 在 和 他 的 大臣 们 聊天 的 时候 说 :“ 书 上   说 , 人 的 人 中 —— 也 就是 鼻子 和 嘴巴 中间 的 部分 —— 如果 越 长 , 他 的 寿命 也 就 越 长 。 |||||||||チャット|||||||||||||||||||||||||||| On one occasion, when he was chatting with his ministers, he said: "The book says that among the human beings - that is, the middle part of the nose and mouth - the longer it is, the longer it will last. Un jour, alors qu'il s'entretenait avec ses ministres, il a déclaré : "Il est écrit que plus le milieu d'un homme est long, c'est-à-dire la partie située entre le nez et la bouche, plus il vivra longtemps. ” 这时 , 有 一位 大臣 笑 了 起来 , 说 ,“ 彭祖 活 了 八 百 年 , 他 的 人 中 得 有 多 长 啊 ? ||||||||Peng Zu|||||||||||||| ||||||||彭祖|||||||||||||| At this time, a minister laughed and said, "Peng Zu lived for eight hundred years. How long is his man?" "À ce moment-là, l'un des ministres a ri et a dit : "Peng Zu a vécu pendant 800 ans, quelle est la durée de son âge moyen ? ” 在座 的 大臣 们 都 笑 了 。 the ministers present|||||| 在座|||||| The ministers present here all laughed. "Tous les ministres présents ont ri. 在 中文 里 ,“ 脸 ” 就是 “ 面 ” 的 意思 。 In Chinese, “face” means “face”. En chinois, "脸" signifie "visage". На китайском языке «лицо» означает «лицо». 因为 有 了 这个 传说 , 渐渐 地 , 中国 人 就 有 了 过 生日 吃 长寿 面 的 习惯 。 Because of this legend, gradually, the Chinese have had the habit of eating longevity noodles on their birthdays. À la suite de cette légende, les Chinois ont progressivement pris l'habitude de manger des nouilles de longévité le jour de leur anniversaire. Из-за этой легенды, постепенно, у китайцев была привычка есть лапшу долголетия в дни их рождения. 当然 , 这 只是 一个 有趣 的 传说 。 Of course, this is just an interesting legend. Bien entendu, il ne s'agit que d'une légende intéressante. Конечно, это просто интересная легенда. 其实 , 从来 没有 历史学家 证明 , 吃 长寿 面 的 传统 来源于 汉武帝 的 故事 。 |||historian|||||||originates from||| In fact, no historian has ever proved that the tradition of eating longevity noodles comes from the story of Emperor Wu of the Han Dynasty. En fait, aucun historien n'a jamais prouvé que la tradition de manger des nouilles de longévité trouve son origine dans l'histoire de l'empereur Wu de la dynastie Han. Фактически, ни один историк никогда не доказывал, что традиция есть лапшу долголетия исходит из истории Императора Ву династии Хань. 长寿 面 代表 着 中国 人 对 未来 的 美好 愿望 。 ||symbol|||||||| The longevity surface represents the Chinese people's good wishes for the future. La longévité représente les meilleurs vœux du peuple chinois pour l'avenir. Поверхность долголетия представляет хорошие пожелания китайского народа на будущее. 人们 希望 , 吃 完 一碗 长寿 面 , 过 生日 的 人 就 可以 活 得 更 长久 。 ||||||||||||||live longer||longer life People hope that after eating a bowl of longevity noodles, people who have a birthday can live longer. Люди надеются, что после еды чаши лапши долголетия люди, у которых есть день рождения, могут жить дольше.