×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Lifestyle, 送花

送花

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。

青青 : 咳 ! 这 还 不好办 ? 今天 下班 买 花 回去 就 得 了 。

胡子 : 哦 ? 买束 红玫瑰 ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。

好 了 , 短文 就 听到 这里 。 也许 您 有些 明白 了 。

今天 我们 来 看看 和 送花 有关 的 一段 对话 。

我 问 胡子 :“ 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ? 在 这里 “ 黑着 张脸 ”、“ 绿着 张脸 ” 都 是 心情 不好 的 样子 。

我们 在 以前 《 每逢佳节倍思亲 》 的 那段 对话 里 我们 还 学习 过 “ 拉长 着 脸 ”, 也 是 心情 不好 的 样子 。

如果 您 心情 不好 , 或者 朋友 心情 不好 的 时候 都 可以 说 “ 黑着 张脸 ”,“ 绿着 张脸 ” 或 拉长 着 脸 。

胡子 说 :“ 昨天 和 老婆 吵架 了 。 胡子 知道 自己 错 了 , 却 “ 不好意思 ” 向 老婆 认错 。

在 这里 不好意思 主要 有 两种 用法 , 第一种 是 道歉

比如 , 我 约 老马 六点 见 , 但 老马 迟到 了 , 他 可以 说 ,“ 不好意思 , 我 迟到 了 。 再举 一个 例子 , 你 正在 和 朋友 聊天 , 突然 手机 响 了 , 你 需要 接电话

这时 需要 和 朋友 说 ,“ 不好意思 , 我要 接个 电话 ”。

这 两个 例子 里 “ 不好意思 ” 和 “ 对不起 ” 是 一样 的 。

您 可以 用 “ 不好意思 ”, 也 可以 用 “ 对不起 ”。

那 “ 不好意思 ” 的 另外 一个 用法 是 “ 不好意思 做 什么 事情 ”

意思 是 做 什么 事情 感觉 害羞 或者 很 没有 面子 。

比如 , 我 已经 向 胡子 借 了 500 块 了 , 不好意思 再 向 他 借钱 了 。

我变 胖 了 这么 多 , 不好意思 去 见 朋友 了 。

嗯 , 在 短文 里 , 胡子 不好意思 向 他 老婆 认错 。

认错 , 就是 承认错误 , 比如 可以 说 , 我 把 老马 的 眼睛 弄坏了 , 老马 回来 的 时候 我 就 主动 向 他 认错 。

“ 认错 ” 您 记住 了 吗 ? 就是 承认错误 。

那么 我 怎么 说 的 呢 ? 我 说 :“ 咳 ! 这 还 不好办 ? “ 这 还 不好办 ? ” 就是说 我 觉得 这 很 好办 , 我们 还 可以 说 , 这 还 不 漂亮 ?

意思 是 我 觉得 这 很漂亮 了 。

那么 同样 的 , 这 还 不 新鲜 ? 意思 是 我 觉得 这 很 新鲜 了 , 老胡 的 汉语 还 不 地道 ?

嗯 , 就是 我 觉得 老胡 的 汉语 很 地道 了 。

我们 平时 可以 用 “ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 。

记住 了 ,“ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 试一试 , 多 联系 。

这 还 不好办 , 这 还 不 漂亮 , 这 还 不 新鲜 , 这 还 不 地道 。

那么 接下来 , 我 说 “ 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。 “ 怎样 做 就 得 了 ” 意思 是 “ 怎样 做 就 能 很 容易 地 解决问题 ”

比如 , 胡子 问 ,“ 这里 的 中国银行 电话号码 是 多少 ”

我 可以 回答 :“ 打 114 问 一下 就 得 了 。 比如 , 老马 说 , 家里 这么 乱 , 明天 怎么 招待 客人 呀 。

我 可以 说 , 我 晚上 收拾 一下 就 得 了 。

那么 短文 中 , 我 给 胡子 的 建议 呢 , 对 , 当然 就是 下班 的 时候 买束 花 回去 就 得 了 。

胡子 问 我 :“ 买束 红玫瑰 ? ” 我 回答 说 :“ 今天 又 不是 情人节 ”。

情人节 的 时候 , 恋人 或者 夫妻 之间 一般 送 红玫瑰 。

我 说 “ 今天 又 不是 情人节 ” 意思 是 情人节 才 送 红玫瑰 , 今天 不是 情人节 , 所以 不送 红玫瑰 。

比如 , 我 问 老师 , 做作业 的 时候 可以 查字典 吗 ?

