×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Lessons from slow-chinese.com, 49 放鸽子(stand up to somebody)

49放鸽子 (standuptosomebody)

放鸽子

运动会 开幕式 的 时候 ,为了 增加 热闹 的 气氛 ,常常 要 放 很 多 鸽子 。 吴宇森 的 电影 里面 ,也 总是 少不 了 白色 的 鸽子 ,画面 就 显得 很 浪漫 。 不过 ,如果 你 以为 这 就是 放鸽子 的 全部 意思 ,那 就 错了 ,因为 放鸽子 还有 一个 意思 。 当 人们 说 放 鸽子 的 时候 ,他们 说 的 可能 根本 不是 鸽子 。

昕煜 :“洋洋 ,你 看上去 不太 高兴 ,发生 什么 事儿 啦 ? ”洋洋 :“本来 和 女朋友 说好 一起 看 电影 的 ,我 到了 ,她 却 打电话 说 不来 了 。 ”昕煜 :“哈哈 ,她 放 你 鸽子 了 。 ”洋洋 :“唉 ,这几天 老是 被 放鸽子 ,真 倒霉 。 ”上次 我 介绍 了 靠谱 这 个 词语 ,如果 你 被 朋友 放 了 鸽子 ,那 你 的 朋友 就 不 靠谱 了 。 如果 某 明星 要 举办 一场 演唱会 ,快 要 开始 的时候 ,却 突然 取消 了 ,这 也 是 放鸽子 。 放鸽子 就是 失约 ,本来 约好 的 见面 却 不 参加 ,或者 本来 答应 别人 的 事情 却 不去 做 。 不过 我 一直 不 明白 为什么 人们 “放” 的 是 鸽子 ,而 不是 乌鸦 、麻雀 或 其他 什么 东西 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

49放鸽子 (standuptosomebody) dar o cano| 49 jemandem die Stirn bieten. 49 put pigeons (stand up to somebody) 49 enfrentarse a alguien. 49 s'opposer à quelqu'un. 49 誰かに立ち向かう 49 противостоять кому-либо. 49 soltar pombos (enfrentar alguém)

放鸽子 dar o cano Lassen Sie Tauben frei Put the pigeon ハトを解放する soltar pombos

运动会 开幕式 的 时候 ,为了 增加 热闹 的 气氛 ,常常 要 放 很 多 鸽子 。 Jogos esportivos|cerimônia de abertura|partícula possessiva|tempo|para|aumentar|animado|partícula possessiva|atmosfera|frequentemente|deve|soltar|muito|muitos|pombos Bei der Eröffnungsfeier des Sporttreffens werden häufig viele Tauben platziert, um die lebhafte Atmosphäre zu erhöhen. At the opening ceremony of the Games, in order to increase the lively atmosphere, many pigeons are often placed. Lors de la cérémonie d'ouverture des Jeux, afin d'augmenter l'ambiance animée, de nombreux pigeons sont souvent montés. Durante a cerimônia de abertura dos Jogos, para aumentar a atmosfera animada, muitas vezes se soltam muitos pombos. 吴宇森 的 电影 里面 ,也 总是 少不 了 白色 的 鸽子 ,画面 就 显得 很 浪漫 。 Wu Yusen|partícula possessiva|filme|dentro|também|sempre|faltar|partícula de ação completada|branco|partícula possessiva|pombos|cena|então|parece|muito|romântico In Wu Yusens Filmen sind weiße Tauben immer unverzichtbar und die Bilder wirken sehr romantisch. In Wu Yusen's movie, there are always white pigeons, and the picture looks very romantic. ウー・ユーセンの映画では、白いハトは常に不可欠であり、写真はとてもロマンチックです。 Nos filmes de Wu Yusen, também não faltam pombos brancos, o que torna a cena muito romântica. 不过 ,如果 你 以为 这 就是 放鸽子 的 全部 意思 ,那 就 错了 ,因为 放鸽子 还有 一个 意思 。 no entanto|se|você|pensa que|isso|é|deixar alguém esperando|partícula possessiva|todo|significado|então|apenas|está errado|porque|deixar alguém esperando|ainda tem|um|significado Wenn Sie jedoch der Meinung sind, dass dies der springende Punkt beim Setzen von Tauben ist, liegen Sie falsch, da das Setzen von Tauben eine andere Bedeutung hat. However, if you think that this is the meaning of the pigeons, then it is wrong, because there is a meaning to put the pigeons. しかし、これが鳩を置くことの要点だと思うなら、あなたは間違っています。鳩を置くことには別の意味があります。 No entanto, se você acha que isso é tudo o que significa soltar pombos, você está enganado, porque soltar pombos tem outro significado. 当 人们 说 放 鸽子 的 时候 ,他们 说 的 可能 根本 不是 鸽子 。 quando|pessoas|dizem|soltar|pombos|partícula possessiva|tempo|eles|dizer|partícula possessiva|possivelmente|de jeito nenhum|não é|pombos Wenn Leute über das Freilassen von Tauben sprechen, sprechen sie möglicherweise überhaupt nicht über Tauben. When people say that they are putting pigeons, they may not be pigeons at all. ハトの解放について話をするとき、彼らはハトについてまったく話していないかもしれません。 Quando as pessoas dizem "deixar alguém na mão", elas podem não estar falando de pombos.

