Libertad sin ira (2)
Freiheit ohne Zorn (2)
Freedom without anger (2)
آزادی بدون خشم (2)
Libertà senza rabbia (2)
怒りのない自由 (2)
Laisvė be pykčio (2)
Vrijheid zonder woede (2)
Wolność bez gniewu (2)
Liberdade sem raiva (2)
Свобода без гнева (2)
Frihet utan ilska (2)
“Dicen los viejos que en este país
“The old say that in this country
«Старики говорят, что в этой стране
Hubo una guerra
There was||
There was a war
Была война
Que hay dos Españas que guardan aún
|||||hold|
|||||vaktar|
That there are two Spains that still keep
Что есть две Испании, которые все еще держат
El rencor de viejas deudas”.
|resentment||old|debts
|hat|||
The rancor of old debts”.
Злоба старых долгов».
Clavado.
Nailed it
Dykning
Nailed.
Прибит.
Esto era clavado.
||nailed it
This was nailed.
Это было прибито.
Detta var spikartat.
Esto es lo que yo recuerdo que decía mucha gente tras la muerte de Franco: que sin un gobierno firme y autoritario volvería la violencia entre los partidos políticos, el terrorismo, el comunismo, la anarquía y, finalmente, la guerra civil.
||||||||||||||||||||||||||||||||||anarchie|||||
|||||||||people|||||||||||||||violence||||||terrorism||communism||anarchy|||||
||||||||||||||||||||||||||||||||||anarki|||||
This is what I remember many people saying after Franco's death: that without a firm and authoritarian government, violence between political parties, terrorism, communism, anarchy and, finally, civil war would return.
Я помню, как многие люди говорили после смерти Франко: без твердого и авторитарного правительства вернутся насилие между политическими партиями, терроризм, коммунизм, анархия и, наконец, гражданская война.
Detta är vad jag minns att många människor sa efter Francos död: att utan en fast och auktoritär regering skulle våldet mellan de politiska partierna, terrorismen, kommunismen, anarkin, och slutligen det inbördeskriget återvända.
Las dos Españas de las que hablaba la canción se refiere a la España conservadora y a la España revolucionaria, la España de derechas y la España de izquierdas que a lo largo de la historia se han enfrentado en guerras civiles, revoluciones, atentados terroristas… La última vez fue en la Guerra Civil de 1936 - 1939 en la que los franquistas o nacionales se enfrentaron a los rojos o republicanos.
||||||||||refers||||||||||||||||||||||||||||faced off|||civil wars||attacks|||||||||||||||||||faced|||||republicans
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||renat|||||||||||||||||||||||||||||
The two Spains that the song spoke of refer to the conservative Spain and the revolutionary Spain, the right-wing Spain and the left-wing Spain that throughout history have faced each other in civil wars, revolutions, terrorist attacks... The last Once was in the Civil War of 1936 - 1939 in which the Francoists or nationals faced the reds or republicans.
Две Испании, о которых говорится в песне, относятся к консервативной Испании и революционной Испании, правой Испании и левой Испании, которые на протяжении всей истории сталкивались друг с другом в гражданских войнах, революциях, террористических атаках... Последний раз была Гражданская война 1936-1939 годов, в которой франкисты или националисты столкнулись с красными или республиканцами.
De två Spanien som sången talade om syftar på det konservativa Spanien och det revolutionära Spanien, det högra Spanien och det vänstra Spanien som genom historien har stått emot varandra i inbördeskrig, revolutioner, terroristattentat… Den senaste gången var under Inbördeskriget 1936 - 1939 där franquister eller nationalister stred mot de röda eller republikanerna.
“Dicen los viejos que hacemos
“The old say what we do
«Старые говорят, что мы делаем
”De gamla säger att vi gör
Lo que nos da la gana
|||||want
what we want
что мы хотим
Det vi känner för
Y no es posible que así pueda haber
And it's not possible that it could be like this
И не может быть, чтобы это было так
Och det är omöjligt att det kan finnas så här
Gobierno que gobierne nada”.
||govern|
||styr|
Government that governs nothing”.
