×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 104: Viajando en transporte p (15 de marzo, 2013)

A mi aire 104: Viajando en transporte p (15 de marzo, 2013)

mi aire 104: Viajando en transporte público, bailes típicos españoles (15 de marzo, 2013)

Hola amigos, soy Alicia.

Bienvenidos hoy 15 de marzo a este nuevo podcast de "A mi aire". Bueno, ya despacito despacito llega la primavera, pero yo todavía no he sacado la bicicleta del trastero [1]. Todavía la tengo guardada y sigo viajando en autobús o tranvía. Y últimamente me han pasado y he visto cosas curiosas en el transporte público. Os las voy a contar hoy, sí. Os voy a contar una historia que tuve en el tranvía y después os hablaré del maravilloso minimundo que hay en el autobús número 32 de Zúrich. Terminaré hablándoos sobre bailes típicos españoles y el tema de Cuba lo dejo para la próxima vez, ¿vale? Venga, ¡pues empezamos! El otro día estaba sentada en el tranvía cuando entró una pareja mayor.

Tendrían unos 80 años. Ella era una mujer alta, de pelo completamente blanco y muy delgada. El era bajito y corpulento [2]. Físicamente eran completamente diferentes. Yo me levanté inmediatamente para dejarles el sitio [3], pero la mujer me dijo que para ella era muy bueno estar de pie y ayudó a sentarse a su marido. El hombre me agradeció el gesto y empezó a hablar conmigo. Me preguntó de dónde era. Después de decirle que venía de España, el hombre me dijo que él era hijo de emigrantes italianos. Así empezamos una buena conversación. Para este hombre no fue fácil adaptarse a Suiza: " Cuando yo llegué a este país tenía 10 años y sólo hablaba italiano. No me gustaba ir al colegio porque no entendía a mis compañeros y me sentía muy solo. ¿Cómo fue para usted su llegada a Zúrich? ¿Fue fácil?" Sin darme cuenta le conté mi vida, le conté que vine por amor, que las cosas no fueron fáciles al principio, que la cultura española y la suiza son como el día y la noche [4]. Él me contó entonces sus experiencias aprendiendo alemán y me reí escuchando los malentendidos que tuvo. Podría haber continuado hablando y hablando con él 10 estaciones más, pero él ya se tenía que bajar. Había llegado su parada. Su mujer le cogió del brazo suavemente y le dio el bastón blanco. Sólo entonces me di cuenta de que mi nuevo amigo era ciego [5]. El hombre me dijo adiós, pero en la puerta antes de salir del tranvía se giró y me dijo: "que tengas mucha suerte en la vida, Alicia, vive y sé feliz". Y se bajó con una sonrisa. Yo me quedé sentada sin saber que responder, estaba emocionada. Os preguntaréis por qué me emocioné.

Pues no lo sé exactamente, me emocionó sentir la fuerza y las ganas de vivir de ese hombre. Tendría unos 80 años, estaba ciego, había tenido una infancia difícil, pero era feliz, completamente feliz, y podía trasmitirlo a los demás. Sí, eso me emocionó, la capacidad que tenía el hombre para trasmitir energía hasta a una chica que estaba sentada a su lado en el tranvía, a una chica a la que él no vio, ni nunca vería.

La verdad es que viajar en el transporte público tiene su encanto.

