×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

慢速中文 Slow Chinese, #127: 火锅

#127: 火锅

火锅 是 中国 人 很 喜欢 的 一种 品尝 食物 的 方式 。 人们 把 一个 金属 锅 放在 桌子 的 中央 , 里面 盛着 汤 , 把 新鲜 的 食物 摆在 锅 的 周围 。 大家 围坐在 桌子 周围 , 一边 把 食物 放在 锅里煮 , 一边 吃 煮 好 的 食物 。 这 就 叫 吃火锅 。 用来 煮 食物 的 汤 叫做 “ 锅底 ”。 如果 你 想 吃火锅 , 可以 去 超市 买 现成 的 锅底 , 也 可以 自己 用 食物 调制 出 美味 的 锅底 。 有 了 锅底 , 就 可以 把 各种 食物 放进去 煮 了 。 肉 、 蔬菜 、 海鲜 、 豆腐 、 菌菇 、 面食 , 等等 , 都 可以 用来 做 火锅 的 食材 。 此外 , 吃火锅 还要 有 蘸 料 , 食物 在 汤里 煮熟 后 , 要 在 蘸 料里 蘸 一下 , 吃 起来 就 会 更 有 味道 。 火锅 在 中国 有 几千年 的 历史 。 在 中国 的 不同 地方 , 流行 不同 味道 的 火锅 。 比如 , 重庆 的 麻辣火锅 是 非常 有名 的 一种 火锅 , 它 的 特点 , 就是 在 锅底 中加 了 很多 辣椒 和 花椒 , 吃 起来 非常 地辣 。 北京 人 喜欢 吃 涮羊肉 火锅 , 也 就是 把 羊肉 切成 薄片 , 放在 火 锅里煮 。 广东 人 的 海鲜 火锅 , 吃 的 主要 是 海鲜类 的 食材 。 在 东北 还有 一种 酸菜 火锅 , 是 用 酸菜 做 锅底 的 火锅 。 火锅 的 类型 也 有 很 多种 , 比如 , 有 老 北京 的 铜锅 、 广州 的 小 汤锅 、 四川 和 重庆 人 的 大 铁锅 , 还有 九宫格 形式 的 全辣型 火锅 , 等等 。 现在 , 有 越来越 多 的 人 喜欢 吃火锅 , 在 聚会 时 为了 满足 更多人 的 口味 , 就 有 了 一半 辣 一半 不辣 的 鸳鸯 火锅 。 中国 人 喜欢 在 冬天 吃火锅 , 因为 冬天 天气 冷 , 热气腾腾 的 火锅 , 能 让 我们 的 身体 变得 暖和 起来 。 一起 吃火锅 的 人 , 一般 都 是 家人 , 或者 非常 要 好 的 朋友 。 和 家人 、 朋友 围坐 成 一圈 , 大家 一起 吃 一锅 菜 , 体现 了 彼此间 深厚 的 感情 。 吃火锅 的 时候 , 气氛 往往 是 非常 热闹 的 。 圆圆的 火锅 , 也 象征 着 团团圆圆 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#127: 火锅 #127: Fondue #127: Hotpot #127: 火锅

火锅 是 中国 人 很 喜欢 的 一种 品尝 食物 的 方式 。 Hot pot is a kind of food that Chinese people like very much. Le hot pot est une façon préférée des Chinois de goûter à la nourriture. 냄비는 중국 사람들이 아주 좋아하는 일종의 음식입니다. 人们 把 一个 金属 锅 放在 桌子 的 中央 , 里面 盛着 汤 , 把 新鲜 的 食物 摆在 锅 的 周围 。 People put a metal pot in the center of the table, which contains soup and put fresh food around the pot. Les gens placent une marmite en métal au centre de la table avec de la soupe et placent des aliments frais autour de la marmite. 사람들은 테이블 중앙에 금속 냄비를 넣고 수프를 넣고 냄비 주변에 신선한 음식을 넣습니다. 大家 围坐在 桌子 周围 , 一边 把 食物 放在 锅里煮 , 一边 吃 煮 好 的 食物 。 Everyone sits around the table and cooks food in the pot while eating cooked food. Tout le monde s'assoit autour de la table et fait cuire les aliments dans la marmite tout en mangeant les aliments cuits. 모두는 테이블 주위에 앉아 요리 된 음식을 먹으면서 냄비에서 음식을 요리합니다. 这 就 叫 吃火锅 。 This is called hot pot. C'est ce qu'on appelle manger du hot pot. 이것은 냄비라고합니다. 用来 煮 食物 的 汤 叫做 “ 锅底 ”。 The soup used to cook food is called "bottom of the pot." La soupe utilisée pour cuire les aliments s'appelle le "fond de la marmite". 음식을 요리하는 데 사용되는 수프는 "냄비 바닥"이라고합니다. 如果 你 想 吃火锅 , 可以 去 超市 买 现成 的 锅底 , 也 可以 自己 用 食物 调制 出 美味 的 锅底 。 If you want to eat hot pot, you can go to the supermarket to buy a ready-made pot bottom, or you can use your food to brewing a delicious pot bottom. Si vous voulez manger du hot pot, vous pouvez aller au supermarché pour acheter une base de pot prête à l'emploi, ou vous pouvez préparer une délicieuse base de pot avec votre propre nourriture. 