Правительство, которое ничем не управляет».
Hacer lo que nos da la gana es hacer lo que uno quiere sin tener en cuenta las consecuencias o si hacemos el mal a otras personas.
Doing what we want is doing what one wants without taking into account the consequences or whether we do harm to other people.
Делать то, что мы хотим, — это делать то, что хочется, не принимая во внимание последствия или причинение вреда другим людям.
Eso es hacer “lo que a uno le da la gana''.
That's doing "whatever you want."
Это делает «все, что вы хотите».
Y esa era la creencia de mucha gente, sobre todo de gente mayor: que los jóvenes solo querían hacer lo que les diera la gana, que confundían la libertad con el libertinaje; que con la democracia llegaría la pérdida de los valores cristianos, el divorcio, el aborto, la inmoralidad…
||||belief||||||||||||||||||||||confused|||||licentiousness|||||||loss||||||divorce||||immorality
||||||||||||||||||||||då||||förväxlade||||||||||||||||||||||oetiskhet
And that was the belief of many people, especially older people: that young people just wanted to do what they wanted, that they confused freedom with debauchery; that with democracy would come the loss of Christian values, divorce, abortion, immorality...
En suma, que España necesitaba un gobierno fuerte para evitar el desorden y el caos.
|||||||||||disorder|||chaos
In short, that Spain needed a strong government to avoid disorder and chaos.
“Dicen los viejos
"The old say
Que no se nos dé rienda suelta
|||||Zügel|
|||us||rein|loose
|||||tyglar|
Let us not be given free rein
Que todos aquí llevamos
|||we carry
That we all carry here
La violencia a flor de piel”
|||flor||
|||flower||skin
Violence on the surface”
Exacto, eso era lo que recuerdo que decía mucha gente, especialmente los viejos que habían vivido la guerra civil y luego la dictadura: que los españoles llevaban la violencia a flor de piel, es decir, que eran proclives a usar la violencia y que si se daba “rienda suelta” a la gente , o sea, libertad, España volvería al caos de la guerra civil.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||proclives|||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||prone||||||||||rein|loose||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||proclives|||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||procliva||||||||||rienda|sade||||||||||||||
Exactly, that was what I remember many people saying, especially the old people who had lived through the civil war and then the dictatorship: that the Spaniards wore violence on the surface, that is, that they were inclined to use violence and that if people were given “free rein”, that is, freedom, Spain would return to the chaos of the civil war.
Exakt, det var vad jag minns att många sa, särskilt de gamla som hade upplevt inbördeskriget och sedan diktaturen: att spanjorerna bar på våldet, det vill säga, att de var benägna att använda våld och att om man gav "fritt spelrum" åt folket, alltså, frihet, skulle Spanien återvända till kaoset från inbördeskriget.
“Dar rienda suelta” a algo es permitirle hacer lo que quiera sin límites, con total libertad.
||||||to allow|||||||||
||||||att tillåta honom|||||||||
To "unleash" something is to allow it to do what it wants without limits, with total freedom.
"Ge fritt spelrum" åt något innebär att tillåta det att göra vad det vill utan begränsningar, med total frihet.
Y en aquella época, poco después de la muerte de Franco, mucha gente pensaba que la democracia traería el desorden, el caos, el libertinaje, la pérdida de los valores cristianos, el comunismo…
|||||||||||||||||would bring||||||||||||||
|||||||||||||||||skulle föra||||||||||||||
And at that time, shortly after Franco's death, many people thought that democracy would bring disorder, chaos, debauchery, the loss of Christian values, communism...
Och på den tiden, kort efter Francos död, trodde många att demokratin skulle föra med sig oordning, kaos, libertinism, förlust av de kristna värdena, kommunism...