Cuando llegué a este país me agobiaba no entender las conversaciones de la gente a mi alrededor. Ahora entiendo y muchas veces escucho realmente sus historias. Pero viajando en el autobús 32 no hay que saber solamente alemán para entender los problemas de la gente y oir los retazos [6] de su vida, porque allí se escucha portugués, croata, ruso, italiano, español... El autobús recorre toda la Langstrasse, la calle más internacional y especial de Zúrich por la variedad de sus habitantes. Puedes ver a una mujer extravagante, rubia teñida, muy pintada, con unas uñas azules y supersexi al lado de un chico vestido con traje y corbata que, con su móvil en la oreja, concerta una cita [7] para dentro de 10 minutos. Una pareja de adolescentes se da sus primeros besos en medio del autobús, así, de pie, pero nadie les mira. Es que un niño insoportable [8] grita un poco más allá. Su madre desesperada no sabe como calmarlo. El hombre borracho que está sentado justo enfrente ayuda a la mujer a calmar al niño. Empieza a hacer trucos de magia con un caramelo. Al chaval se le paran las lágrimas, se olvida del hambre que tenía y sólo tiene ojos para ese hombre de pelo largo y gris que le sonríe con una lata de cerveza entre las piernas. La vida es así. Yo, yo me pongo a hablar con una mujer dominicana que no sabe dónde está Helvetiaplatz. La estudiante de enfrente no separa sus ojos de la pantalla del facebook, pero al oir las risas del niño que mira al mago borracho, se deja embaucar [9] por el espectáculo y se olvida de su móvil. Ella también mira al mago y se ríe. Una mujer con dos bolsas de la compra habla con su cuñada por teléfono y a su lado otra mujer lee el Tagesanzeiger tranquilamente. La vida en ese autobús es un parénteis en la rutina, es un paréntesis en el trabajo. Es como si uno viajara durante 15 minutos en un vagón de metro de Londres o Nueva York, en una línea de tranvía de Lisboa o en un autobús de Barcelona. Uno pierde la noción [10] del espacio y del tiempo. Uno no sabe en qué lugar del mundo está. Yo, sólo al bajar en Golbrunnenplatz, vuelvo a la realidad. Estoy en el barrio. *

El otro día nuestra profesora de zumba estaba enferma y vino un chico cubano en su lugar.

Este cubano nos dio una clase de zumba magistral, ¡qué ritmo!, ¡qué bien bailan los cubanos!, tienen el ritmo en la sangre. Cuando a mí me dicen: "¡ah! ¿tú eres española?, entonces bailas salsa"- . -"¡Uy, no, no! "- es lo primero que contesto. Es que la salsa la bailan los latinos. Nosotros los españoles... a ver ¿qué bailamos? Pues en el sur se bailan sevillanas, es verdad, pero no todos los españoles saben bailar sevillanas, ese es un baile típico de Andalucía. En Castilla se baila la jota, en Galicia la muñeira y en Cataluña la sardana. Todos esos bailes son completamente diferentes. En Madrid concretamente se baila el chotis. Es un baile un poco pasado de moda me parece a mí. Es que se baila muy agarrado [11] y pegadito con un hombre. La pareja baila siempre en un cuadrado y sólo levanta los talones, la parte de atrás de los pies, al ritmo de la música, ¿os lo podéis imaginar? Se baila muy junto, muy junto, casi abrazado. En mayo, en las fiestas de San Isidro, que es el patrón de Madrid, hay verbenas por la ciudad y se baila el chotis. Yo recuerdo a mis abuelos y a mis padres bailando el chotis en la plaza del barrio, pero mis hermano y yo... ¡uy! no, no, nosotros no lo bailábamos. No nos gustaba nada bailar el chotis y nos reíamos viendolos bailar. Ahora sigue sin gustarnos. En fin, como veis en España se bailan muchos bailes diferentes y por ser española no tengo que saber bailar sevillanas.

Yo, desde luego, ni sé bailar sevillanas, ni sé bailar salsa, no tengo el ritmo en la sangre; pero eso sí, me gusta bailar y hacer zumba. ¡Una cosa no quita la otra [12]! *

Bueno, amigos, esto es todo por hoy.

