×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Esperanta Retradio 2020, Virinoj en muziko (21)

Virinoj en muziko (21)

La Kainaj

Laŭ biblia tradicio, la inventintoj de la muzikaj instrumentoj estis la filinoj de Kaino, la kainaj (Qainat). Tiel oni nomis la arabajn kantistinojn kaj muzikistinojn.

Ekde la fruaj tagoj de la islama imperio, virinoj estis la respondeculoj pri la muzik-komponado kaj interpretado, krom ke ili estis mem dancistinoj.

Sub la Omejada-regno de Damasko (661-750), la poezia tradicio de Mekao kaj Medino estis konservita kaj riĉigita. En tiu epoko kreiĝis literaturaj salonoj kie renkontiĝis la plej popularaj elstaraj artistoj. Kaj kune kun ili renkontiĝis ankaŭ iamaj sklavinoj liberigitaj danke al la majstreco de siaj muzikartoj: ili estis la Qainat.

En la Omajada kaj Abasida politikaj periodoj, kelkaj el ĉi tiuj virinoj estis de nobelaj familioj. Sed kantado ne estis por la edukita klaso, do sklavaj virinoj kun belaj voĉoj estis devigitaj ekde tre juna aĝo ricevi la plej kompletan muzikan trejnadon. Ili devis lerni kanti kaj ludi fluton, liuton, rababon, kaj tamburon kiuj estis la muzikaj instrumentoj uzataj en tiu tempo. Krome ili akiris profundajn sciojn pri gramatiko, poezio, kaligrafio kaj komponado.

Post kiam ili mastris ĉi tiujn artojn, oni al ili komisiis la trejnadon de aliaj junaj kainaj.

En multaj kazoj ili, akirinte sian liberecon, kreis siajn proprajn lernejojn kaj eĉ tutajn muzikajn orkestrojn. Kiel Jamila (m. 720), sklavino, kiu estis konata kiel “la reĝino de la kanto”, formis virinan orkestron de kvindek liutoj, kiuj akompanis ŝin al Mekao, kune kun procesio de poetoj kaj muzikistoj de ambaŭ seksoj. Tio estis unu el la plej grandaj eventoj de la Omajada periodo.

La disvastiĝo de la araba muzika kulturo al ĉiuj anguloj de Arabio havas sian originon el la kutimo de kelkaj potencaj familioj. Ili sendis siajn instruitajn sklavmuzikistinojn al Mekao aŭ Medino por akiri pli grandan prestiĝon kaj tiel avantaĝojn.

La Qainat ĉeestis en ĉiuj regionoj, en kiuj loĝis la araboj, kiel la Araba Duoninsulo, Sirio kaj Irako. Ili aperis en la palacoj de reĝoj kaj en la domoj de tribaj estroj kaj riĉaj homoj. Ili ankaŭ aperis en tribaj tendoj kaj trinkejoj. Ĝia akiro estis fonto de fiero por la beduenoj kie ajn ili estis.

La kainaj de Al Andalus havis, tamen statuson de liberaj virinoj kaj kelkaj estis de nobela naskiĝo.

La muziko, kiu je la komenco estis komponita en Al-Andalus, fine influis la stilon de muziko, kiu estis komponita en la plej nordaj duoninsulaj regnoj.

Malgraŭ la statuso kiel sklavoj aŭ eksaj sklavoj, la kainaj estis tre admiritaj virinoj, gravaj kaj respektindaj personecoj. Eĉ kelkfoje ili edziniĝis al kalifoj kaj aliaj regantoj.

Dum la kaliflando de al-Mutawakki, granda rivaleco disvolviĝis inter du elstaraj Qainat lernejoj: la lernejo de Oraib (797- 894); (Oraib estis konsiderata la plej grava muzikistino de la Abasida kalifato kaj la ĉefa kantistino de klasika araba tradicio); kaj la lernejo de Shariyya. ( n. ĉirkaŭ 815) kiu estis fama kantistino de la plej romantika persa stilo.