La canción también hablaba del miedo, de la sumisión de la mayoría de la gente:
||||of the||||submission||||||
||||||||underkastelse||||||
The song also spoke of fear, of the submission of most people:
“Pero yo solo he visto gente
But|||||
"But I've only seen people
Que sufre y calla, dolor y miedo
|suffers||be quiet|||
Who suffers and is silent, pain and fear
Gente que solo desea
|||wants
People who only wish
Su pan, su hembra y la fiesta en paz”
|bread||female|||||
His bread, his female and the party in peace”
“Pero yo solo he visto gente
"But I've only seen people
Muy obediente, hasta en la cama
|obedient|even|||
|lydig||||
Very obedient, even in bed
Très obéissant, même au lit
Gente que tan solo pide
||||asks
People who only ask
Vivir su vida, sin más mentiras y en paz”.
|||||lies|||
Live your life, without more lies and in peace.
Esta parte de la canción venía a decir que aunque hubiera españoles con ideas muy radicales, con la violencia a flor de piel, la mayoría de la gente solo quería vivir en paz y llevar una vida sencilla lejos de las luchas políticas de unos y de otros por el poder.
||||||||||||||||||||||||||||||||||mener||||||||||||||||
||||||||||||||||||violence|||||||||||||||||||simple||||fights|policies||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||luchor|||||||||
This part of the song came to say that although there were Spaniards with very radical ideas, with violence on the surface, most people just wanted to live in peace and lead a simple life away from the political struggles of one and the other by the power.
Esa era la realidad de España.
That was the reality of Spain.
La mayoría de la gente no era ni comunista ni franquista.
Most of the people were neither communist nor Francoist.
La mayoría de los españoles habían vivido 40 años de dictadura franquista y se habían acostumbrado a vivir en silencio, obedientes de los poderosos por miedo a las represalias, con el recuerdo de los años de la guerra civil, la represión de la posguerra, los fusilamientos, el hambre, la miseria…
|||||||||||||||||||obéissants|||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||obedient||||||||reprisals|||||||||||||||postwar||||||misery
|||||||||||||||||||lydiga|||de de de||||||||||||||||||||||||||
Most Spaniards had lived through 40 years of Franco's dictatorship and had become accustomed to living in silence, obedient to the powerful for fear of reprisals, with the memory of the years of the civil war, the post-war repression, the executions , hunger, misery…
Esa era la realidad.
That was the reality.
Eso es lo que yo recuerdo.
That's what I remember.
La mayoría de la gente estaba harta de las dos Españas, de los enfrentamientos entre derechas e izquierdas, y solo quería vivir en paz.
||||||fed up|||||||conflicts||||||||||
||||||trött på|||||||konflikter||||||||||
Most people were fed up with the two Spains, with the clashes between the right and the left, and they just wanted to live in peace.
Y de hecho, en las primeras elecciones democráticas que hubo en 1977, el partido que triunfó no fue el temido Partido Comunista ni tampoco Alianza Popular, el partido formado por muchos antiguos franquistas.
|||||||democratic|||||||triumphed||||feared|||||Popular Alliance||||||||
|||||||||var|||||||||fruktade|||||||||||||
And in fact, in the first democratic elections that took place in 1977, the party that triumphed was not the feared Communist Party or the Popular Alliance, the party formed by many former Franco supporters.
No.
El partido que ganaría las primeras elecciones tras la muerte de Franco con una amplia mayoría fue Unión de Centro Democrático, es decir, un partido de centro, un partido moderado que buscaba la reconciliación entre los españoles y una transición pacífica hacia la democracia.
|||would win|||||||||||wide||||||Democratic|||||||||moderate||||||||||||||
The party that would win the first elections after Franco's death with a large majority was Unión de Centro Demcorático, that is, a center party, a moderate party that sought reconciliation between Spaniards and a peaceful transition to democracy.
A pesar de que el Partido Comunista había sido durante 40 años la fuerza más importante de oposición a la dictadura y contaba con un gran apoyo en las universidades y entre muchos trabajadores, el resultado de las elecciones no dejaba lugar a dudas: los españoles estaban cansados de radicalismos.
|||||||||||||||||||||counted|||||||||||||||||||||||||||radicalisms
|||||||||||||||||||||||||stödet|||||||||||||||||||||||radikalism
Despite the fact that the Communist Party had been for 40 years the most important force in opposition to the dictatorship and had great support in the universities and among many workers, the result of the elections left no room for doubt: the Spanish were tired of radicalism.