El próximo día os hablaré de Yoani Sánchez porque ha salido de Cuba y está visitando diferentes paises. Ya ha estado en Brasil por ejemplo. Allí la recibieron con flores, pero también con abucheos [13] e insultos [14]. Ella no lo tomó mal, no le molestó. Ella sonrió y dijo: "Esto es liberdad, el poder manifestar la opinión en la calle sin miedo". Y es que en Cuba, si uno protesta contra el régimen gubernamental puede tener muchos problemas. En fin, el próximo día en la página web www.podclub.ch hablaré más sobre la vuelta al mundo en 80 días de esta bloguera. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. 1 trastero: desván, cuarto donde se guardan las cosas que no se necesitan todos los días

2 corpulento: fuerte, grande

3 el sitio: el asiento

4 ser como el día y la noche: ser completamente diferentes

5 ciego: persona que no ve, que ha perdido la vista

6 retazos: partes, trozos

7 concerta una cita: acuerda una cita, queda

8 insoportable: pesado

9 se deja embaucar: se deja conquistar, llevar; mira también al mago fascinada

10 la noción: el sentido

11 agarrado: junto, estrechamente abrazado

12 una cosa no quita la otra: significa que puedes no tener ritmo, pero te puede gustar bailar; es decir no tener ritmo, no significa que no te guste bailar

13 abucheos: decir" buuu", "fuera"; con abucheos se muestra el rechazo a alguien

14 insultos: palabras feas y duras que pueden herir a una persona

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A mi aire 104: Viajando en transporte p (15 de marzo, 2013) A mi aire 104: Traveling by p-transport (March 15, 2013)

mi aire 104: Viajando en transporte público, bailes típicos españoles (15 de marzo, 2013) my air 104: Traveling on public transport, typical Spanish dances (March 15, 2013)

Hola amigos, soy Alicia.

Bienvenidos hoy 15 de marzo a este nuevo podcast de "A mi aire". Bueno, ya despacito despacito llega la primavera, pero yo todavía no he sacado la bicicleta del trastero [1]. Todavía la tengo guardada y sigo viajando en autobús o tranvía. I still have it stored and I'm still traveling by bus or tram. Y últimamente me han pasado y he visto cosas curiosas en el transporte público. And lately they have happened to me and I have seen curious things on public transport. Os las voy a contar hoy, sí. I'm going to tell you today, yes. Os voy a contar una historia que tuve en el tranvía y después os hablaré del maravilloso minimundo que hay en el autobús número 32 de Zúrich. I am going to tell you a story I had on the tram and then I will tell you about the wonderful mini-world on the number 32 bus from Zurich. Terminaré hablándoos sobre bailes típicos españoles y el tema de Cuba lo dejo para la próxima vez, ¿vale? I will finish talking to you about typical Spanish dances and I will leave the topic of Cuba for next time, okay? Venga, ¡pues empezamos! El otro día estaba sentada en el tranvía cuando entró una pareja mayor.