냄비를 먹고 싶다면 슈퍼마켓에서 기성품 냄비 바닥을 구입하거나 맛있는 냄비 바닥을 양조하는 데 음식을 사용할 수 있습니다. 有 了 锅底 , 就 可以 把 各种 食物 放进去 煮 了 。 With the bottom of the pan, you can put a variety of foods and cook them. Avec le fond de la marmite, vous pouvez y mettre toutes sortes d'aliments à cuisiner. 냄비 바닥에 다양한 음식을 넣고 요리 할 수 ​​있습니다. 肉 、 蔬菜 、 海鲜 、 豆腐 、 菌菇 、 面食 , 等等 , 都 可以 用来 做 火锅 的 食材 。 Meat, vegetables, seafood, tofu, mushrooms, pasta, etc. can all be used as hot pot ingredients. La viande, les légumes, les fruits de mer, le tofu, les champignons, les pâtes, etc. peuvent être utilisés pour faire des ingrédients pour fondue. 고기, 야채, 해산물, 두부, 버섯, 파스타 등은 모두 냄비 재료로 사용할 수 있습니다. 此外 , 吃火锅 还要 有 蘸 料 , 食物 在 汤里 煮熟 后 , 要 在 蘸 料里 蘸 一下 , 吃 起来 就 会 更 有 味道 。 In addition, there are also dips in the hot pot. After the food is cooked in the soup, it is better to have a taste in the dipping sauce. De plus, il existe également une trempette pour manger de la fondue.Une fois la nourriture cuite dans la soupe, il est nécessaire de la tremper dans la trempette, et elle aura un goût plus délicieux. 또한 냄비에 딥 (dip)이 있고, 스프를 요리 한 후 디핑 소스에 담아 음식을 맛볼 필요가 있습니다. 火锅 在 中国 有 几千年 的 历史 。 Hot pot has a history of thousands of years in China. Hot pot a une histoire de milliers d'années en Chine. 냄비는 중국에서 수천 년의 역사를 가지고 있습니다. 在 中国 的 不同 地方 , 流行 不同 味道 的 火锅 。 In different parts of China, hot pots with different flavors are popular. Différentes saveurs de hot pot sont populaires dans différentes parties de la Chine. 중국의 다른 지역에서는 맛이 다른 냄비가 인기가 있습니다. 比如 , 重庆 的 麻辣火锅 是 非常 有名 的 一种 火锅 , 它 的 特点 , 就是 在 锅底 中加 了 很多 辣椒 和 花椒 , 吃 起来 非常 地辣 。 For example, the spicy hot pot in Chongqing is a very famous hot pot. Its characteristic is that it adds a lot of hot peppers and peppers to the bottom of the pan. It tastes very spicy. Par exemple, la fondue épicée de Chongqing est une fondue très connue, sa caractéristique est que beaucoup de piments et de grains de poivre sont ajoutés au fond de la casserole, ce qui la rend très épicée. 예를 들어, 충칭의 매운 냄비는 매우 유명한 냄비로, 냄비 바닥에 뜨거운 고추와 후추가 많이 첨가되어있어 매운 맛이납니다. 北京 人 喜欢 吃 涮羊肉 火锅 , 也 就是 把 羊肉 切成 薄片 , 放在 火 锅里煮 。 Beijingers like to eat mutton hot pot, which is to slice the lamb and cook it in a hot pot. Les habitants de Pékin aiment manger de la fondue de mouton, qui consiste à couper le mouton en fines tranches et à le faire cuire dans une marmite. Beijingers 양고기 슬라이스와 냄비에 그것을 요리하는 양고기 냄비를 먹는 것을 좋아합니다. 广东 人 的 海鲜 火锅 , 吃 的 主要 是 海鲜类 的 食材 。 