×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

El Batallón de Los San Patricios, El Batallón de Los San Patricios/Episodio 7A

El Batallón de Los San Patricios/Episodio 7A

Riley: Es posible que aún podamos volver

Grabowski: Prefiero morir antest de que esos bastardos me marquen la espalda con su látigo.

Shultz: Yo también. He sido soldado toda mi vida y siempre he sabido que moriré en un campo de batalla luchando por una bandera u otra......Pero lo que ahora sé es que si muero, lo haré luchando por la libertad.

Sean: Amén........Me quedo.

Kineally: Bien. ¿Alguién se opone?

Patty lo mira a John Riley porque en estos momentos porque parece que Riley tiene intenciones de regresar a los Estados Unidos y entregarse al ejército americano y probar su suerte a ver si solamente le castigan por haber abandonado temporalmente su puesto.

Patty: No puedes abandonarnos. No puedes volver y dejarnos aquí. Eres nuestro jefe.

Las palabras de Patty, el chico de dieciseis años lo conmueven a Riley. Se queda mirando y contemplando un buen rato, sin hablar, sin decir nada. De pronto, Riley se levanta, ya decidido

Riley: Cabo Kineally. En fila de a dos.

Kineally: Atención, soldados. En fila de a dos.

Los hombres responden y están contentos porque Riley ha decidido quedarse con sus hombres, no va a regresar a los Estados Unidos.

Sean: Somo surcos de maíz.

Próxima escena: Hay una fortificación llena de cientos y cientos de soldados de varias formaciones en el patio adelante. Hay otros cientos de soldados con el uniforme mexicano en los techos de la fortificación del edificio y un descampado inmenso con talvez hasta dos mil (2,000) soldados vestidos de uniforme del ejército mexicano.

Hay una fila muy larga. En la fila que se extiende desde las puertas de la fortificación hasta más de un kilómetro en el campo al aire libre, hay cientos y cientos de hombres jóvenes, irlandeses y también soldados americanos. Una cosa muy curiosa es que las tropas del general Winfield Scott sufrían de una moral muy baja y falta de disciplina. Así que había cientos y cientos de americanos también que desertaron del ejército americano y abandonaron su país natal, Los Estados Unidos y que ahora estaban alistándose en el ejército mexicano para luchar contra Los Estados Unidos.

Kineally era el alistador. Kineally estaba con su pluma en un escritorio tomando la información y alistando a los nuevos reclutas.

Kineally: ¿Cómo te llamas?

Recluta irlandés: Francis

Kineally: ¿Sabes escribir?

Recluta: Sí, señor.

De pronto llega a caballo John Riley ahora con uniforme mexicano y con los galones del rango de teniente. Kineally se levanta y le da el saludo militar.

Kineally: Mira, qué fila, John. Vienen de todas partes de los Estados Unidos como una venganza de Dios. Pronto formaremos un batallón.

Riley: No lo conseguiremos si no están convenientemente instruidos.

Kineally entonces grita a todos los hombres parados en la fila:

Kineally: ¡Atención! ¡Os habéis unido a los San Patricios! ¡Saludad a nuestro oficial a mando. El teniente, John Riley!

Kineally ahora le habla a John Riley:

Kineally: Presento a Francis Fitzgerald. Recién llegado del Condado de Cork.

Vistió de uniforme azul y ahora lucha junto con nosotros.

Riley: Buenos días, muchacho.

Francis: Y lo mismo le deseo señor.


El Batallón de Los San Patricios/Episodio 7A

Riley:  Es posible que aún podamos volver Riley: We may still be able to go back

Grabowski:  Prefiero morir antest de que esos bastardos me marquen la espalda con su látigo. Grabowski: I prefer to die before those bastards mark their back with their whip.

Shultz:  Yo también. Shultz: Me too. He sido soldado toda mi vida y siempre he sabido que moriré en un campo de batalla luchando por una bandera u otra......Pero lo que ahora sé es que si muero, lo haré luchando por la libertad. I have been a soldier all my life and I have always known that I will die on a battlefield fighting for one flag or another ...... But what I now know is that if I die, I will do it fighting for freedom.

Sean:  Amén........Me quedo. Sean: Amen ........ I'm staying.

Kineally: Bien. ¿Alguién se opone? Does anyone object?

Patty lo mira a John Riley porque en estos momentos porque parece que Riley tiene intenciones de regresar a los Estados Unidos y entregarse al ejército americano y probar su suerte a ver si solamente le castigan por haber abandonado temporalmente su puesto. Patty looks at John Riley because right now because it seems that Riley intends to return to the United States and surrender to the American Army and try his luck to see if they only punish him for temporarily leaving his post.

