208 电影 《少女 穆然 》观后感
|girl|Muran|thoughts after watching
208 Aftermath of the movie "Maiden Muran
208 Secuelas de la película "Maiden Muran
电影 《 少女 穆然 》 观后感
Impressions of the movie "The Girl Mourin"
下午 , 我 和 妈妈 到 文化宫 看 电影 《 少女 穆然 》, 我 几乎 是 含 着 眼泪 看 完 了 它 。
|||||the cultural center|||Girl|||almost||holding||||||
In the afternoon, my mother and I went to the Cultural Palace to watch the movie 'Girl Mu Ran'. I watched it almost with tears in my eyes.
故事 讲述 * 的 是 一个 叫 张 穆然 的 女孩儿 ,8 岁 随 父母 来到 北京 。
|tells||||||Muran|||years old|with|parents||
The story is about a girl named Zhang Mu Ran, who came to Beijing with her parents at the age of 8.
刚 上学时 , 说话 改不掉 家乡 的 口音 *, 常 被 同学们 笑 。
just|||can't change|||accent||||
When she first started school, she couldn't get rid of her hometown accent and was often laughed at by her classmates.
经过 一年 的 努力 , 她 的 口音 改了 , 学习成绩 也 很 好 , 当 上 了 班长 , 还 考上 了 重点 大学 。
|||||||changed||||||||class monitor||got into||a top-tier|
After a year of hard work, her accent changed, her academic performance was also very good, she became a class monitor, and was admitted to a key university.
就 在 这个 时候 , 她 得 了 癌症 *, 不能 上学 了 。
|||||||cancer|||
At this moment, she had cancer* and could not go to school.
可 这位 17 岁 的 小姐姐 很 乐观 *, 她 懂得 安慰 父母 , 和 他们 立下 约定 :“ 以后 我们 谁 也 不准 哭 !
||||young lady||optimistic||understands|comfort||||made|promise|||||not allowed|
However, this 17-year-old young lady is very optimistic; she knows how to comfort her parents and has made a promise with them: 'From now on, none of us is allowed to cry!'
” 面对 病痛 的 折磨 , 她 鼓起勇气 坚持 学习 , 并 在 病床 上 写下 一本 名叫 《 闯关 》 的 书 。
facing|illness and pain||torture||summoned up the courage|persevered|studying|||sickbed||wrote down|||breaking through levels||
In the face of the torment of illness, she mustered the courage to continue studying and wrote a book titled 'Breaking Through' while on her sickbed.
一天 晚上 , 在 她 写作 时 , 一阵 巨大 的 病痛 袭 来 , 黄豆 般 大小 的 汗珠 不停 地 从 脸上 流下 。
||||writing||a wave|||pain|struck||soybeans|bean|the size of a soybean||beads of sweat|continuously||||stream down
One night, while she was writing, a surge of immense pain struck her, and beads of sweat the size of mung beans continuously flowed down her face.
医生 周 阿姨 要 给 她 打 止痛针 , 张 穆然 知道 家里 没 钱 了 , 坚持 不 打针 , 周 阿姨 眼含 热泪 的 说 :“ 这是 我们 全体 医生 送 的 , 不要 钱 ……” 穆然 姐姐 说 :“ 人 活着 就 有 痛苦 , 我要 体验 * 痛苦 , 因为 死 了 就 没有 痛苦 了 !
|Zhou||||||pain relief injection||Zhang Muran||||||insist||injection|||with tears in her eyes|tears of warmth|||||everyone||gift||||Mu Ran||||Living|||pain||experience||||||||
Doctor Aunt Zhou wanted to give her a painkiller injection. Zhang Mu Ran knew that the family had no money and insisted not to have the injection. Aunt Zhou, with tears in her eyes, said: 'This is sent by all of us doctors; it’s free...' Sister Mu Ran said: 'As long as you're alive, there will be pain. I want to experience pain because once you’re dead, there is no more pain!'
虽然 再也 不 可能 见到 这位 可敬 * 的 穆然 姐姐 , 但是 我 一直 想着 她 的话 , 心里 有 一种 难以 表达 的 感动 。
|||||this respected sister|respectable|||||||thinking about||||||hard to|express||emotion
Although it is no longer possible to meet the respected Sister Mu Ran, I have always thought of her words, and there is an indescribable feeling of emotion in my heart.