×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Bel Ami (Graded Reader), Chapitre 4. Duels

Chapitre 4. Duels

Charles Forestier n'est plus à Paris et Georges Duroy gagne de l'importance au journal. Il devient enfin un rédacteur politique adroit et perspicace qui compte. Seule une ombre le trouble : un petit journal appelé La Plume l'attaque presque tous les jours personnellement, faisant toutes sortes d'insinuations. Un matin, le journal se moque même directement de Duroy expliquant que le rédacteur de La Vie Française n'écrit ses articles qu'au profit de Walter et n'annonce donc presque jamais des faits réels. On l'accuse d'être vénal, ce qui l'irrite profondément. Pour se sortir de cette situation, Walter lui conseille de faire un démenti. Ce que Duroy fait. Cependant, le lendemain, de nouveau, le journaliste l'accuse et insulte son talent de reporter. Walter dit à son employé :

— Vous ne pouvez plus reculer. Un duel s'impose. Allez voir Rival, il vous donnera la marche à suivre.

Plus tard, Rival lui explique qu'il faut des témoins et tirer au pistolet. Duroy ne sait pas et doit s'entraîner. Son ami l'installe dans sa cave où le jeune homme, anéanti, obéit et tire sans comprendre. Jacques Rival, satisfait de son élève, le laisse pour s'occuper de l'organisation du duel. Resté seul, Duroy pense que vraiment cette situation est stupide et qu'une bataille ne prouve rien : « Que gagne un honnête homme insulté à risquer sa vie contre une crapule ? Les hommes sont médiocres » pense-t-il.

Il a rendez-vous le lendemain matin au bois du Vésinet où la rencontre a lieu. Duroy est complètement étourdi : tout s'est fait rapidement sans qu'il donne son avis. Il a peur, peur de mourir. Il fait un froid de Sibérie ce matin-là. Même les arbres sont glacés et le sol est gelé. L'air est sec et le ciel bleu. Chaque duelliste tire au sort son pistolet. Mais, Duroy est indifférent à tout : il lui semble être dans un rêve, tout est surnaturel. Il se répète les mots que Rival lui a dit :

— Quand on commandera feu, j'élèverai le bras.

L'homme en face de lui est Louis Langremont : un homme petit, ventru, chauve qui porte des lunettes. C'est son adversaire.

Tout à coup, il entend « Feu ! ».

Il ne se rend compte de rien. Il voit de la fumée sortir du canon de son pistolet et aperçoit son rival debout en face de lui. Ils sont tous les deux intacts. Jacques Rival dit :

— Ah, ce pistolet ! C'est toujours comme ça ! Soit on se rate, soit on se tue !

C'est fini ! Quel bonheur pour Duroy. On écrit le procès-verbal. Walter félicite son employé :

— Bravo ! Bravo ! Vous avez défendu le drapeau de La Vie Française.

Le journaliste fait ensuite le tour des cafés des Grands Boulevards, tout comme son adversaire. Cependant, les deux hommes ne se saluent pas.

Le lendemain, Clotilde de Marelle lui écrit :

Comme j'ai eu peur ! Viens rue de Constantinople que je t'embrasse, CLO.

Ce jour-là, Duroy décide d'emménager complètement dans leur petit appartement. Il doit promettre à Clotilde qu'il n'y emmènera jamais d'autres femmes.

Une routine se met en place : la jeune femme passe deux ou trois matins par semaine rue de Constantinople, tandis que tous les jeudis soir, Bel-Ami est invité chez M. et Mme de Marelle. Les deux hommes s'apprécient et discutent pendant des heures.

Un matin, Duroy reçoit une lettre de Cannes. Madeleine Forestier le prie au nom de leur amitié de l'assister dans les derniers moments de vie de son mari :

Charles va mourir. Il ne passera pas la semaine. Je n'ai plus la force, ni le courage de voir cette agonie. Mon mari n'a plus de famille. Vous étiez son camarade. Je vous en supplie, venez !

Bien entendu, Duroy prend le premier train pour le Sud. La maison se trouve sur la route entre le Cannet et le golfe Juan. La maison est de style italien, avec vue sur la mer. Duroy pense :

— Que c'est chic ! Comment ont-ils tant d'argent ?

Madeleine a maigri, mais est toujours aussi belle. Elle lui propose de dormir dans la villa, car Charles pourrait mourir à tout moment et que la jeune femme ne veut pas rester seule.

Duroy découvre un Forestier enroulé dans des couvertures, presque un cadavre. Il ne sait pas comment le rassurer. La mort le met mal à l'aise. Il voudrait fuir, rentrer à Paris, mais il ne peut pas, pour Madeleine.