Granda parto de iliaj vivhistorioj estas ekzemplo kiuj ampleksas plejmulton de la Qainat:

Ambaŭ estis venditaj kiel sklavoj je la aĝo de 6 -7 jaroj; ambaŭ estis escepte belaj kaj havis belegajn voĉojn; ambaŭ travivis en la haremoj de pluraj kalifoj konsideritaj kiel heredaĵoj, suferante punojn kaj humiliĝojn, dume iliaj kantoj kaj dancoj ĝuigis korteganojn…

Ambaŭ estis ege talentaj muzikistinoj, kiuj akirinte finfine siajn liberecojn fondis proprajn lernejojn. Ambaŭ estis komponistinoj de memorindaj melodioj.

Estas 21.000 melodioj atribuitaj al Oraib. Cent jarojn post ŝia morto ankoraŭ tiuj melodioj ĉeestis en la muzikaj repertuaroj kompilitaj de la teoriisto Yahyaib Ali, laŭ eksplicita deziro de la kalifo.

Oraib kaj Shariyya ofte aperis kune en publiko. Ambaŭ virinoj kantis antaŭ fidelaj fanatikuloj, kiuj senbride aklamis unun aŭ mallaŭdis la alian. Malmultaj kantistinoj ĝuis la prestiĝon kaj lojalecon de siaj publikoj dum siaj vivoj kiel Shariyya kaj Oraib . Du libroj kolektas la nomojn de impona nombro da islamaj kantistinoj de la Omajada kaj Abasida periodoj: Libro de Kantoj (Kitab al-Agani de Abu Al Faraÿ Al Isfahaní - 897-967) kaj Libro de la inaj kantistoj (Kitab al-Qyian de Ibn al-Kalbi mortis en 819)

Multaj el tiuj nomoj aperas ankaŭ en “La Milo kaj Unu Noktoj”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Virinoj en muziko (21) Women|in|music Женщины в музыке (21) Women in music (21)

La Kainaj The|Cainites The Cainites

Laŭ biblia tradicio, la inventintoj de la muzikaj instrumentoj estis la filinoj de Kaino, la kainaj (Qainat). According to|biblical|tradition|the|inventors|of|the|musical|instruments|were|the|daughters|of|Cain|the|Cainite|(Qainat) According to biblical tradition, the inventors of musical instruments were the daughters of Cain, the Cainites (Qainat). Tiel oni nomis la arabajn kantistinojn kaj muzikistinojn. Thus|they|named|the|Arab|female singers|and|female musicians Thus, they named the Arab female singers and musicians.

Ekde la fruaj tagoj de la islama imperio, virinoj estis la respondeculoj pri la muzik-komponado kaj interpretado, krom ke ili estis mem dancistinoj. Since|the|early|days|of|the|Islamic|empire|women|were|the|responsible ones|for|the|||and|performance|except|that|they|were|self|dancers Since the early days of the Islamic empire, women were responsible for music composition and performance, in addition to being dancers themselves.

Sub la Omejada-regno de Damasko (661-750), la poezia tradicio de Mekao kaj Medino estis konservita kaj riĉigita. Under|the|||of|Damascus|the|poetic|tradition|of|Mecca|and|Medina|was|preserved|and|enriched Under the Umayyad rule of Damascus (661-750), the poetic tradition of Mecca and Medina was preserved and enriched. En tiu epoko kreiĝis literaturaj salonoj kie renkontiĝis la plej popularaj elstaraj artistoj. In|that|era|were created|literary|salons|where|met|the|most|popular|distinguished|artists In that era, literary salons were created where the most popular outstanding artists gathered. Kaj kune kun ili renkontiĝis ankaŭ iamaj sklavinoj liberigitaj danke al la majstreco de siaj muzikartoj: ili estis la Qainat. And|together|with|they|met|also|former|slave women|freed|thanks|to|the|mastery|of|their|musical arts|they|were|the|Qainat And along with them, former slave women also gathered, freed thanks to their mastery of musical arts: they were the Qainat.