老师 说 , 这 又 不是 考试 , 当然 可以 。

再 比如 , 我 问 老马 , 明天 我 可以 睡懒觉 吗 ?

老马 说 , 明天 又 不是 周末 , 当然 不能 睡懒觉 了 。

接下来 , 我 告诉 胡子 “ 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 ”。

做错 事情 , 要 向 别人 认错 、 道歉 , 比如说 向 老婆 认错 , 向 老婆 道歉 。

我教 胡子 送 黄玫瑰 道歉 , 胡子 原来 不 知道 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 所以 他 说 :“ 哦 , 今天 又 长 知识 了 ”。

“ 长 知识 ” 就是 知道 了 一个 新 的 东西 。

比如 , 今天 电视 上 看到 牛奶 不能 和 桔子 一起 吃 , 又 长 知识 了 。

今天 从 cslpod 上 看到 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 又 长 知识 了 。

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。

青青 : 咳 ! 这 还 不好办 ? 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。

胡子 : 哦 ? 买束 红玫瑰 ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

送花 gửi hoa Deliver flowers portare fiori Blumenlieferung Flower Delivery floristería envoyer des fleurs Consegna dei fiori フラワーデリバリー bloemenwinkel 送花

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ? |||||mặt ||||dark face|dark face ||||scuro|una faccia Qingqing: Beard, what's the matter, with a dark face? Qingqing : Barbe, quel est le problème, avec un visage sombre ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 |||vợ|cãi nhau| |||wife|argued| Beard: I quarreled with my wife yesterday. Hu Zi : J'ai eu une dispute avec ma femme hier. 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。 |||||||xin lỗi|với||xin lỗi ||mistake|||||sorry|||admit fault I was wrong, but I was embarrassed to admit it to her. J'avais tort, mais j'étais trop gêné pour le lui avouer. Đúng là tôi đã sai, nhưng tôi lại không dám xin lỗi cô ấy.

青青 : 咳 ! |cough CYNTHIA: Ahem! Thanh Thanh: Hừ! 这 还 不好办 ? ||khó giải quyết ||hard to handle ||difficile da fare Isn't this easy? Ce n'est pas facile? Cái này không khó giải quyết sao? 今天 下班 买 花 回去 就 得 了 。 I'll have to buy a bunch of flowers to go home from work today. Je vais juste acheter un bouquet de fleurs après avoir quitté le travail aujourd'hui et rentrer à la maison. 今日仕事を辞めた後、たくさんの花を買って家に帰りましょう。 Hôm nay tan ca mua hoa về là được rồi.

胡子 : 哦 ? |oh Râu: Ồ? 买束 红玫瑰 ? |hoa hồng buy a bunch|red roses buy a bunch|rose rosse Buy a bunch of red roses? Acheter un bouquet de roses rouges ? Mua một bó hồng đỏ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。 |||||||apologize|||||roses Qingqing: Today is not Valentine's Day, so you have to send yellow roses to apologize. Qingqing : Aujourd'hui n'est pas la Saint-Valentin, s'excuser auprès de quelqu'un nécessite d'offrir des roses jaunes.

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。 ||||grew|knowledge| Beard: Oh, today I have more knowledge. Huzai : Oh, aujourd'hui j'ai encore appris quelque chose. あごひげ:ああ、今日も知識を得ました。 Râu: Ôi, hôm nay lại học hỏi được nhiều kiến thức.

好 了 , 短文 就 听到 这里 。 Okay, I heard this short article here. C'est bon, la courte histoire s'arrête ici. Tốt rồi, đoạn văn ngắn xin dừng lại ở đây. 也许 您 有些 明白 了 。 Maybe you understand. Peut-être que vous obtenez quelque chose. Có lẽ bạn đã hiểu được một chút.

今天 我们 来 看看 和 送花 有关 的 一段 对话 。 ||||và||||| ||||||related||a segment| Today we take a look at a conversation related to flower delivery. Aujourd'hui, nous regardons une conversation sur l'envoi de fleurs. Hôm nay chúng ta cùng xem một đoạn hội thoại liên quan đến việc tặng hoa.