Tendrían unos 80 años. Ella era una mujer alta, de pelo completamente blanco y muy delgada. El era bajito y corpulento [2]. He was short and stocky [2]. Físicamente eran completamente diferentes. Yo me levanté inmediatamente para dejarles el sitio [3], pero la mujer me dijo que para ella era muy bueno estar de pie y ayudó a sentarse a su marido. I immediately got up to leave the place for them [3], but the woman told me that it was very good for her to stand up and helped her husband sit down. El hombre me agradeció el gesto y empezó a hablar conmigo. The man thanked me for the gesture and started talking to me. Me preguntó de dónde era. Después de decirle que venía de España, el hombre me dijo que él era hijo de emigrantes italianos. After telling him that he came from Spain, the man told me that he was the son of Italian immigrants. Así empezamos una buena conversación. So we start a good conversation. Para este hombre no fue fácil adaptarse a Suiza: " Cuando yo llegué a este país tenía 10 años y sólo hablaba italiano. It was not easy for this man to adapt to Switzerland: "When I came to this country I was 10 years old and only spoke Italian. No me gustaba ir al colegio porque no entendía a mis compañeros y me sentía muy solo. ¿Cómo fue para usted su llegada a Zúrich? ¿Fue fácil?" It was easy?" Sin darme cuenta le conté mi vida, le conté que vine por amor, que las cosas no fueron fáciles al principio, que la cultura española y la suiza son como el día y la noche [4]. Without realizing it, I told him about my life, I told him that I came for love, that things were not easy at first, that Spanish and Swiss culture are like day and night [4]. Él me contó entonces sus experiencias aprendiendo alemán y me reí escuchando los malentendidos que tuvo. He then told me about his experiences learning German and I laughed listening to the misunderstandings he had. Podría haber continuado hablando y hablando con él 10 estaciones más, pero él ya se tenía que bajar. I could have continued talking and talking to him 10 more stations, but he already had to get off. Había llegado su parada. His stop had arrived. Su mujer le cogió del brazo suavemente y le dio el bastón blanco. His wife gently took his arm and gave him the white cane. Sólo entonces me di cuenta de que mi nuevo amigo era ciego [5]. Only then did I realize that my new friend was blind [5]. El hombre me dijo adiós, pero en la puerta antes de salir del tranvía se giró y me dijo: "que tengas mucha suerte en la vida, Alicia, vive  y sé feliz". The man said goodbye, but at the door before leaving the tram he turned and said: "Good luck to you in life, Alice, live and be happy." Y se bajó con una sonrisa. And he got off with a smile. Yo me quedé sentada sin saber que responder, estaba emocionada. I sat there not knowing what to answer, I was excited. Os preguntaréis por qué me emocioné. You may wonder why I got excited.

Pues no lo sé exactamente, me emocionó sentir la fuerza y las ganas de vivir de ese hombre. Well, I do not know exactly, I was moved to feel the strength and the will to live of that man. Tendría unos 80 años, estaba ciego, había tenido una infancia difícil, pero era feliz, completamente feliz, y podía trasmitirlo a los demás. He was in his 80s, he was blind, he had a difficult childhood, but he was happy, completely happy, and he could pass it on to others. Sí, eso me emocionó, la capacidad que tenía el hombre para trasmitir energía hasta a una chica que estaba sentada a su lado en el tranvía, a una chica a la que él no vio, ni nunca vería. Yes, that moved me, the man's ability to transmit energy even to a girl who was sitting next to him on the tram, to a girl he did not see, nor would he ever see. ****

La verdad es que viajar en el transporte público tiene su encanto. The truth is that traveling on public transport has its charm.