En la Omajada kaj Abasida politikaj periodoj, kelkaj el ĉi tiuj virinoj estis de nobelaj familioj. In|the|Umayyad|and|Abbasid|political|periods|some|of|these|those|women|were|from|noble|families In the Umayyad and Abbasid political periods, some of these women were from noble families. Sed kantado ne estis por la edukita klaso, do sklavaj virinoj kun belaj voĉoj estis devigitaj ekde tre juna aĝo ricevi la plej kompletan muzikan trejnadon. But|singing|not|was|for|the|educated||so|slave|women|with|beautiful|voices|were|forced|from|very|young|age|to receive|the|most|complete|musical|training But singing was not for the educated class, so slave women with beautiful voices were forced from a very young age to receive the most complete musical training. Ili devis lerni kanti kaj ludi fluton, liuton, rababon, kaj tamburon kiuj estis la muzikaj instrumentoj uzataj en tiu tempo. They|had to|learn|to sing|and|to play|flute|lute|rabab|and|drum|which|were|the|musical|instruments|used|in|that|time They had to learn to sing and play the flute, lute, rabab, and drum, which were the musical instruments used at that time. Krome ili akiris profundajn sciojn pri gramatiko, poezio, kaligrafio kaj komponado. Moreover|they|acquired|profound|knowledge|about|grammar|poetry|calligraphy|and|composition In addition, they gained deep knowledge of grammar, poetry, calligraphy, and composition.

Post kiam ili mastris ĉi tiujn artojn, oni al ili komisiis la trejnadon de aliaj junaj kainaj. After|when|they|mastered|these|those||one|to|them|commissioned|the|training|of|other|young|Kainites After they mastered these arts, they were commissioned to train other young Kain.

En multaj kazoj ili, akirinte sian liberecon, kreis siajn proprajn lernejojn kaj eĉ tutajn muzikajn orkestrojn. In|many|cases|they||their|freedom|created|their|own|schools|and|even|whole|musical|orchestras In many cases, having gained their freedom, they created their own schools and even entire musical orchestras. Kiel Jamila (m. How|Jamila| Like Jamila (m. 720), sklavino, kiu estis konata kiel “la reĝino de la kanto”, formis virinan orkestron de kvindek liutoj, kiuj akompanis ŝin al Mekao, kune kun procesio de poetoj kaj muzikistoj de ambaŭ seksoj. slave girl|who|was|known|as|the|queen|of|the|song|formed|female|orchestra|of|fifty|lutes|who|accompanied|her|to|Mecca|together|with|procession|of|poets|and|musicians|of|both|sexes 720), a slave who was known as 'the queen of song', formed a women's orchestra of fifty lutes, which accompanied her to Mecca, along with a procession of poets and musicians of both sexes. Tio estis unu el la plej grandaj eventoj de la Omajada periodo. That|was|one|of|the|most|great|events|of|the|Umayyad|period This was one of the greatest events of the Umayyad period.

La disvastiĝo de la araba muzika kulturo al ĉiuj anguloj de Arabio havas sian originon el la kutimo de kelkaj potencaj familioj. The|spread|of|the|Arabic|musical|culture|to|all|corners|of|Arabia|has|its|origin|from|the|custom|of|some|powerful|families The spread of Arab musical culture to all corners of Arabia has its origins in the customs of some powerful families. Ili sendis siajn instruitajn sklavmuzikistinojn al Mekao aŭ Medino por akiri pli grandan prestiĝon kaj tiel avantaĝojn. They|sent|their|trained|slave musician women|to|Mecca|or|Medina|to|gain|more|greater|prestige|and|thus|advantages They sent their trained slave musicians to Mecca or Medina to gain greater prestige and thus advantages.