我 问 胡子 :“ 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ? I asked the beard: "Beard, what's wrong, black face? J'ai demandé à Huzi : "Huzi, qu'est-ce qu'il y a, avec un visage noir ? 私はあごひげに尋ねました:「あごひげ、どうしたの、暗い顔で? Tôi hỏi Huzi: “Huzi, sao vậy, mặt mũi biểu cảm như thế?” 在 这里 “ 黑着 张脸 ”、“ 绿着 张脸 ” 都 是 心情 不好 的 样子 。 ||||xanh||||||| |||a long face|green face||||||| ||||verdi||||||| Here, "face in black" and "face in green" are all in a bad mood. Ici, "avec un visage noir" et "avec un visage vert" sont tous deux des signes de mauvaise humeur. Ở đây “mặt mũi đen thui” và “mặt mũi xanh xao” đều là biểu hiện của tâm trạng không tốt.

我们 在 以前 《 每逢佳节倍思亲 》 的 那段 对话 里 我们 还 学习 过 “ 拉长 着 脸 ”, 也 是 心情 不好 的 样子 。 |||à chaque fête, on pense deux fois à la famille||||||||||||||||| |||Every festival increases the longing for family||that part|||||||long face|||||mood||| |||in ogni festa||quella parte|||||||allungando|||||||| In the previous dialogue in "Simulation of Love on Holidays", we also learned to "stretch your face", which is also in a bad mood. Dans le dialogue précédent de "Thinking of Family Every Holiday", nous avons également appris à "étirer le visage", qui est également de mauvaise humeur. 前回の「休日の愛のシミュレーション」での会話では、「顔を伸ばす」ことも学びましたが、これも機嫌が悪いです。

如果 您 心情 不好 , 或者 朋友 心情 不好 的 时候 都 可以 说 “ 黑着 张脸 ”,“ 绿着 张脸 ” 或 拉长 着 脸 。 Si vous n'êtes pas de bonne humeur, ou si votre ami n'est pas de bonne humeur, vous pouvez toujours dire "visage noir" ou "visage vert" ou faire une longue grimace.

胡子 说 :“ 昨天 和 老婆 吵架 了 。 |||||quarreled| Huzi a dit : "Hier, j'ai eu une dispute avec ma femme." 胡子 知道 自己 错 了 , 却 “ 不好意思 ” 向 老婆 认错 。 |||||but|||| Beard knew he was wrong, but "ashamed" confessed to his wife. Huzi sait qu'il a tort, mais il n'ose pas s'excuser auprès de sa femme.

在 这里 不好意思 主要 有 两种 用法 , 第一种 是 道歉 |||mainly|||usage|||apology I’m sorry here. There are two main uses. The first is to apologize. Ici, désolé, il y a principalement deux usages. Le premier est pour s'excuser. ここで申し訳ありませんが、主な用途は2つあり、1つ目は謝罪することです

比如 , 我 约 老马 六点 见 , 但 老马 迟到 了 , 他 可以 说 ,“ 不好意思 , 我 迟到 了 。 ||||six o'clock|||||||||||| For example, if I have an appointment with Old Ma Jockey at six o'clock, but Old Ma Jockey is late, he can say, "Sorry, I am late. Par exemple, j'ai rendez-vous avec Lao Ma à six heures, mais Lao Ma est en retard. Il peut dire : « Désolé, je suis en retard. » 再举 一个 例子 , 你 正在 和 朋友 聊天 , 突然 手机 响 了 , 你 需要 接电话 again give|||||||chat||cell phone|rings||||answer the phone ||||||||||suona||||rispondere al telefono Let's take another example. You're chatting with a friend, and suddenly your cell phone rings, and you need to answer it. Un autre exemple, vous êtes en train de discuter avec des amis, et soudain, le téléphone sonne, vous devez répondre au téléphone.

这时 需要 和 朋友 说 ,“ 不好意思 , 我要 接个 电话 ”。 |||||||take a call| |||||||fare una telefonata| À ce moment-là, il est nécessaire de dire à un ami : « Désolé, je dois prendre un appel. »

这 两个 例子 里 “ 不好意思 ” 和 “ 对不起 ” 是 一样 的 。 Dans ces deux exemples, « désolé » et « excusez-moi » sont équivalents.

您 可以 用 “ 不好意思 ”, 也 可以 用 “ 对不起 ”。 Vous pouvez utiliser « désolé » ou « excusez-moi ».

