#245 Por qué se doblan las películas en España
soy doblador
ah muy bien qué películas has doblado
no películas no doble sábanas de cama
hola a todos soy oscar fundador de
unlimited
spain.com quiero ayudarte a hablar
español fluidamente hablar español es
más fácil de lo que parece solo tienes
que usar el material y técnicas
adecuadas
hoy en este episodio hablaré de lo que
es el doblaje su historia y te pondré
algunos ejemplos de censura en tiempos
pasados
seguidamente practicaremos la gramática
en pasado en tercera y segunda persona
con un punto de vista recuerda que
puedes conseguir los cinco pilares para
aprender español
totalmente gratis en mi sitio web www
punto en límite de spanish puntocom los
vídeos están en español e inglés
te has preguntado alguna vez por qué las
películas se doblan en algunos países y
en otros no
doblar una película quiere decir
sustituir la voz original por otra en el
idioma del país por ejemplo si tenemos
una película en inglés y en una escena
alguien dice hello how are you se
sustituye por hola cómo estás
de esta manera no es necesario saber el
idioma original de la película
simplemente puedes ver toda la cinta
entre idioma materno sin problemas una
alternativa es
simplemente añadir subtítulos
traducidos esto se hace en la mayoría de
países de esta manera puedes escuchar el
sonido original y a la vez leer en tu
idioma materno para
y entender el significado
es una alternativa barata y mucho más
fácil que doblar las películas
curiosamente de las personas que ponen
su voz se llaman actores de doblaje la
verdad es que encuentro muy difícil este
trabajo tienes que poner tu voz
exactamente en el momento que el actor
además necesitas usar la entonación
adecuada si el personaje está enfadado o
feliz o dice algo con ironía todo esto
hay que tenerlo en cuenta en españa la
industria del doblaje empezó en la
década de 1930 un poco más tarde en
1941 ella en la dictadura de franco se
aprobó la ley de defensa del idioma que
prohibía la proyección de una película
que no fuera en español el doblaje debía
realizarse en estudios españoles y por
actores españoles durante aquella época
y décadas posteriores era habitual la
censura se eliminaban escenas enteras y
los diálogos eran muchas veces cambiados
así se controlaban los contenidos e
ideas políticas
aquí tres ejemplos reales
en la película casablanca el personaje
de rick humphrey bogart dice que
participó en la guerra civil española en
el bando republicano
contrario a franco se modificó el
diálogo para decir que luchó contra los
nazis en la película mogambo de
1953 un matrimonio comete adulterio
en el doblaje se cambiaron los roles de
matrimonio a hermanos
en la película la dama de shanghai de
1947 un personaje dijo que había matado
a un franquista en españa se modificó
para explicar que había matado a una
espía en libia
afortunadamente todas estas películas se
volvieron a doblar con el significado
original sin alterar por cierto los
doblajes no son exclusivos de las
películas sino que también se doblan las
series de televisión en los 80 se vivió
un crecimiento importante en la
industria debido a la creación de nuevos
canales de televisión que ofrecían todo
tipo de contenidos importados el tema
del doblaje me parece bastante curioso
porque normalmente a los actores más
famosos se les asigna un actor de
doblaje para que siempre tengan la misma
voz así muchos españoles asocian la voz
doblada a cierto actor que han escuchado
durante años pero posiblemente nunca han
escuchado la voz original
recuerdo el caso de john travolta que no
tiene una voz grave pero el actor de
doblaje sí si estás acostumbrado a la
voz doblada cuando escuchas a john
travolta en una entrevista en inglés te
resulta muy extraño
hay cierta gente que critica que se
hagan doblajes exponen dos motivos el
primero que no ayuda a que la gente
aprenda idiomas extranjeros como el
inglés el segundo que en cierta forma
puede desvirtuar la interpretación de
los actores ya que si el actor de
doblaje no es bueno puede cambiar
totalmente el personaje en mi opinión el
doblaje no ha ayudado a que los
españoles tengan un mejor nivel de
inglés de hecho el nivel medio es
bastante bajo respecto a si se cambia la