Cuando llegué a este país me agobiaba no entender las conversaciones de la gente a mi alrededor. When I arrived in this country I was overwhelmed not to understand the conversations of the people around me. Ahora entiendo y muchas veces escucho realmente sus historias. Now I understand and many times I really listen to their stories. Pero viajando en el autobús 32 no hay que saber solamente alemán para entender los problemas de la gente y oir los retazos [6] de su vida, porque allí se escucha portugués, croata, ruso, italiano, español... El autobús recorre toda la Langstrasse, la calle más internacional y especial de Zúrich por la variedad de sus habitantes. But traveling on bus 32, you don't have to know only German to understand people's problems and hear the snippets [6] of their lives, because there you hear Portuguese, Croatian, Russian, Italian, Spanish ... The bus travels all Langstrasse, the most international and special street in Zurich due to the variety of its inhabitants. Puedes ver a una mujer extravagante, rubia teñida, muy pintada, con unas uñas azules y supersexi al lado de un chico vestido con traje y corbata que, con su móvil en la oreja, concerta una cita [7] para dentro de 10 minutos. You can see an extravagant woman, dyed blonde, very painted, with blue nails and supersexy next to a boy dressed in a suit and tie who, with his mobile phone to his ear, makes an appointment [7] for 10 minutes from now. Una pareja de adolescentes se da sus primeros besos en medio del autobús, así, de pie, pero nadie les mira. A couple of teenagers give their first kisses in the middle of the bus, like this, standing, but nobody looks at them. Es que un niño insoportable [8] grita un poco más allá. It is that an unbearable child [8] screams a little further. Su madre desesperada no sabe como calmarlo. His desperate mother doesn't know how to calm him down. El hombre borracho que está sentado justo enfrente ayuda a la mujer a calmar al niño. The drunk man sitting right in front helps the woman calm the child. Empieza a hacer trucos de magia con un caramelo. Start doing magic tricks with a candy. Al chaval se le paran las lágrimas, se olvida del hambre que tenía y sólo tiene ojos para ese hombre de pelo largo y gris que le sonríe con una lata de cerveza entre las piernas. The boy's tears stop, he forgets how hungry he was and only has eyes for that man with long gray hair who smiles at him with a beer can between his legs. La vida es así. Life is so. Yo, yo me pongo a hablar con una mujer dominicana que no sabe dónde está Helvetiaplatz. I, I start talking to a Dominican woman who doesn't know where Helvetiaplatz is. La estudiante de enfrente no separa sus ojos de la pantalla del facebook, pero al oir las risas del niño que mira al mago borracho, se deja embaucar [9] por el espectáculo y se olvida de su móvil. The student in front does not take her eyes off the Facebook screen, but upon hearing the laughter of the boy who looks at the drunk magician, he is duped [9] by the show and forgets his mobile. Ella también mira al mago y se ríe. She also looks at the magician and laughs. Una mujer con dos bolsas de la compra habla con su cuñada por teléfono y a su lado otra mujer lee el Tagesanzeiger tranquilamente. A woman with two shopping bags talks to her sister-in-law on the phone and next to her another woman reads the Tagesanzeiger calmly. La vida en ese autobús es un parénteis en la rutina, es un paréntesis en el trabajo. Life on that bus is a break in routine, it's a break at work. Es como si uno viajara durante 15 minutos en un vagón de metro de Londres o Nueva York, en una línea de tranvía de Lisboa o en un autobús de Barcelona. It is as if you were traveling for 15 minutes on a London or New York subway car, on a Lisbon tram line or on a Barcelona bus. Uno pierde la noción [10] del espacio y del tiempo. One loses the notion [10] of space and time. Uno no sabe en qué lugar del mundo está. You don't know where you are in the world. Yo, sólo al bajar en Golbrunnenplatz, vuelvo a la realidad. Only when I get off at Golbrunnenplatz do I come back to reality. Estoy en el barrio. I'm in the neighborhood. ***

El otro día nuestra profesora de zumba estaba enferma y vino un chico cubano en su lugar. The other day our zumba teacher was sick and a Cuban boy came in her place.

