×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

New Practical Chinese Reader 3, Lesson 36 - Text

Lesson 36 - Text

僧 敲 月 下 门

贾岛 是 唐代 有名 的 诗人 。 传说 ,他 常 骑着 毛驴 作诗 。 有 一天 ,他 骑 着 毛驴 上 想 写 一首 描写 月夜 景色 的 诗 。 他 已经 想出 了 两句 :

鸟 宿 池 边 树 ,

僧 敲 月 下 门 。

这 是 两句 好 诗 ,很 好 的 描写 出 一幅 月夜 景色 :水池 边 有 一棵 大树 ,月光 照 在 树上 ,树上 的 小鸟儿 已经 安静 地 睡觉 了 ;有 一个 和尚 来到 寺庙 门前 ,用 手 轻轻地 敲 寺庙 的 大门 。 贾岛 一边 念 着 这 两句 诗 ,一边 往前 走 ,心里 非常 高兴 。 但是 他 又 觉得 ,夜里 这么 安静 这个 和尚 不 应该 敲门 ,用 手 推 门 比较 好 。 他 又 念 了 几遍 ,还是 觉得 ,敲 比 推 好 。

他 骑 在 小毛驴 上 ,也 不 看 路 只 想着 :“用 手 推 门 ”还是 “用 手 敲 门 ”。 他 的 毛驴 已经 从 山 下 的 小路 走上 了 大路 。 这时候 ,韩愈 坐着 轿子 正 从 这儿 经过 。 贾岛 的 毛驴 跟 韩愈 的 轿子 撞 上 了 。 韩愈 可是 大 官儿 ,保护 他 的 人 马上 走 过来 ,把 贾岛 从 毛驴 上 拉 了 下来 ,问 他 想要 干什么 。

贾岛 还 不 知道 出 了 什么 事 ,就 被 带 到 轿子 前边 。 他 看见 轿子 里 坐 着 一位 大官 ,就 说 :“真 对不起 ,刚才 我 正在 想 自己 诗 中 的 一个 字 呢 ,没 看见 您 ,跟 您 撞上 了 。 ”韩愈 也 是 一位 诗人 ,对 作诗 很 感兴趣 ,一 听说 是 写诗 ,他 就 走下 轿子 ,笑着 问 贾岛 :“什么 诗 啊 ? 你 念 给 我 听听 。 ”贾岛 就 把 自己 的 诗句 念 给 韩愈 听 。 他 还 问 韩愈 ,是 “僧 敲 月下 门 ”好 呢 ,还是 “僧 推 月下 门 好 ”。

韩愈 连 想 也 没 想 ,就 说 :“敲 比 推 好 。 你 想 ,再 没有 人 、也 没有 声音 的 月夜 ,有 几下 敲门 的 声音 ,不是 更 让 人 觉得 安静 吗 ? ”后来 ,“推敲 ”就 成 了 一个 新词 ,表示 研究 思考 的 意思 。 贾岛 和 韩愈 也 成 了 很好 的 朋友 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lesson 36 - Text урок| |Texte (1) kè|wén běn Lektion 36 - Text Lección 36 - Texto Leçon 36 - Texte Lezione 36 - Testo Lesson 36 「テキスト Lekcja 36 - Tekst Lição 36 - Texto Урок 36 - Текст Lesson 36 - Text Lesson 36 - Text

僧 敲 月 下 门 монах|стучать|луна|| moine|frapper|lune|| monk|knock|moon|under|door monge|||| Mönch klopft an die Tür im Mondschein Un moine frappe à la porte sous la lune A monk knocks on the door under the moon.