Patty:  No puedes abandonarnos. Patty: You can't leave us. No puedes volver y dejarnos aquí. You can't go back and leave us here. Eres nuestro jefe. You are our boss.

Las palabras de Patty, el chico de dieciseis años lo conmueven a Riley. The words of Patty, the boy of sixteen, move Riley. Se queda mirando y contemplando un buen rato, sin hablar, sin decir nada. He stares and contemplates for a long time, without speaking, without saying anything. De pronto, Riley se levanta, ya decidido Suddenly Riley gets up, already decided

Riley:  Cabo Kineally. Riley: Corporal Kineally. En fila de a dos. In a row of two.

Kineally:  Atención, soldados. En fila de a dos. In a row of two.

Los hombres responden y están contentos porque Riley ha decidido quedarse con sus hombres, no va a regresar a los Estados Unidos. The men respond and are happy that Riley has decided to stay with his men, he will not return to the United States.

Sean:  Somo surcos de maíz. Sean: We are corn grooves.

Próxima escena:  Hay una fortificación llena de cientos y cientos de soldados de varias formaciones en el patio adelante. Next scene: There is a fortification filled with hundreds and hundreds of soldiers of various formations in the courtyard ahead. Hay otros cientos de soldados con el uniforme mexicano en los techos de la fortificación del edificio y un descampado inmenso con talvez hasta dos mil (2,000) soldados vestidos de uniforme del ejército mexicano. There are hundreds of other soldiers in Mexican uniform on the roofs of the fortification of the building and a huge field with perhaps up to two thousand (2,000) soldiers dressed in Mexican army uniforms.

Hay una fila muy larga. There is a very long line. En la fila que se extiende desde las puertas de la fortificación hasta más de un kilómetro en el campo al aire libre, hay cientos y cientos de hombres jóvenes, irlandeses y también soldados americanos. In the line that stretches from the gates of the fortification to more than a kilometer in the open field, there are hundreds and hundreds of young men, Irish and also American soldiers. Una cosa muy curiosa es que las tropas del general Winfield Scott sufrían de una moral muy baja y falta de disciplina. One very curious thing is that General Winfield Scott's troops suffered from very low morale and lack of discipline. Así que había cientos y cientos de americanos también que desertaron del ejército americano y abandonaron su país natal, Los Estados Unidos y que ahora estaban alistándose en el ejército mexicano para luchar contra Los Estados Unidos. So there were hundreds and hundreds of Americans too who deserted the American Army and left their home country, the United States, and were now enlisting in the Mexican Army to fight the United States.

Kineally era el alistador. Kineally was the recruiter. Kineally estaba con su pluma en un escritorio tomando la información y alistando a los nuevos reclutas. Kineally was with his pen on a desk taking the information and enlisting the new recruits.

Kineally:  ¿Cómo te llamas? Kineally: What's your name?

Recluta irlandés: Francis

Kineally: ¿Sabes escribir? Kineally: Can you write?

Recluta:  Sí, señor.

De pronto llega a caballo John Riley ahora con uniforme mexicano y con los galones del rango de teniente. Suddenly John Riley arrives on horseback now in a Mexican uniform and with the stripes of lieutenant rank. Kineally se levanta y le da el saludo militar.

Kineally:  Mira, qué fila, John. Kineally: Look, what a row, John. Vienen de todas partes de los Estados Unidos como una venganza de Dios. They come from all over the United States as a vengeance from God. Pronto formaremos un batallón. We will soon form a battalion.

Riley:  No lo conseguiremos si no están convenientemente instruidos. Riley: We will not succeed if they are not properly instructed.

Kineally entonces grita a todos los hombres parados en la fila: Kineally then yells to all the men standing in line:

Kineally:  ¡Atención! ¡Os habéis unido a los San Patricios! You have joined the San Patricios! ¡Saludad a nuestro oficial a mando. Say hello to our commanding officer. El teniente, John Riley! Lieutenant John Riley!

Kineally ahora le habla a John Riley: Kineally now speaks to John Riley:

Kineally:  Presento a Francis Fitzgerald. Kineally: This is Francis Fitzgerald. Recién llegado del Condado de Cork. Fresh from County Cork.

Vistió de uniforme azul y ahora lucha junto con nosotros. He wore a blue uniform and now he fights together with us.

Riley:  Buenos días, muchacho. Riley: Good morning, boy.

Francis:  Y lo mismo le deseo señor. Francis: And I wish you the same sir.