Deux jours plus tard, c'est la fin. On fait venir un prêtre. Pendant la veillée, Duroy pense beaucoup à la vie, à la mort, à la cruauté de tout cela. Puis, regardant Madeleine, il se dit que la seule chose bonne de la vie est l'amour. Que va devenir cette belle, intelligente et jeune femme ? Qui va-t-elle épouser ? Un député comme le pense Mme de Marelle ? A-t-elle des projets ? Alors, il se dit qu'il peut tenter sa chance : comme il serait fort avec elle ! Il pourrait aller loin. Il sait qu'elle a pour lui plus que de la sympathie. Elle le sait intelligent, résolu, tenace ; elle peut avoir confiance en lui. D'ailleurs, c'est lui qu'elle a appelé dans cette circonstance difficile. Il voit là un aveu. Il doit donc agir avec délicatesse avant de rentrer à Paris. Il dit donc :

— C'est si triste pour une jeune femme de se retrouver seule comme vous allez l'être. Vous vous souvenez de notre pacte ? Vous savez que vous pouvez disposer de moi comme vous voudrez. Je vous appartiens. Ne vous indignez pas de ce que je vais vous dire car, quand vous rentrerez à Paris, il sera peut-être trop tard. Je suis un homme sans fortune, vous le savez. Ma position est à faire, mais j'ai de la volonté et je suis en bonne route. Je vous ai dit un jour que mon rêve aurait été d'épouser une femme comme vous. Je vous répète donc aujourd'hui ce désir. Ne me répondez pas. Ce n'est pas une demande, ce ne serait ni le moment, ni le lieu. Mais, je tiens à vous dire que vous pourriez me rendre heureux. Ne me répondez pas maintenant. Quand nous nous reverrons à Paris, vous me direz ce que vous aurez choisi.

Duroy a parlé sans s'arrêter et elle est restée immobile.

Le lendemain, on met le cadavre dans un cercueil. Madeleine s'adresse alors à Georges :

— Je ne vous donnerai pas de réponse tout de suite. Nous attendrons de mieux nous connaître. Mais réfléchissez bien. Vous devez savoir qui je suis : pour moi, le mariage n'est pas une chaîne, mais une association. J'entends être libre de mes actes, de mes démarches, de mes sorties, toujours. Je ne tolère pas la jalousie et le contrôle. L'homme que j'aurai épousé devra voir en moi une égale, une alliée et non pas une épouse obéissante et soumise. Voilà, vous savez.

Georges Duroy rentre à Paris tout de suite après l'enterrement. Sur le quai de la gare, il se sent triste de quitter Madeleine et lui envoie un baiser auquel elle répond d'un geste discret.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 4. Duels |Duels Kapitel 4 Duelle Chapter 4: Duels Capítulo 4: Duelos Chapitre 4. Duels Capitolo 4. I duelli Hoofdstuk 4. Duels Rozdział 4. Pojedynki Capítulo 4: Duelos Глава 4: Дуэли Kapitel 4. Dueller Bölüm 4: Düellolar 第 4 章 决斗 第 4 章 決鬥