No querían la dictadura de Franco, pero tampoco querían hacer la revolución comunista de un día para otro.
|||||||||||||||||another
They did not want Franco's dictatorship, but neither did they want to make a communist revolution from one day to the next.
La mayoría de los españoles querían simplemente vivir en paz.
A mi tía la mayor, como digo, la canción no le hacía mucha gracia porque le recordaba que ella era una vieja que había vivido la guerra civil y la posguerra.
|||||||||||||funny|||||||||||||||||
My oldest aunt, as I say, did not like the song very much because it reminded her that she was an old woman who had lived through the civil war and the post-war period.
De hecho, a menudo contaba anécdotas de su vida durante los años de la guerra y lo mal que lo habían pasado ella y sus hermanos en la posguerra; el hambre que habían pasado, el estraperlo…
|||||||||||||||||||||||||||||||||||Schwarzmarkt
||often||told|anecdotes|||||||||||||||||||||||postwar||hunger||||the|black market
In fact, she often told stories of her life during the war years and how badly she and her brothers had been through it post-war; the hunger they had suffered, the black market...
Recuerdo que a menudo me decía “¡Ay, niño, si tú hubieras vivido la guerra!
||||||||if||you had|||
I remember that he often told me “Oh, child, if you had lived through the war!
¡Ay, si tú supieras lo que es una guerra!
|||savais|||||
|||knew|||||
|||visste|||||
Oh, if you only knew what a war is!
¡Ay, qué suerte tienes de no haber pasado una guerra!”
|what||||||||
Oh, how lucky you are not to have been through a war!”
Como muchos de los viejos de aquella época que había vivido durante la dictadura, ella también tenía miedo de que el caos y la violencia volvieran a España, pero, por encima de todo, lo que mi tía odiaba más era hacerse vieja y que le salieran arrugas en la cara y en el cuello.
||||||||||||||||||||||||||||||||everything||||||||||||||wrinkles|||||||neck
||||||||||||||||||||||||||||||över allt||||||||||||||||rynkor|||||||
Like many of the old people from that time who had lived during the dictatorship, she was also afraid that chaos and violence would return to Spain, but, above all, what my aunt hated most was getting old and being wrinkles on the face and neck.
Eso no lo podía soportar.
||||support
I couldn't bear that.
Y por eso no le hacía mucha gracia Libertad sin ira, aquella canción que hablaba de los viejos que habían vivido la guerra civil y que se estaba haciendo tan popular que todo el mundo la cantaba y parecía saberse la letra de memoria todo el mundo.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sich wissen|||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||know|||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||veta|||||||
And that's why he didn't like Libertad sin ira very much, that song that talked about the old people who had lived through the civil war and that was becoming so popular that everyone sang it and everyone seemed to know the words by heart.
A pesar de las antipatías personales de mi tía, Libertad sin ira se hizo muy popular y se convirtió en un símbolo de la lucha pacífica por la libertad.
||||dislikes|||||||anger||||||||||||||peaceful|||
||||antipati||||||||||||||||||||kamp||||
Despite my aunt's personal dislikes, Freedom Without Anger became very popular and became a symbol of the peaceful struggle for freedom.
Es una canción que supo unir a las dos Españas, la de izquierdas y la de derechas, y se hizo tan tan popular que todos los españoles, también los de hoy, conocen la letra y seguramente la han cantado alguna vez.
||||knew||||||||||||||||||||||||||||||||||||
It is a song that knew how to unite the two Spains, the one on the left and the one on the right, and it became so popular that all Spaniards, including those of today, know the lyrics and have surely sung it at some point.
Aunque fue publicada en 1976, creo, tan solo unos meses después de la muerte de Franco, es una canción con la que los españoles de diferentes generaciones nos identificamos y que cantamos en los momentos más trágicos y sombríos para sentirnos juntos, para abrazarnos unos a otros y no sentirnos solos.
||published|||||||||||||||||||||||||identify|||sing|||||tragic||gloomy||feel|||hug|||||||
|||||||||||||||||||||||||||identifierar||||||||tragiska|||||||||||||vi känner|
Although it was published in 1976, I think, just a few months after Franco's death, it is a song with which we Spaniards of different generations identify ourselves and that we sing in the most tragic and darkest moments to feel together, to hug each other. others and not feel alone.