Cantonese seafood hot pot, eat mainly seafood ingredients. La fondue de fruits de mer cantonaise mange principalement des fruits de mer. 광동 해산물 냄비, 주로 해산물 재료를 먹는다. 在 东北 还有 一种 酸菜 火锅 , 是 用 酸菜 做 锅底 的 火锅 。 There is also a sauerkraut hot pot in the northeast, which is a hot pot with sauerkraut as the bottom of the pot. Il y a aussi une marmite de choucroute dans le nord-est, qui est une marmite avec de la choucroute au fond de la marmite. 북동쪽에 김치 냄비가 있는데 냄비의 바닥에 소금에 절인 양배추가있는 냄비입니다. 火锅 的 类型 也 有 很 多种 , 比如 , 有 老 北京 的 铜锅 、 广州 的 小 汤锅 、 四川 和 重庆 人 的 大 铁锅 , 还有 九宫格 形式 的 全辣型 火锅 , 等等 。 There are many types of hotpots, such as the old Beijing copper pot, the small soup pot in Guangzhou, the big iron pots in Sichuan and Chongqing, and the whole hot pot in the form of Jiugongge, and so on. Il existe également de nombreux types de hot pot, par exemple, il y a des pots en cuivre dans le vieux Pékin, des petits pots à soupe à Guangzhou, de grands pots en fer au Sichuan et à Chongqing, et des pots chauds entièrement épicés sous la forme de Jiugongge, etc. 오래된 베이징 구리 냄비, 광저우의 작은 수프 냄비, 사천과 충칭의 큰 철 냄비, 지공게 형태의 냄비 등등 많은 종류의 냄비가 있습니다. 现在 , 有 越来越 多 的 人 喜欢 吃火锅 , 在 聚会 时 为了 满足 更多人 的 口味 , 就 有 了 一半 辣 一半 不辣 的 鸳鸯 火锅 。 Nowadays, more and more people like to eat hot pots, and in order to satisfy more people's tastes at the party, there are half hot and half hot pots. Maintenant, de plus en plus de gens aiment manger du hot pot.Afin de satisfaire le goût de plus de gens lors des fêtes, il y a un hot pot Yuanyang moitié épicé et moitié non épicé. 요즘 점점 더 많은 사람들이 냄비 요리를 좋아해요. 파티에서 더 많은 사람들의 취향을 충족시키기 위해 반나절 반 찬 요리가 있습니다. 中国 人 喜欢 在 冬天 吃火锅 , 因为 冬天 天气 冷 , 热气腾腾 的 火锅 , 能 让 我们 的 身体 变得 暖和 起来 。 Chinese people like to eat hotpots in the winter, because the cold weather in winter, hot pot, can make our body become warm. 중국인들은 겨울철 냄비 요리를 좋아합니다. 겨울의 추운 날씨, 냄비가 우리 몸을 따뜻하게 만들 수 있기 때문입니다. 一起 吃火锅 的 人 , 一般 都 是 家人 , 或者 非常 要 好 的 朋友 。 People who eat hot pot together are usually family members or very good friends. 냄비를 함께 먹는 사람들은 대개 가족이나 아주 좋은 친구입니다. 和 家人 、 朋友 围坐 成 一圈 , 大家 一起 吃 一锅 菜 , 体现 了 彼此间 深厚 的 感情 。 Sit in a circle with family and friends. Everyone eats together a pot of dishes, which embodies the profound feelings of each other. S'asseoir en cercle avec sa famille et ses amis, et manger un pot de plats ensemble, reflète les sentiments profonds entre chacun. 가족과 친구들과 동그라미를 함께하십시오. 서로의 깊은 감정을 반영하여 모두가 함께 그릇을 먹습니다. 吃火锅 的 时候 , 气氛 往往 是 非常 热闹 的 。 When eating hot pot, the atmosphere is often very lively. 냄비를 먹을 때, 분위기는 종종 매우 활발합니다. 圆圆的 火锅 , 也 象征 着 团团圆圆 。 The round hot pot also symbolizes roundness. La marmite ronde symbolise également les retrouvailles. 둥근 냄비는 또한 원형을 상징합니다.