×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

New Practical Chinese Reader 3, Lesson 36 - Dialog 2

Lesson 36 - Dialog 2

丁力波 : 小云 , 你 在 读 什么 书 呢 ?

王小云 :《 唐诗 选 》, 以前 我 现代 诗 看 得 比较 多 , 现在 我 也 喜欢 起 古诗 来 了 , 特别 是 唐诗 。

丁力波 : 唐诗 在 中国 文学 史 上 非常 重要 , 是不是 ?

王小云 : 是 啊 , 像 李白 、 杜甫 都 是 中国 最 伟大 的 诗人 。

丁力波 : 他们 跟 莎士比亚 一样 有名 吧 ?

王小云 : 没错儿 , 他们 都 是 世界 有名 的 诗人 。 不过 , 他们 比 莎士比亚 的 岁数 可 大 多 了 。

丁力波 : 莎士比亚 是 四百 多 年 以前 的 人 啊 。

王小云 : 李白 如果 活 着 , 该 有 一千三百 多 岁 了 。

丁力波 : 比 莎士比亚 早 那么 多 ! 中国 文学 的 历史 真长 。 这些 古诗 我们 现在 恐怕 还 读 不了 。 我 记得 小时候 , 我 妈妈 教 过 我 一 首 李白 的 诗 。

王小云 : 哪 一 首 诗 , 你 还 背 得 出来 吗 ?

丁力波 : 我 试 试 。

床 前 明月 光 ,

疑 是 地上 霜 。

举 头 望 明月 ,

低头 思 故乡 。

王小云 : 你 唐诗 记得 很 熟 啊 !

丁力波 : 谢谢 。 可是 除了 这 首 诗 以外 , 别的 诗 我 都 背 不 出来 了 。

王小云 : 你 是不是 想 妈妈 了 ?

丁力波 : 是 , 昨天 我 收到 了 妈妈 的 信 。 信 写 得 很长 , 一共 三页 。

王小云 : 杜甫 说 过 “ 家 书 抵 万 金 ”。 “ 书 ” 是 “ 信 ” 的 意思 , 家里 来 的 信 是 很 珍贵 的 。

丁力波 :“ 家 书 抵 万 金 ”, 多 么 好 的 诗 啊 ! 我 要 给 妈妈 回 一 封 长 信 , 我 有 好 多 话 想 对 她 说 。

王小云 : 恐怕 五页 也 写 不 下 吧 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lesson 36 - Dialog 2 Lektion 36 - Dialog 2 Lesson 36 - Dialog 2 Leçon 36 - Dialogue 2 Lição 36 - Diálogo 2 Урок 36 - Диалог 2 Lesson 36 - Dialog 2

丁力波 : 小云 , 你 在 读 什么 书 呢 ? Ding Libo||||||| Ding Libo: Xiaoyun, what book are you reading?

王小云 :《 唐诗 选 》, 以前 我 现代 诗 看 得 比较 多 , 现在 我 也 喜欢 起 古诗 来 了 , 特别 是 唐诗 。 |poésie Tang|anthologie|||poésie moderne|||||||||||poésie ancienne||||| |Tang poems|selected||||||||||||||ancient poems||||| Wang Xiaoyun: "Selected Poems of the Tang Dynasty", I used to read a lot of modern poems, but now I also like ancient poems, especially Tang poems.

丁力波 : 唐诗 在 中国 文学 史 上 非常 重要 , 是不是 ? ||||littérature|histoire|||| Ding Libo: Tang poetry is very important in the history of Chinese literature, isn't it?

王小云 : 是 啊 , 像 李白 、 杜甫 都 是 中国 最 伟大 的 诗人 。 ||||Li Bai|Du Fu|||||grands||poètes Wang Xiaoyun: Yes, like Li Bai and Du Fu are the greatest poets in China.

丁力波 : 他们 跟 莎士比亚 一样 有名 吧 ? |||Shakespeare||| Ding Libo: Are they as famous as Shakespeare?