昕煜 :“洋洋 ,你 看上去 不太 高兴 ,发生 什么 事儿 啦 ? nome próprio|nome próprio|você|parece|não muito|feliz|acontecer|o que|coisa|partícula de ênfase Xin Yu: Yangyang, du siehst nicht sehr glücklich aus, was ist passiert? Hey: "Yang Yang, you don't look too happy, what happened? Xin Yu:「ヤンヤン、あなたはあまり幸せそうに見えません、どうしたのですか? Xinyu: "Yangyang, você parece não estar muito feliz, o que aconteceu?" ”洋洋 :“本来 和 女朋友 说好 一起 看 电影 的 ,我 到了 ,她 却 打电话 说 不来 了 。 nome próprio|originalmente|e|namorada|combinado|juntos|assistir|filme|partícula possessiva|eu|cheguei|ela|mas|ligar|disse|não virá|partícula de mudança de estado "Yangyang:" Ich hatte ursprünglich zugestimmt, mit meiner Freundin einen Film anzusehen, aber als ich ankam, konnte sie ihn nicht mehr nennen. Yang Yang: "I was going to watch a movie with my girlfriend. When I arrived, she called and said no." "Yangyang :" J'avais initialement convenu avec ma petite amie de regarder un film ensemble, mais quand je suis arrivé, elle ne pouvait pas parler au téléphone. 「ヤンヤン:」私はもともとガールフレンドと一緒に映画を見ることに同意しましたが、私が到着したとき、彼女はもうそれを呼ぶことができませんでした。 Yangyang: "Eu tinha combinado de assistir a um filme com minha namorada, cheguei lá, mas ela ligou dizendo que não viria." ”昕煜 :“哈哈 ,她 放 你 鸽子 了 。 nome próprio|risada|ela|deixar|você|passarinho|partícula de ação completada "Xin Yu:" Haha, sie hat dich tauchen lassen. " Hey: "Haha, she puts your pigeons. 「Xin Yu:「ハハ、彼女はあなたを鳩にさせた」 헤이 : "하하, 그녀는 당신 비둘기를 놨어. Xinyu: "Haha, ela te deixou na mão." ”洋洋 :“唉 ,这几天 老是 被 放鸽子 ,真 倒霉 。 nome próprio|ai|nos últimos dias|sempre|ser|deixado na mão|realmente|azar Yangyang: "Oh, es ist unglücklich, Tauben heutzutage fernzuhalten." Yang Yang: "Hey, these days I have been put pigeons, it is unlucky. ヤンヤン:「ああ、最近ハトを遠ざけるのは不運だ。 양 양 : "이봐, 최근에 나는 비둘기를 꼈어. 운이 없다. Yangyang: "Ai, esses dias estou sempre sendo deixado na mão, que azar." ”上次 我 介绍 了 靠谱 这 个 词语 ,如果 你 被 朋友 放 了 鸽子 ,那 你 的 朋友 就 不 靠谱 了 。 última vez|eu|introduzir|partícula de ação completada|confiável|este|classificador|palavra|se|você|ser|amigo|deixar|partícula de ação completada|pombo|então|você|partícula possessiva|amigo|então|não|confiável|partícula de mudança de estado "Ich habe das letzte Mal den Begriff" zuverlässig "eingeführt. Wenn Sie von einem Freund entlassen werden, ist Ihr Freund nicht" zuverlässig ". Last time I introduced the word reliable, if you were put by a friend, your friend would not be reliable. "La dernière fois, j'ai introduit le mot "fiable". Si vous êtes lâché par vos amis, alors vos amis ne sont pas fiables. 「私は前回「信頼できる」という言葉を導入しました。あなたが友人に手放された場合、あなたの友人は信頼できません。 