La Qainat ĉeestis en ĉiuj regionoj, en kiuj loĝis la araboj, kiel la Araba Duoninsulo, Sirio kaj Irako. The|Qainat|was present|in|all|regions|in|which|lived|the|Arabs|like|the|Arab|Peninsula|Syria|and|Iraq The Qainat were present in all regions where Arabs lived, such as the Arabian Peninsula, Syria, and Iraq. Ili aperis en la palacoj de reĝoj kaj en la domoj de tribaj estroj kaj riĉaj homoj. They|appeared|in|the|palaces|of|kings|and|in|the|houses|of|tribal|chiefs|and|rich|people They appeared in the palaces of kings and in the houses of tribal leaders and rich people. Ili ankaŭ aperis en tribaj tendoj kaj trinkejoj. They|also|appeared|in|tribal|tents|and|taverns They also appeared in tribal tents and taverns. Ĝia akiro estis fonto de fiero por la beduenoj kie ajn ili estis. Its|acquisition|was|source|of|pride|for|the|Bedouins|wherever||they|were Its acquisition was a source of pride for the Bedouins wherever they were.

La kainaj de Al Andalus havis, tamen statuson de liberaj virinoj kaj kelkaj estis de nobela naskiĝo. The|Kainite|of|Al|Andalusia|had|however|status|of|free|women|and|some|were|of|noble|birth The Cainites of Al Andalus, however, had the status of free women and some were of noble birth.

La muziko, kiu je la komenco estis komponita en Al-Andalus, fine influis la stilon de muziko, kiu estis komponita en la plej nordaj duoninsulaj regnoj. The|music|which|at|the|beginning|was|composed|in|||finally|influenced|the|style|of|music|which|was|composed|in|the|most|northern|peninsula|kingdoms The music, which was initially composed in Al-Andalus, eventually influenced the style of music that was composed in the northernmost peninsular kingdoms.

Malgraŭ la statuso kiel sklavoj aŭ eksaj sklavoj, la kainaj estis tre admiritaj virinoj, gravaj kaj respektindaj personecoj. Despite|the|status|as|slaves|or|former|||Kainite|were|very|admired|women|important|and|respectable|personalities Despite their status as slaves or former slaves, the Qainat were highly admired women, important and respected personalities. Eĉ kelkfoje ili edziniĝis al kalifoj kaj aliaj regantoj. Even|sometimes|they|married|to|caliphs|and|other|rulers Sometimes they even married caliphs and other rulers.

Dum la kaliflando de al-Mutawakki, granda rivaleco disvolviĝis inter du elstaraj Qainat lernejoj: la lernejo de Oraib (797- 894); (Oraib estis konsiderata la plej grava muzikistino de la Abasida kalifato kaj la ĉefa kantistino de klasika araba tradicio); kaj la lernejo de Shariyya. During|the|caliphate|of|||great|rivalry|developed|between|two|prominent|Qainat|schools|the|school|of|Oraib|(Oraib|was|considered|the|most||musician|of|the|Abbasid|caliphate|and|the|chief|singer|of|classical|Arabic|tradition|and|the|school|of|Shariyya During the caliphate of al-Mutawakkil, a great rivalry developed between two prominent Qainat schools: the school of Oraib (797-894); (Oraib was considered the most important musician of the Abbasid caliphate and the leading singer of classical Arabic tradition); and the school of Shariyya. ( n. ĉirkaŭ 815) kiu estis fama kantistino de la plej romantika persa stilo. |around|who|was|famous|singer|of|the|most|romantic|Persian|style ( n. around 815) who was a famous singer of the most romantic Persian style.