La última vez que la escuché fue en 1997 cuando la organización terrorista ETA secuestró a Miguel Ángel Blanco.
|||||||||||||kidnapped||||Blanco
|||||||||||||kidnappade||||
The last time I heard it was in 1997 when the terrorist organization ETA kidnapped Miguel Ángel Blanco.
Fueron momentos muy trágicos y muy dolorosos en la historia reciente de España.
||||||painful||||||
||||||smärtsamma||||||
They were very tragic and very painful moments in the recent history of Spain.
Yo ya estaba en Londres, pero me emocionaba y se me ponía la carne de gallina escuchando a la multitud que recorría las calles y las plazas de España pidiendo la liberación de Miguel Ángel Blanco y cantando Libertad sin ira.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||libération||
|||||||excited||||||||||||crowd||||||||||||liberation|||||||||
I was already in London, but I was moved and I got goosebumps listening to the crowd that ran through the streets and squares of Spain asking for the release of Miguel Ángel Blanco and singing Libertad sin ira.
Yo ya estaba en Londres, como digo, pero escuchar esa canción de nuevo me emocionaba y me hacía estar más cerca de España.
I was already in London, as I say, but listening to that song again moved me and made me feel closer to Spain.
Otro día hablaremos con más calma del secuestro de Miguel Ángel Blanco… Uno de los episodios más dramáticos y más tristes de la historia reciente de España.
|||||||kidnapping||||||||||dramatic|||||||||
||vi kommer att prata|||||kidnappning||||||||||dramatiska|||||||||
Another day we will talk more calmly about the kidnapping of Miguel Ángel Blanco… One of the most dramatic and saddest episodes in the recent history of Spain.
Por hoy lo vamos a dejar aqui.
For today we will leave it here.
Decir solo que, con el paso de los años, cada vez entiendo mejor a mi tía la mayor.
To say only that, over the years, I understand my eldest aunt better and better.
Yo que de niño me reía de ella y le tomaba el pelo pensando que exageraba con su miedo a envejecer y no entendía por qué le caían tan mal las enfermeras jóvenes que mascaban chicle, tengo que confesar que ahora soy yo el que odio mirarme al espejo y ver que me queda cada vez menos pelo en la cabeza y que tengo cada vez más arrugas en la cara.
|||||||||||||||exaggered|||||to age||||||||||||||chewed|gum|||||||||||||||||laughing||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||äldre|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rynkor|||
I used to laugh at her as a child and tease her thinking that she was exaggerating with her fear of getting old and I didn't understand why she so disliked the young nurses who chewed gum, I have to confess that now I'm the one who hates looking at myself in the mirror and see that I have less and less hair on my head and that I have more and more wrinkles on my face.
Jag som som barn skrattade åt henne och retade henne för att hon överdrev sin rädsla för att bli gammal och inte förstod varför hon ogillade unga sjuksköterskor som tuggade tuggummi, måste erkänna att det nu är jag som hatar att se mig i spegeln och se att jag får allt mindre hår på huvudet och att jag har allt fler rynkor i ansiktet.
Y por si eso fuera poco cada vez me caen peor los chicos jóvenes que mascan chicle…
|||||||||||||||mâchent|
|||||||||fall|worse|||||chew|gum
|||||||||||||||tuggar|
And if that weren't enough, I like young boys who chew gum worse and worse...
Och om det inte vore nog så ogillar jag också allt mer de unga killarna som tuggade tuggummi…
En fin, chicos, nos vemos… No, no nos vemos… Nos escuchamos.
Anyway, guys, see you... No, we don't see each other... We listen to each other.
Hur som helst, grabbar, vi ses… Nej, vi ses inte… Vi hörs.
Nos escuchamos en el próximo episodio de nuestro podcast.
¡Hasta pronto!
|em breve