4. ¿Otro cambio de zona?
4. eine weitere Zonenänderung?
4. Another zone change?
4\. Perubahan zona lain?
4. ще одна зміна зони?
¿Otro cambio de zona?
El día 31 de agosto terminaba mi contrato de profesor del curso 2010-2011.
Los últimos meses del curso e incluso el verano han sido un poco caóticos, porque tenía mucho trabajo de traducción y corrección, y me ha costado de combinar con la escuela al principio, y luego con las vacaciones de los niños y el verano.
The last months of the course and even the summer have been a bit chaotic, because I had a lot of translation and proofreading work, and it was hard for me to combine it with school at first, and then with the children's vacations and the summer.
Bulan-bulan terakhir kursus dan bahkan musim panas agak kacau, karena saya memiliki banyak pekerjaan penerjemahan dan pengoreksian, dan sulit bagi saya untuk menggabungkannya dengan sekolah pada awalnya, dan kemudian dengan liburan anak-anak dan musim panas. .
Debido a este pico de trabajo y a que parecía que el volumen de trabajo se empezaba a normalizar con mis clientes habituales, me estaba planteando cambiar de zona para el próximo curso.
Due to this peak of work and the fact that it seemed that the volume of work was starting to normalize with my regular clients, I was considering a change of area for the next course.
Karena puncak pekerjaan ini dan tampaknya volume pekerjaan mulai normal dengan klien reguler saya, saya mempertimbangkan untuk mengubah area untuk kursus berikutnya.
Incluso dudaba en si cambiar al Vallès Occidental, que es una zona más cercana a Barcelona (así, si trabajaba, como mínimo estaría más cerca de casa) o incluso poner Barcelona sabiendo que entonces no trabajaría.
He even doubted whether to change to Vallès Occidental, which is an area closer to Barcelona (so if he worked, at least he would be closer to home) or even put Barcelona knowing that then he would not work.
Dia bahkan ragu apakah akan pindah ke Vallès Occidental, yang merupakan area yang lebih dekat ke Barcelona (jadi jika dia bekerja, setidaknya dia akan lebih dekat ke rumah) atau bahkan membuat Barcelona tahu bahwa dia tidak akan bekerja.
Es decir, hacer una pausa temporal en mi “carrera de profesor” y no trabajar durante unos meses para centrarme en el trabajo de traductor que, no nos engañemos, está mucho mejor pagado.
|||||||||||||||||||||||||||let's not fool||||
That is, to take a temporary pause in my "teaching career" and not work for a few months to focus on the job of translator, which, let's not kid ourselves, is much better paid.
Dengan kata lain, mengambil istirahat sementara dari "karir mengajar" saya dan tidak bekerja selama beberapa bulan untuk fokus pada pekerjaan saya sebagai penerjemah, yang, jangan salah, dibayar jauh lebih baik.
En realidad, con el número que me ha quedado tras trabajar 6 meses el curso pasado, el 19800, ya me podría haber cambiado a Vallès Occidental con posibilidades de trabajar, pero debido a la crisis y a los recortes, al final del curso pasado el Departamento de Educación introdujo algunas medidas (aumento de una hora lectiva para todo el profesorado y supresión de la 6a hora lectiva de los alumnos), que perjudican a los profesores sustitutos e interinos, puesto que se necesitaran menos profesores para cubrir vacantes.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||teaching|||||||||||||||||||||||||||||||
In fact, with the number that I have left after working 6 months last year, 19800, I could have already moved to Vallès Occidental with the possibility of working, but due to the crisis and the cuts, at the end of last year the Department of Education introduced some measures (increase of one teaching hour for all teachers and suppression of the 6th teaching hour for students), which harm substitute and interim teachers, since fewer teachers will be needed to fill vacancies.
Sebenarnya, dengan jumlah yang saya miliki setelah bekerja 6 bulan tahun lalu, 19800, saya bisa saja pindah ke Vallès Occidental dengan kemungkinan bekerja, tetapi karena krisis dan pemotongan, pada akhir tahun lalu Departemen Departemen Pendidikan memperkenalkan beberapa tindakan (menambah satu jam mengajar untuk semua guru dan menekan jam mengajar ke-6 untuk siswa), yang merugikan guru pengganti dan guru sementara, karena lebih sedikit guru yang dibutuhkan untuk mengisi lowongan.
Esta situación fue la que me hizo dudar en cambiar de zona y, puesto que solo puedes cambiarte dos veces al año (sobre el mes de octubre y febrero/marzo), al final lo dejé como estaba pensando que podría cambiarme en octubre.
|||||||||||||||||||||||||||||||||I left||||||||
This situation was what made me hesitate to change zones and, since you can only change twice a year (around the month of October and February/March), in the end I left it as I was thinking that I could change in October.
Situasi inilah yang membuat saya ragu untuk berpindah zona dan karena hanya bisa berganti dua kali dalam setahun (sekitar bulan Oktober dan Februari/Maret), akhirnya saya tinggalkan karena saya berpikir bisa berubah di bulan Oktober.
La cuestión es que el día 31 de agosto, último día de mi contrato y primer día de convocatorias para el próximo curso, sobre las 11 de la mañana recibí un sms y un email informándome de que me habían convocado como profesor sustituto para el próximo curso con un tercio de jornada (10 horas, como el año pasado) en Sant Joan de Vilatorrada, también cerca de Manresa.
|||||||||||||||||calls|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Con la cantidad de trabajo que tenía prevista para el mes de setiembre, debo reconocer que lo primero que pensé fue... ¡Qué mala suerte!
With the amount of work I had planned for the month of September, I must admit that the first thing I thought was... What bad luck!
Dengan jumlah pekerjaan yang saya rencanakan untuk bulan September, saya harus mengakui bahwa hal pertama yang saya pikirkan adalah... Sungguh sial!