Granda parto de iliaj vivhistorioj estas ekzemplo kiuj ampleksas plejmulton de la Qainat: Large|part|of|their|life stories|are|example|which|encompass|most|of|the|Universe A large part of their life stories is an example that encompasses most of the Qainat:

Ambaŭ estis venditaj kiel sklavoj je la aĝo de 6 -7 jaroj; ambaŭ estis escepte belaj kaj havis belegajn voĉojn; ambaŭ travivis en la haremoj de pluraj kalifoj konsideritaj kiel heredaĵoj, suferante punojn kaj humiliĝojn, dume iliaj kantoj kaj dancoj ĝuigis korteganojn… Both|were|sold|as|slaves|at|the|age|of|years|Both|were|exceptionally|beautiful|and|had|beautiful|voices|Both||in|the|harems|of|several|caliphs|considered|as|inheritances|suffering|punishments|and|humiliations|while|their|songs|and|dances|delighted|courtiers Both were sold as slaves at the age of 6-7 years; both were exceptionally beautiful and had lovely voices; both lived in the harems of several caliphs considered as legacies, suffering punishments and humiliations, while their songs and dances delighted the courtiers…

Ambaŭ estis ege talentaj muzikistinoj, kiuj akirinte finfine siajn liberecojn fondis proprajn lernejojn. Both|were|extremely|talented|musicians|who|having obtained|finally|their|freedoms|founded|their own|schools Both were highly talented musicians who, having finally gained their freedoms, founded their own schools. Ambaŭ estis komponistinoj de memorindaj melodioj. Both|were|composers|of|memorable|melodies Both were composers of memorable melodies.

Estas 21.000 melodioj atribuitaj al Oraib. There are|melodies|attributed|to|Oraib There are 21,000 melodies attributed to Oraib. Cent jarojn post ŝia morto ankoraŭ tiuj melodioj ĉeestis en la muzikaj repertuaroj kompilitaj de la teoriisto Yahyaib Ali, laŭ eksplicita deziro de la kalifo. One hundred|years|after|her|death|still|those|melodies|were present|in|the|musical|repertoires|compiled|by|the|theorist|Yahyaib|Ali|according to|explicit|desire|of|the|caliph A hundred years after her death, those melodies were still present in the musical repertoires compiled by the theorist Yahyaib Ali, at the explicit request of the caliph.

Oraib kaj Shariyya ofte aperis kune en publiko. Oraib|and|Shariyya|often|appeared|together|in|public Oraib and Shariyya often appeared together in public. Ambaŭ virinoj kantis antaŭ fidelaj fanatikuloj, kiuj senbride aklamis unun aŭ mallaŭdis la alian. Both|women|sang|before|loyal|fanatics|who|unrestrainedly|applauded|one|or|criticized|the|other Both women sang before loyal fanatics, who enthusiastically cheered one or criticized the other. Malmultaj kantistinoj ĝuis la prestiĝon kaj lojalecon de siaj publikoj dum siaj vivoj kiel Shariyya kaj Oraib . Few|female singers|enjoyed|the|prestige|and|loyalty|of|their|audiences|during|their|lives|like|Shariyya|and|Oraib Few female singers enjoyed the prestige and loyalty of their audiences during their lifetimes like Shariyya and Oraib. Du libroj kolektas la nomojn de impona nombro da islamaj kantistinoj de la Omajada kaj Abasida periodoj: Libro de Kantoj (Kitab al-Agani de Abu Al Faraÿ Al Isfahaní - 897-967) kaj Libro de la inaj kantistoj (Kitab al-Qyian de Ibn al-Kalbi mortis en 819) Two|books|collect|the|names|of|impressive|number|of|Islamic|female singers|from|the|Umayyad|and|Abbasid|periods|Book|of|Songs|Book|Al||of||||||||of||||||||Ibn|||died|in Two books collect the names of an impressive number of Islamic female singers from the Umayyad and Abbasid periods: Book of Songs (Kitab al-Agani by Abu Al Faraÿ Al Isfahaní - 897-967) and Book of Female Singers (Kitab al-Qyian by Ibn al-Kalbi who died in 819).

Multaj el tiuj nomoj aperas ankaŭ en “La Milo kaj Unu Noktoj”. Many|of|those|names|appear|also|in|The|Thousand|and|One|Nights Many of those names also appear in 'The Thousand and One Nights'.

SENT_CWT:AFkKFwvL=15.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.51 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=40 err=0.00%) cwt(all=672 err=5.21%)