那 “ 不好意思 ” 的 另外 一个 用法 是 “ 不好意思 做 什么 事情 ” |sorry||another|||||||thing The other way to use "excuse me" is "excuse me for doing something." Une autre utilisation de "désolé" est "désolé de faire quelque chose".

意思 是 做 什么 事情 感觉 害羞 或者 很 没有 面子 。 |||||feeling|shy|||face|face It means doing things that feel shy or shameless. Cela signifie que faire quelque chose rend maladroit ou embarrassant.

比如 , 我 已经 向 胡子 借 了 500 块 了 , 不好意思 再 向 他 借钱 了 。 |||to||||||||||borrow money| |||||||||||||prendere in prestito| For example, I've already borrowed 500 bucks from Beard, so I'm sorry if I have to borrow money from him again. Par exemple, j'ai déjà emprunté 500 yuans à Huzi, je suis désolé de lui demander encore de l'argent.

我变 胖 了 这么 多 , 不好意思 去 见 朋友 了 。 I became|gained weight||||sorry|||| sono diventato||||||||| I have gained so much weight, I am embarrassed to see friends. Je suis devenu si gros, je suis désolé de rencontrer des amis.

嗯 , 在 短文 里 , 胡子 不好意思 向 他 老婆 认错 。 ||short article|||sorry|||| Well, in the short article, Beard was embarrassed to admit his mistake to his wife. Hmm, dans le court texte, la barbe n'ose pas s'excuser auprès de sa femme.

认错 , 就是 承认错误 , 比如 可以 说 , 我 把 老马 的 眼睛 弄坏了 , 老马 回来 的 时候 我 就 主动 向 他 认错 。 admit mistake||admit mistake|for example|||||||eyes|broke it|||||||took the initiative||| ||ammettere l'||||||||occhi|rovinato|||||||||| To admit a mistake is to admit a mistake. For example, I can say that I broke the eyes of the old horse, and when the old horse came back, I took the initiative to admit my mistake to him. S'excuser, c'est admettre une erreur, par exemple, je peux dire que j'ai endommagé les yeux de l'ancien cheval, quand l'ancien cheval revient, je vais lui présenter mes excuses.

“ 认错 ” 您 记住 了 吗 ? admit mistakes|||| 就是 承认错误 。 |admit mistakes It's about admitting mistakes.

那么 我 怎么 说 的 呢 ? So what did I say? 我 说 :“ 咳 ! 这 还 不好办 ? ||not easy to handle This is not easy to do? “ 这 还 不好办 ? ||not easy "That's not easy? ” 就是说 我 觉得 这 很 好办 , 我们 还 可以 说 , 这 还 不 漂亮 ? |||||facile à faire|||||||| |||||easy|||||||| |||||facile da fare|||||||| "That means I think this is easy to handle, but we can also say, is it not pretty? Cela veut dire que je trouve cela très facile, nous pouvons aussi dire, ce n'est pas beau ?

意思 是 我 觉得 这 很漂亮 了 。 Cela signifie que je trouve cela très beau.

那么 同样 的 , 这 还 不 新鲜 ? |the same|||||fresh So the same, is this not new? Alors, de la même manière, ce n'est pas frais ? 意思 是 我 觉得 这 很 新鲜 了 , 老胡 的 汉语 还 不 地道 ? ||||||||Lao Hu||Chinese|||authentic It means I think this is very new, but Lao Hu's Chinese is not authentic? Cela signifie que je trouve cela très nouveau. Le chinois de Lao Hu n'est pas encore authentique ?

嗯 , 就是 我 觉得 老胡 的 汉语 很 地道 了 。 ||||Lao Hu||||| Well, it's just that I think Old Hu's Chinese is very authentic now. Oui, c'est juste que je pense que le chinois de Lao Hu est très authentique maintenant.

我们 平时 可以 用 “ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 。 |usually||||||||sentence pattern We can usually use the sentence pattern "this is not so good". Nous pouvons habituellement utiliser la structure de phrase « Ce n'est pas si mal ».

记住 了 ,“ 这 还 不 怎样 ” 这个 句型 试一试 , 多 联系 。 remember|||||how|||try it out||connections Remember, the sentence pattern "It's not so bad", try it and make more connections. Souviens-toi, "Ce n'est pas grand-chose" essaie cette construction de phrase, fais plus de liens.