贾岛 是 唐代 有名 的 诗人 。 Цзяо Дао||Династия Тан|известный|| Jia Dao||Tang Dynasty|||poet Jia Dao|is|Tang Dynasty|famous|attributive marker|poet Jia Dao||Dinastia Tang|||poeta Jia Dao war ein berühmter Dichter in der Tang-Dynastie. Jia Dao est un poète célèbre de la dynastie Tang. Jia Dao was a famous poet of the Tang Dynasty. 传说 ,他 常 骑着 毛驴 作诗 。 легенда|||ездит на|осел| legend|||riding|âne|faire de la poésie legend|he|often|riding|donkey|compose poetry lenda|||montava|burro|fazia poesia On dit qu'il écrivait souvent des poèmes en chevauchant un âne. It is said that he often rode a donkey to compose poetry. 有 一天 ,他 骑 着 毛驴 上 想 写 一首 描写 月夜 景色 的 诗 。 |||||||||un poème|description|nuit de lune|paysage nocturne||poème there is|one day|he|riding|ongoing action marker|donkey|on|want|to write|one|to describe|moonlit night|scenery|attributive marker|poem ||||||||||descrever|noite de lua|paisagem|| Un jour, il monta sur un âne et voulut écrire un poème décrivant le paysage nocturne de la lune. One day, he rode a donkey and wanted to write a poem describing the scenery of a moonlit night. 他 已经 想出 了 两句 : |already|||deux phrases he|already|think of|past tense marker|two sentences |já|pensou||duas frases Il avait déjà pensé à deux vers : He had already thought of two lines:

鸟 宿 池 边 树 , l'oiseau|nicher|étang|side|arbre bird|roost|pond|side|tree pássaro|pernoitar|no lago|à beira|árvore Les oiseaux dorment près de l'étang sous les arbres, Birds roost by the pond's edge,

僧 敲 月 下 门 。 monk|knock||| monk|knock|moon|under|door monge|bateu||baixo| Monks knock on the door under the moon.

这 是 两句 好 诗 ,很 好 的 描写 出 一幅 月夜 景色 :水池 边 有 一棵 大树 ,月光 照 在 树上 ,树上 的 小鸟儿 已经 安静 地 睡觉 了 ;有 一个 和尚 来到 寺庙 门前 ,用 手 轻轻地 敲 寺庙 的 大门 。 |||poème||||décrit|une image|nuit de lune|scène|étang|bord||un grand arbre||lune|éclaire|||||||silencieusement||||||monk||temple||devant||main|doucement|frappe|||| this|is|two|good|poems|very|well|attributive marker|describe|out|one|moonlit night|scenery|pond|side|there is|one|big tree|moonlight|shine|on|on the tree|on the tree|attributive marker|little birds|already|quietly|adverbial marker|sleep|past tense marker|there is|one|monk|arrived at|temple|front of the door|use|hand|gently|knock|temple|attributive marker|big door |duas frases||poema||||descreve|uma pintura|noite de lua|paisagem|lago|||uma árvore||||||||||||dormir||||monge||templo||frente||mão||bateu|templo||| Dies sind zwei gute Verse, die sehr gut eine mondbeschienene Nacht beschreiben: Es gibt einen großen Baum am Teich, und das Mondlicht scheint auf ihn, und die Vögel auf ihm sind in Frieden schlafen gegangen; Ein Mönch kam zur Tür des Tempels und klopfte sanft mit der Hand an die Tür. This is two good lines of poetry, which beautifully depict a scene of a moonlit night: there is a big tree by the pond, the moonlight shines on the tree, and the little birds on the tree have already quietly fallen asleep; a monk comes to the front of the temple and gently knocks on the temple's big door with his hand. 贾岛 一边 念 着 这 两句 诗 ,一边 往前 走 ,心里 非常 高兴 。 Jia Dao||récitant|||deux vers|poem||en avant|||| Jia Dao|while|recite|ongoing action marker|this|two lines|poem|while|forward|walk|in the heart|very|happy Jia Dao||lendo||||||anda para frente|||| Jia Dao, tout en répétant ces deux vers, avançait en se sentant très joyeux. Jia Dao recited these two lines of poetry while walking forward, feeling very happy in his heart. 但是 他 又 觉得 ,夜里 这么 安静 这个 和尚 不 应该 敲门 ,用 手 推 门 比较 好 。 ||||la nuit||silencieux||moine|||frapper à la porte|||pousser||| but|he|again|feel|at night|so|quiet|this|monk|not|should|knock on the door|use|hand|push|door|better|good ||||||||monge|||bater à porta|||||comparar| Cependant, il ressentait aussi qu'il était très calme la nuit, et que le moine ne devrait pas frapper à la porte, il serait préférable de pousser la porte. However, he also felt that in such a quiet night, the monk should not knock on the door; it would be better to push the door with his hand. 他 又 念 了 几遍 ,还是 觉得 ,敲 比 推 好 。 ||lire||several times||trouve|frapper||pousser| he|again|read|past tense marker|several times|still|feel|knock|than|push|better ||||várias vezes|||||| Il l'a encore répété plusieurs fois, mais il pensait toujours que frapper était mieux que de pousser. He recited it a few more times, but still felt that knocking was better than pushing.