interpretación o no de los actores creo
que puede pasar pero tengo que decir que
hay actores de doblaje que lo hacen muy
bien
bueno ahora ya sabes un poco más de este
tema que encuentro bastante interesante
te recomiendo visitar mi página web para
conseguir el texto de este episodio los
cinco pilares para hablar español y
mucho más
perfecto ahora vamos a pasar a hacer un
pequeño punto de vista así podrás
practicar la gramática de forma
intuitiva y sin memorizar nada te voy a
contar una misma historia dos veces pero
cambiando alguna cosa gramatical en la
segunda vez de esta manera podrás
observar cómo cambia un cierto aspecto
gramatical es una técnica que utilizó de
forma intensiva en mis cursos solo
tienes que escuchar y disfrutar
pasado tercera persona
y radio tenía un talento muy poco común
podía hacer todo tipo de voces de un
hombre de mediana edad de un anciano e
incluso de un niño y no solamente para
el género masculino sino también el
femenino de una mujer de mediana edad de
una anciana y de una niña le llamaban el
hombre de las mil voces
y radio trabajaba en una biblioteca así
que casi nunca podía hablar eso le hacía
sentir muy frustrado así que decidió
probar suerte en otro tipo de trabajo
un día vio un anuncio en un periódico
estaban contratando a nuevos actores de
doblaje se presentó y el director se
quedó sumamente impresionado por la
cantidad de voces diferentes que era dio
podía reproducir lo contrataron de
inmediato
como era dio podía hacer todo tipo de
voces doblaba todos los personajes de
cada película radio no paraba de recibir
ofertas de trabajo las cosas le iban
bien para nuestro amigo sin embargo
había un problema el sindicato de
actores estaba muy enojado y no paraba
de convocar manifestaciones
y protestas en frente de la casa del
pobre radio y radio es una buena persona
y comprendía que estaba quitando el
trabajo al resto de actores de doblaje
decidió cambiar otra vez de trabajo
ahora se dedica al humor y tiene mucho
éxito contando historias con varias
voces diferentes sin embargo parece ser
que el sindicato de humoristas no está
muy contento con él
vale ahora en pasado pero en segunda
persona imagina que alguien está
hablando con eladio recordando lo que
pasó también he cambiado algunas
palabras sin cambiar la historia general
era dio tú tenías una habilidad muy poco
común podrías hacer todo tipo de voces
de un hombre de mediana edad de un viejo
e incluso de un crío y no solamente para
el género masculino sino además para el
femenino de una mujer de mediana edad de
una vieja y de una cría te llamaban el
hombre de las mil voces
trabajabas en una biblioteca así que
casi nunca podías hablar eso te hacía
sentir muy desaprovechado así que
decidiste buscar otro tipo de trabajo a
ver qué pasaba
un día viste un anuncio en un diario
estaban contratando a nuevos actores de
doblaje te presentaste y el director se
quedó sumamente deslumbrado por la
variedad de voces diferentes que podías
reproducir te contrataron inmediatamente
como podías hacer todo tipo de voces
dobladas todos los personajes de cada
serie no paraban de recibir ofertas de
trabajo las cosas te iban bien pero
había un problema el sindicato de
actores estaba muy enfadado y no cesaba
de convocar manifestaciones y protestas
en frente de tu casa
eres un buen hombre y comprendía que
estabas quitando el trabajo al resto de
actores de doblaje
tomaste la decisión de cambiar otra vez
de trabajo ahora te dedicas al humor y
tienes mucho éxito contando historias
con varias voces diferentes sin embargo
el sindicato de humoristas no está muy
satisfecho contigo
muy bien este es el final era dio tenía
un gran talento que aprovechó en dos
tipos de trabajo diferentes fíjate que
en la segunda versión los verbos cambian
sutilmente por ejemplo trabajaba
trabajabas o presentó presentaste
al aprenderlo en contexto es mucho más
fácil de interiorizar y poderlo aplicar
esta es la filosofía que puedes
encontrar en mis cursos en www punto al
límite de spanish punto com sección
productos te recomiendo aprovechar el
verano para mejorar tu español repito
www.myspace.com sección productos
perfecto este es el fin de este episodio
que tengas un buen fin de semana
él