Este cubano nos dio una clase de zumba magistral, ¡qué ritmo!, ¡qué bien bailan los cubanos!, tienen el ritmo en la sangre. This Cuban gave us a masterful zumba class, what a rhythm! How well Cubans dance! They have the rhythm in their blood. Cuando a mí me dicen: "¡ah! When they say to me: "ah! ¿tú eres española?, entonces bailas salsa"- . Are you Spanish? So you dance salsa "-. -"¡Uy, no, no! "- es lo primero que contesto. "- is the first thing I answer. Es que la salsa la bailan los latinos. It's that salsa is danced by Latinos. Nosotros los españoles... a ver ¿qué bailamos? We Spaniards ... let's see what we dance? Pues en el sur se bailan sevillanas, es verdad, pero no todos los españoles saben bailar sevillanas, ese es un baile típico de Andalucía. Well, in the south they dance sevillanas, it is true, but not all Spaniards know how to dance sevillanas, that is a typical dance of Andalusia. En Castilla se baila la jota, en Galicia la muñeira y en Cataluña la sardana. In Castilla the jota is danced, in Galicia the doll and in Catalonia the sardana. Todos esos bailes son completamente diferentes. En Madrid concretamente se baila el chotis. Es un baile un poco pasado de moda me parece a mí. It's a bit old-fashioned dance it seems to me. Es que se baila muy agarrado [11] y pegadito con un hombre. It is that you dance very tight [11] and stick with a man. La pareja baila siempre en un cuadrado y sólo levanta los talones, la parte de atrás de los pies, al ritmo de la música, ¿os lo podéis imaginar? The couple always dances in a square and only lifts their heels, the back of their feet, to the rhythm of the music, can you imagine? Se baila muy junto, muy junto, casi abrazado. It is danced very close, very close, almost embraced. En mayo, en las fiestas de San Isidro, que es el patrón de Madrid, hay verbenas por la ciudad y se baila el chotis. In May, at the San Isidro festivities, which is the patron saint of Madrid, there are festivals around the city and the chotis is danced. Yo recuerdo a mis abuelos y a mis padres bailando el chotis en la plaza del barrio, pero mis hermano y yo... ¡uy! no, no, nosotros no lo bailábamos. no, no, we didn't dance to it. No nos gustaba nada bailar el chotis y nos reíamos viendolos bailar. We did not like dancing chotis at all and we laughed watching them dance. Ahora sigue sin gustarnos. Now we still don't like it. En fin, como veis en España se bailan muchos bailes diferentes y por ser española no tengo que saber bailar sevillanas. Anyway, as you can see in Spain many different dances are danced and because I'm Spanish I don't have to know how to dance Sevillanas.

Yo, desde luego, ni sé bailar sevillanas, ni sé bailar salsa, no tengo el ritmo en la sangre; pero eso sí, me gusta bailar y hacer zumba. Of course, I don't know how to dance sevillanas, nor do I know how to dance salsa, I don't have the rhythm in my blood; but yes, I like to dance and do zumba. ¡Una cosa no quita la otra [12]! One thing does not take away the other [12]! ***

Bueno, amigos, esto es todo por hoy.

El próximo día os hablaré de Yoani Sánchez porque ha salido de Cuba y está visitando diferentes paises. Ya ha estado en Brasil por ejemplo. Allí la recibieron con flores, pero también con abucheos [13] e insultos [14]. There they received her with flowers, but also with boos [13] and insults [14]. Ella no lo tomó mal, no le molestó. She didn't take it badly, it didn't bother him. Ella sonrió y dijo: "Esto es liberdad, el poder manifestar la opinión en la calle sin miedo". She smiled and said: "This is freedom, being able to express opinion in the street without fear." Y es que en Cuba, si uno protesta contra el régimen gubernamental puede tener muchos problemas. And the thing is that in Cuba, if you protest against the government regime you can have many problems. En fin, el próximo día en la página web www.podclub.ch hablaré más sobre la vuelta al mundo en 80 días de esta bloguera. Anyway, next day on the website www.podclub.ch I'll talk more about this blogger's around the world in 80 days. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. 1     trastero: desván, cuarto donde se guardan las cosas que no se necesitan todos los días 1 storage room: attic, room where things that are not needed every day are kept

2     corpulento: fuerte, grande

3     el sitio: el asiento 3 the site: the seat

4     ser como el día y la noche: ser completamente diferentes

5     ciego: persona que no ve, que ha perdido la vista

6     retazos: partes, trozos

7     concerta una cita: acuerda una cita, queda

8     insoportable: pesado 8 unbearable: heavy

9     se deja embaucar: se deja conquistar, llevar; mira también al mago fascinada

10   la noción: el sentido 10 the notion: the meaning

11   agarrado: junto, estrechamente abrazado 11 grasped: together, closely embraced

12   una cosa no quita la otra: significa que puedes no tener ritmo, pero te puede gustar bailar; es decir no tener ritmo, no significa que no te guste bailar

13   abucheos: decir" buuu", "fuera"; con abucheos se muestra el rechazo a alguien 13 boos: saying "buuu", "out"; booing shows rejection of someone

14   insultos: palabras feas y duras que pueden herir a una persona