他 骑 在 小毛驴 上 ,也 不 看 路 只 想着 :“用 手 推 门 ”还是 “用 手 敲 门 ”。 |monte||petit âne||||regarder la route|seulement||||ouvrir||||||| he|ride|on|little donkey|on|also|not|look|road|only|thinking|use|hand|push|door|or|use|hand|knock|door |monta|||||||apenas||||||||||| Il est sur son petit âne, ne regardant pas la route, pensant seulement : « Faut-il pousser la porte avec la main » ou « Faut-il frapper à la porte avec la main ». He was riding on a little donkey, not looking at the road, just thinking: 'Should I push the door with my hand' or 'Should I knock on the door with my hand'? 他 的 毛驴 已经 从 山 下 的 小路 走上 了 大路 。 |||déjà||||||||grande route he|attributive marker|donkey|already|from|mountain|down|attributive marker|small road|walk up|past tense marker|main road Son âne est déjà passé du petit chemin en bas de la montagne à la grande route. His donkey had already walked from the small path at the foot of the mountain onto the main road. 这时候 ,韩愈 坐着 轿子 正 从 这儿 经过 。 à ce moment|Han Yu|||literary sedan|just|from| at this time|Han Yu|sitting|sedan chair|just|from|here|pass by |Han Yu|||cadeira de palanquim||| À ce moment, Han Yu était dans une palanqueau passant juste par ici. At this moment, Han Yu was sitting in a sedan chair, passing by here. 贾岛 的 毛驴 跟 韩愈 的 轿子 撞 上 了 。 Jia Dao||||Han Yu||palanquin|collision|| Jia Dao|attributive marker|donkey|with|Han Yu|attributive marker|sedan chair|collide|on|past tense marker |||||||bater|| L'âne de Jia Dao est entré en collision avec la palanquin de Han Yu. Jia Dao's donkey collided with Han Yu's sedan chair. 韩愈 可是 大 官儿 ,保护 他 的 人 马上 走 过来 ,把 贾岛 从 毛驴 上 拉 了 下来 ,问 他 想要 干什么 。 Han Yu|||grand官|protéger||||||||Jia Dao|||||||||| Han Yu|but|big|official|protect|him|attributive marker|person|immediately|walk|over|marker indicating disposal|Jia Dao|from|donkey|on|pull|past tense marker|down|ask|him|want|do what ||||proteger||||||||||||tirar|||||| Han Yu est un grand officier, donc ses hommes sont immédiatement venus le protéger, tirant Jia Dao de l'âne et lui demandant ce qu'il voulait faire. Han Yu was a high official, and the person protecting him immediately came over, pulled Jia Dao down from the donkey, and asked him what he wanted to do.