这 还 不好办 , 这 还 不 漂亮 , 这 还 不 新鲜 , 这 还 不 地道 。 It's not good enough, it's not pretty, it's not fresh, it's not authentic. Ce n'est pas facile à gérer, ce n'est pas beau, ce n'est pas frais, ce n'est pas authentique.

那么 接下来 , 我 说 “ 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。 |suivant|||||acheter un bouquet||||| ||||||buy a bouquet||||must| Then, I said, "Just buy a bouquet of flowers after work today. Alors, ensuite, je dis "Aujourd'hui, il suffit d'acheter un bouquet de fleurs en rentrant du travail." “ 怎样 做 就 得 了 ” 意思 是 “ 怎样 做 就 能 很 容易 地 解决问题 ” how|||can|||||||||easy||solve the problem "Just do it" means "just do it so it's easy to solve the problem." « Comment faire, c'est tout ce qu'il faut » signifie « Comment faire, cela peut facilement résoudre le problème ».

比如 , 胡子 问 ,“ 这里 的 中国银行 电话号码 是 多少 ” |||||Bank of China|phone number||what |||||Banca Cinese||| For example, Huo asked, "What is the phone number of Bank of China here" Par exemple, Huzi demande : « Quel est le numéro de téléphone de la Banque de Chine ici ? »

我 可以 回答 :“ 打 114 问 一下 就 得 了 。 I can answer, "Just call 114 and ask. Je peux répondre : « Appelle le 114 et demande, et c'est tout. » 比如 , 老马 说 , 家里 这么 乱 , 明天 怎么 招待 客人 呀 。 ||||||||recevoir|| |||at home||messy|||entertain guests|| ||||||||ricevere|| For example, Old Ma said, "If the house is so messy, how can we entertain the guests tomorrow? Par exemple, dit l'Ancien, la maison est si en désordre, comment allons-nous accueillir les invités demain ?

我 可以 说 , 我 晚上 收拾 一下 就 得 了 。 |||||tidy up||then|| I can say that I will just pack up at night. Je peux dire que je vais ranger un peu ce soir et ce sera bon.

那么 短文 中 , 我 给 胡子 的 建议 呢 , 对 , 当然 就是 下班 的 时候 买束 花 回去 就 得 了 。 |||||||||||||||a bunch of||||| So the advice I gave to Beard in the essay, yes, of course, is to buy a bouquet of flowers when you get off work. Alors dans le court texte, mon conseil pour Huzi c'est, oui, bien sûr, il suffit d'acheter un bouquet de fleurs en rentrant du travail.

胡子 问 我 :“ 买束 红玫瑰 ? ||||red roses Moustache asked me, "Buy a bunch of red roses? ” 我 回答 说 :“ 今天 又 不是 情人节 ”。 ||||again||Valentine's Day " I replied, "It's not Valentine's Day." Je répondis : « Aujourd'hui n'est encore pas la Saint-Valentin. » 「私は「バレンタインデーではない」と答えました。

情人节 的 时候 , 恋人 或者 夫妻 之间 一般 送 红玫瑰 。 |||lovers||couples||||red roses |||partner|||||| For Valentine's Day, red roses are usually given between lovers or couples. Lors de la Saint-Valentin, les amoureux ou les couples s'offrent généralement des roses rouges.

我 说 “ 今天 又 不是 情人节 ” 意思 是 情人节 才 送 红玫瑰 , 今天 不是 情人节 , 所以 不送 红玫瑰 。 |||again|||||Valentine's Day|||red roses|||||not sending|red roses ||||||||||||||||non regalo| When I said "Today is not Valentine's Day", I mean that red roses are only given on Valentine's Day. Today is not Valentine's Day, so red roses are not given. Quand je dis « Aujourd'hui n'est encore pas la Saint-Valentin », cela signifie que seules les roses rouges sont offertes à la Saint-Valentin, et aujourd'hui n'étant pas la Saint-Valentin, il n'y a donc pas de roses rouges.

比如 , 我 问 老师 , 做作业 的 时候 可以 查字典 吗 ? ||||doing homework||||look up dictionary| For example, I asked my teacher if I could look up the dictionary when doing my homework. Par exemple, je demande au professeur : puis-je consulter le dictionnaire quand je fais mes devoirs ?

老师 说 , 这 又 不是 考试 , 当然 可以 。 |||again|||| Le professeur dit : ce n'est pas un examen, bien sûr que c'est possible.