지난 번에 내가 믿을만한 단어를 소개했는데, 친구가 그 말을 믿는다면 당신의 친구는 신뢰할 수 없을 것입니다. Na última vez, eu introduzi a palavra "confiável". Se você foi deixado na mão por um amigo, então seu amigo não é confiável. 如果 某 明星 要 举办 一场 演唱会 ,快 要 开始 的时候 ,却 突然 取消 了 ,这 也 是 放鸽子 。 se|certo|estrela|quer|organizar|um|concerto|logo|vai|começar|tempo|mas|de repente|cancelar|partícula de ação completada|isso|também|é|dar o cano Wenn ein Promi ein Konzert abhalten möchte, es aber zu Beginn plötzlich abgesagt wird, ist dies auch eine Taubenveröffentlichung. If a star wants to hold a concert, when it is about to start, it is suddenly cancelled. This is also a pigeon. 有名人がコンサートをしたいのに、それが始まる直前に突然キャンセルされた場合、これも鳩のリリースです。 스타가 콘서트를 열기를 원한다면 곧 시작될 것입니다.하지만 갑자기 취소됩니다.이 역시 비둘기입니다. Se uma certa celebridade vai realizar um show e, quando está prestes a começar, de repente cancela, isso também é deixar alguém na mão. 放鸽子 就是 失约 ,本来 约好 的 见面 却 不 参加 ,或者 本来 答应 别人 的 事情 却 不去 做 。 não comparecer|significa|quebrar compromisso|originalmente|combinado|partícula possessiva|encontro|mas|não|comparecer|ou|originalmente|prometido|outros|partícula possessiva|coisas|mas|não ir|fazer Die Tauben freizulassen bedeutet, einen Termin zu verpassen, aber nicht an dem ursprünglich geplanten Treffen teilzunehmen oder anderen zu versprechen, dies aber nicht zu tun. Putting a pigeon is a loss of appointment. I didn’t participate in the appointment, but I didn’t do it if I promised others. ハトを解放することは、約束を逃すこと、元々予定されていた会議に出席しないこと、または他の人に約束することはするがしないことです。 비둘기를 두는 것은 약속을 잃는 것입니다. 나는 약속에 참여하지 않았지만, 다른 사람에게 약속하면하지 않았습니다. Deixar alguém na mão significa não cumprir um compromisso. Era para se encontrar, mas não aparece, ou era para fazer algo que prometeu a outra pessoa, mas não faz. 不过 我 一直 不 明白 为什么 人们 “放” 的 是 鸽子 ,而 不是 乌鸦 、麻雀 或 其他 什么 东西 。 no entanto|eu|sempre|não|entender|por que|as pessoas|soltam|partícula possessiva|é|pombos|e|não são|corvos|pardais|ou|outros|que|coisas Aber ich verstehe nie, warum Menschen Tauben anstelle von Krähen, Spatzen oder anderen Dingen "freigeben". But I've never understood why people "release" pigeons instead of crows, sparrows, or whatever. しかし、なぜカラスやスズメなどの代わりに鳩が「解放」されるのか、私には理解できません。 그러나 나는 사람들이 왜 까마귀, 참새 또는 다른 것이 아닌 비둘기를 "두는"이유를 아직도 이해하지 못합니다. No entanto, eu sempre não entendi por que as pessoas "deixam" pombas, e não corvos, pardais ou qualquer outra coisa.

SENT_CWT:9r5R65gX=5.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.84 pt:9r5R65gX openai.2025-01-22 ai_request(all=17 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=188 err=0.53%)