贾岛 还 不 知道 出 了 什么 事 ,就 被 带 到 轿子 前边 。 |||||||||passif|amené|littre|devant| Jia Dao|still|not|know|out|past tense marker|what|matter|then|by|taken|to|sedan chair|front Jia Dao|||||||||passivo|||| Jia Dao ne savait pas encore ce qui se passait et a été amené devant le palanquin. Jia Dao still didn't know what was going on and was taken to the front of the sedan chair. 他 看见 轿子 里 坐 着 一位 大官 ,就 说 :“真 对不起 ,刚才 我 正在 想 自己 诗 中 的 一个 字 呢 ,没 看见 您 ,跟 您 撞上 了 。 ||la litière|||||haut fonctionnaire||||||||||||un||||||||heurter|| he|saw|sedan chair|inside|sitting|ongoing action marker|one|high official|then|said|really|sorry|just now|I|was|thinking|own|poem|in|attributive marker|one|word|emphasis marker|did not|see|you|with|you|bump into|past tense marker |||||||grande oficial|||sinto muito|agora há pouco|||||||||caractere|||||||colidir|| Il vit un grand officiel assis dans la chaise à porteurs et dit : "Je suis vraiment désolé, tout à l'heure je pensais à un mot de mon poème, je ne vous ai pas vu et je vous ai heurté." When he saw a high official sitting inside the sedan chair, he said: "I'm really sorry, I was just thinking about a word in my poem and didn't see you, and bumped into you." ”韩愈 也 是 一位 诗人 ,对 作诗 很 感兴趣 ,一 听说 是 写诗 ,他 就 走下 轿子 ,笑着 问 贾岛 :“什么 诗 啊 ? ||||poète|||||||écrire des poèmes||||||en riant|||Jia Dao|| Han Yu|also|is|one|poet|towards|writing poetry|very|interested|one|heard|is|writing poetry|he|then|get off|sedan chair|smiling|asked|Jia Dao|what|poetry|emphasis marker |||||||está muito interessado||||escrever poesia|||||cadeira de palanquim|sorrindo||||| Han Yu était aussi un poète, très intéressé par la poésie. Dès qu'il entendit qu'il s'agissait d'écrire un poème, il descendit de la chaise et demanda en souriant à Jia Dao : "Quel poème ?" Han Yu was also a poet, very interested in poetry, and as soon as he heard it was about writing poetry, he got off the sedan chair and asked Jia Dao with a smile: "What poem?" 你 念 给 我 听听 。 |lire||| you|read|to|me|listen Lis-le-moi s'il te plaît." You read it to me. ”贾岛 就 把 自己 的 诗句 念 给 韩愈 听 。 |||||poème|||| Jia Dao|then|emphasis marker|own|attributive marker|verses|read|to|Han Yu|listen |||||poema|||| "So trug Jia Dao Han Yu sein Gedicht vor. Jia Dao a lu son poème à Han Yu. Jia Dao then recited his own poem to Han Yu. 他 还 问 韩愈 ,是 “僧 敲 月下 门 ”好 呢 ,还是 “僧 推 月下 门 好 ”。 |||||moine|frapper|lune||||||moine|pousse|| he|also|ask|Han Yu|is|monk|knock|under the moon|door|better|emphasis marker|or|monk|push|under the moon|door|better ||perguntar||||||||||||||baixo Er fragte HAN Yu auch, ob es besser sei, dass "der Mönch unter dem Mond an die Tür klopft" oder "der Mönch unter dem Mond die Tür schiebt". Il a aussi demandé à Han Yu si c'était mieux de dire "le moine frappe à la porte sous la lune" ou "le moine pousse à la porte sous la lune". He also asked Han Yu, is 'the monk knocks on the door under the moon' better, or 'the monk pushes the door under the moon'?

韩愈 连 想 也 没 想 ,就 说 :“敲 比 推 好 。 |même|||||||||| Han Yu|even|think|also|not|think|then|said|knock|than|push|better Han Yu||||||||||| Ohne darüber nachzudenken, sagte Han Yu: "Es ist besser zu klopfen als zu stoßen. Han Yu n'a même pas réfléchi et a dit : "Frapper est mieux que pousser." Han Yu didn't even think about it and said: 'Knocking is better than pushing.' 你 想 ,再 没有 人 、也 没有 声音 的 月夜 ,有 几下 敲门 的 声音 ,不是 更 让 人 觉得 安静 吗 ? |||||||||nuit de lune||quelques coups|frapper à la porte||||encore||||| you|want|again|no|people|also|no|sound|attributive marker|moonlit night|have|a few times|knock on the door|attributive marker|sound|is not|more|make|people|feel|quiet|question marker |||||||som||||几下|||||||||| Tu penses, dans une nuit de lune sans personne ni son, quelques coups à la porte ne rendent-ils pas le silence encore plus palpable ? You think, on a moonlit night with no one around and no sound, isn't the sound of a few knocks on the door even more calming? ”后来 ,“推敲 ”就 成 了 一个 新词 ,表示 研究 思考 的 意思 。 |réflexion|||||new word|signifie|étude|réflexion|| later|ponder|then|become|past tense marker|one|new word|means|research|think|attributive marker|meaning ||||||palavra nova|significa|pesquisa|pensar|| Plus tard, "pousser une réflexion" est devenu un nouveau terme, signifiant étudier et réfléchir. Later, "to ponder" became a new term, meaning to study and think. 贾岛 和 韩愈 也 成 了 很好 的 朋友 。 Jia Dao|and|Han Yu|also|become|past tense marker|very good|attributive marker|friend ||Han Yu|||||| Jia Dao et Han Yu sont également devenus de très bons amis. Jia Dao and Han Yu also became very good friends.

SENT_CWT:AsVK4RNK=7.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.56 en:AsVK4RNK openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=361 err=0.00%)