再 比如 , 我 问 老马 , 明天 我 可以 睡懒觉 吗 ? ||||||||sleep in| ||||||||fare un pisolino| For example, I asked Old Ma Ma if I could sleep in tomorrow. Encore un exemple, je demande au vieux cheval : puis-je faire la grasse matinée demain ?

老马 说 , 明天 又 不是 周末 , 当然 不能 睡懒觉 了 。 ||||||||sleeping in| Lao Ma said, tomorrow is not a weekend, of course you can't sleep in.

接下来 , 我 告诉 胡子 “ 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 ”。 ||told||||apologize|||||yellow rose Next, I told Beard "Apologize to someone by sending them yellow roses." Ensuite, je dis à Huzi que pour s'excuser, il faut offrir des roses jaunes.

做错 事情 , 要 向 别人 认错 、 道歉 , 比如说 向 老婆 认错 , 向 老婆 道歉 。 make a mistake||||||apologize|||wife||||apologize fare errore||||||||||||| If you have done something wrong, you have to admit your faults and apologize to others, such as admitting your faults to your wife and apologizing to her. Lorsqu'on fait une erreur, il faut reconnaître son erreur et s'excuser auprès des autres, par exemple s'excuser auprès de sa femme.

我教 胡子 送 黄玫瑰 道歉 , 胡子 原来 不 知道 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 所以 他 说 :“ 哦 , 今天 又 长 知识 了 ”。 I teach|||Yellow Rose|||turns out|||yellow rose||||||||||||| io insegno|||la rosa gialla||||||||||||||||||| I taught Huo to send the yellow rose to apologize. Huo didn’t know that the yellow rose meant to apologize, so he said: "Oh, I have gained knowledge again today." J'ai appris à Huzi à offrir des roses jaunes pour s'excuser, Huzi ne savait pas que les roses jaunes avaient cette signification, donc il a dit : « Oh, aujourd'hui j'ai encore appris quelque chose. »

“ 长 知识 ” 就是 知道 了 一个 新 的 东西 。 |knowledge||||||| "Long knowledge" means knowing a new thing. « Apprendre » signifie avoir acquis une nouvelle connaissance.

比如 , 今天 电视 上 看到 牛奶 不能 和 桔子 一起 吃 , 又 长 知识 了 。 ||||||||oranges|||||| ||||||||arance|||||| For example, I learnt on television today that milk should not be eaten with oranges. Par exemple, aujourd'hui à la télévision, j'ai vu qu'il ne faut pas manger du lait avec des oranges, j'ai encore appris quelque chose.

今天 从 cslpod 上 看到 黄玫瑰 有 道歉 的 意思 , 又 长 知识 了 。 ||cslpod||||||||||| ||cslpod||||||||||| Today, I read from cslpod that yellow rose means apology, and I have learned a lot again. Aujourd'hui, j'ai appris sur cslpod que la rose jaune a une signification d'excuse, j'ai encore appris quelque chose.

青青 : 胡子 , 怎么 了 , 黑着 张脸 ? ||||dark| Qingqing : Barbe, qu'est-ce qui se passe, tu as l'air fâché ?

胡子 : 昨天 和 老婆 吵架 了 。 Barbe : Hier, j'ai eu une dispute avec ma femme. 是 我 错 了 , 可 我 又 不好意思 向 她 认错 。 C'est ma faute, mais je n'ose pas lui présenter mes excuses.

青青 : 咳 ! Qīngqīng : Hé ! 这 还 不好办 ? Is this really that hard to do? Ce n'est pas si difficile ? 今天 下班 买束 花 回去 就 得 了 。 Just buy a bouquet of flowers on the way home from work today, and that's it. Aujourd'hui, après le travail, il suffit d'acheter un bouquet de fleurs et de rentrer.

胡子 : 哦 ? Huzi: Oh? 买束 红玫瑰 ? Vous voulez acheter un bouquet de roses rouges ?

青青 : 今天 又 不是 情人节 , 向 人 道歉 要 送 黄色 的 玫瑰 。 ||||||||||||yellow roses Qingqing : Aujourd'hui n'est encore une fois pas la Saint-Valentin, pour s'excuser il faut offrir des roses jaunes.

胡子 : 哦 , 今天 又 长 知识 了 。 Huzi : Oh, j'ai encore appris quelque chose aujourd'hui.