王小云 : 没错儿 , 他们 都 是 世界 有名 的 诗人 。 |c'est vrai|||||||poètes Wang Xiaoyun: Yes, they are all world-famous poets. 不过 , 他们 比 莎士比亚 的 岁数 可 大 多 了 。 |||||âge|||| However, they are much older than Shakespeare.

丁力波 : 莎士比亚 是 四百 多 年 以前 的 人 啊 。 |||quatre cents|||||| |Shakespeare|||||||| Ding Libo: Shakespeare was born more than four hundred years ago.

王小云 : 李白 如果 活 着 , 该 有 一千三百 多 岁 了 。 |||||||1300||| Wang Xiaoyun: If Li Bai were alive, he would be more than 1,300 years old.

丁力波 : 比 莎士比亚 早 那么 多 ! Ding Libo: So much earlier than Shakespeare! 中国 文学 的 历史 真长 。 ||||très longue ||||really long The history of Chinese literature is really long. 这些 古诗 我们 现在 恐怕 还 读 不了 。 |poèmes anciens|||peut-être||| ||||probably||| We may not be able to read these ancient poems now. 我 记得 小时候 , 我 妈妈 教 过 我 一 首 李白 的 诗 。 |||||a enseigné|||||||poème I remember when I was young, my mother taught me a poem by Li Bai.

王小云 : 哪 一 首 诗 , 你 还 背 得 出来 吗 ? |||poème||||réciter||| Wang Xiaoyun: Which poem can you still memorize?

丁力波 : 我 试 试 。 |||essayer Ding Libo: I will try.

床 前 明月 光 , lit||lune brillante|lumière ||bright moon| The bright moonlight in front of the bed,

疑 是 地上 霜 。 frost||| Suspected of frost on the ground. On pense qu'il s'agit de givre sur le sol.

举 头 望 明月 , lever||regarder|lune brillante Looking up at the bright moon, En regardant la lune.

低头 思 故乡 。 baisse la tête|penser à|hometown Look down and think of hometown.

王小云 : 你 唐诗 记得 很 熟 啊 ! |||||bien| |||||well| Wang Xiaoyun: You remember Tang poetry very well!

丁力波 : 谢谢 。 Ding Libo: Thank you. 可是 除了 这 首 诗 以外 , 别的 诗 我 都 背 不 出来 了 。 ||||||||||réciter||| But apart from this poem, I can't recite any other poems.

王小云 : 你 是不是 想 妈妈 了 ? Wang Xiaoyun: Do you miss your mother?

丁力波 : 是 , 昨天 我 收到 了 妈妈 的 信 。 ||||||||lettre Ding Libo: Yes, I received a letter from my mother yesterday. 信 写 得 很长 , 一共 三页 。 The letter is very long, three pages in total.

王小云 : 杜甫 说 过 “ 家 书 抵 万 金 ”。 |Du Fu||||lettre familiale||une valeur de|or 10000 pieces of gold ||||||worth|| Wang Xiaoyun: Du Fu said, "A letter from a family is worth ten thousand gold". “ 书 ” 是 “ 信 ” 的 意思 , 家里 来 的 信 是 很 珍贵 的 。 ||lettre|||||||||précieuse| "Book" means "letter", and letters from home are very precious.

丁力波 :“ 家 书 抵 万 金 ”, 多 么 好 的 诗 啊 ! |||||or|||||| Ding Libo: "A letter from home is worth ten thousand pieces of gold", what a nice poem! 我 要 给 妈妈 回 一 封 长 信 , 我 有 好 多 话 想 对 她 说 。 ||||||une lettre||||||||veux||| ||||||letter|long|||||||||| I want to reply a long letter to my mother, I have a lot to say to her.

王小云 : 恐怕 五页 也 写 不 下 吧 ? |je crains|five pages||||| ||five pages||||| Wang Xiaoyun: I'm afraid you won't be able to write it down in five pages?