Charles Forestier n'est plus à Paris et Georges Duroy gagne de l'importance au journal. Charles|||||Paris||||gains||the importance||new Charles Forestier ist nicht mehr in Paris und Georges Duroy gewinnt bei der Zeitung an Bedeutung. Charles Forestier is no longer in Paris and Georges Duroy is gaining in importance at the paper. Charles Forestier ya no estaba en París y Georges Duroy ganaba importancia en el periódico. Charles Forestier n'est plus à Paris et Georges Duroy gagne de l'importance au journal. Charles Forestier já não está em Paris e Georges Duroy está a ganhar importância no jornal. Шарля Форестье больше не было в Париже, а Жорж Дюруа приобретал все большее значение в газете. 查尔斯·福雷斯蒂尔 (Charles Forestier) 已不在巴黎,而乔治·杜罗伊 (Georges Duroy) 在报社的地位日益重要。 Il devient enfin un rédacteur politique adroit et perspicace qui compte. |变得|||编辑|政治|灵巧||敏锐||计算 It|becomes|||editor||adept||perspicacious|who|counts Schließlich wird er zu einem geschickten und scharfsinnigen politischen Redakteur, der etwas gilt. At last, he became a skilled and insightful political writer who counted. Finalmente se convirtió en un hábil y perspicaz escritor político que contaba. Il devient enfin un rédacteur politique adroit et perspicace qui compte. Finalmente, tornou-se um escritor político hábil e perspicaz que contava. В конце концов он стал искусным и проницательным политическим писателем, с которым считались. 他最终成为一名灵巧而富有洞察力的重要政治编辑。 Seule une ombre le trouble : un petit journal appelé __La Plume__ l'attaque presque tous les jours personnellement, faisant toutes sortes d'insinuations. ||||打扰|||报纸|||笔||几乎|||天|个人|做||种类|暗示 Only|an|shadow||troubles|a|||called||Plume|the attack|almost||||personally|making||sorts|of insinuations Nur ein Schatten beunruhigt ihn: Eine kleine Zeitung namens La Plume greift ihn fast jeden Tag persönlich an und macht alle möglichen Anspielungen. Only one shadow troubled him: a small newspaper called La Plume attacked him personally almost every day, making all kinds of insinuations. Sólo una sombra le preocupaba: un pequeño periódico llamado La Plume le atacaba personalmente casi todos los días, haciendo todo tipo de insinuaciones. Seule une ombre le trouble : un petit journal appelé La Plume l'attaque presque tous les jours personnellement, faisant toutes sortes d'insinuations. Só uma sombra o preocupa: um pequeno jornal chamado La Plume atacava-o pessoalmente quase todos os dias, fazendo todo o tipo de insinuações. Лишь одна тень не давала ему покоя: небольшая газета под названием La Plume почти каждый день нападала на него лично, выдвигая всевозможные инсинуации. 只有一个阴影困扰着他:一份名为《La Plume》的小报几乎每天都对他进行人身攻击,做出各种影射。 Un matin, le journal se moque même directement de Duroy expliquant que le rédacteur de __La Vie Française__ n'écrit ses articles qu'au profit de Walter et n'annonce donc presque jamais des faits réels. ||||||||||解释|||编辑|||||写|||只为|||||不宣布|所以|几乎|||事实|真实 A|||||mock|||||explaining|||editor|||||writes not|||for the (contraction of 'à' + 'le')|profit||||announces|therefore|almost|never|of the|facts|real Eines Morgens machte sich die Zeitung sogar direkt über Duroy lustig und erklärte, dass der Redakteur von La Vie Française seine Artikel nur zugunsten von Walter schreibe und daher fast nie wahre Begebenheiten verkünde. One morning, the paper even mocks Duroy directly, explaining that the editor of La Vie Française only writes articles for Walter's benefit, and therefore almost never reports real facts. Una mañana, el periódico incluso se burló directamente de Duroy, explicando que el redactor de La Vie Française sólo escribía sus artículos en beneficio de Walter y que, por tanto, casi nunca informaba de hechos reales. Un matin, le journal se moque même directement de Duroy expliquant que le rédacteur de La Vie Française n'écrit ses articles qu'au profit de Walter et n'annonce donc presque jamais des faits réels. Uma manhã, o jornal chegou mesmo a troçar diretamente de Duroy, explicando que o editor de La Vie Française só escrevia os seus artigos para benefício de Walter e que, por isso, quase nunca relatava factos reais. Однажды утром газета даже прямо высмеяла Дюруа, объяснив, что редактор La Vie Française пишет свои статьи только для пользы Вальтера и поэтому почти никогда не сообщает реальных фактов. 一天早上,该报甚至直接调侃杜罗伊,解释说《法国生活》的编辑写文章只是为了沃尔特的利益,因此几乎从不公布真实的事实。 On l'accuse d'être vénal, ce qui l'irrite profondément. |他||贪污的|||生气| We|he is accused|of being|venal|||irritates him|deeply Ihm wird vorgeworfen, käuflich zu sein, was ihn zutiefst irritiert. He is accused of being venal, which irritates him deeply. Se le acusaba de ser venal, lo que le irritaba profundamente. On l'accuse d'être vénal, ce qui l'irrite profondément. Foi acusado de ser venal, o que o irritou profundamente. Его обвиняли в продажности, что вызывало у него глубокое раздражение. 他被指控贪污受贿,这让他非常恼火。 Pour se sortir de cette situation, Walter lui conseille de faire un démenti. ||||||||||||否认 To||||||||advises||||denial Um aus dieser Situation herauszukommen, rät Walter ihr, ein Dementi zu schreiben. To get out of this situation, Walter advises him to make a denial. Para salir de esta situación, Walter le aconseja que reniegue. Pour se sortir de cette situation, Walter lui conseille de faire un démenti. Para sair desta situação, Walter aconselha-o a fazer uma negação. Чтобы выйти из положения, Уолтер советует ему сделать отказ. 为了摆脱这种情况,沃尔特建议他否认。 Ce que Duroy fait. Was Duroy tut. What Duroy does. Lo que hace Duroy. Ce que Duroy fait. O que faz o Duroy. Чем занимается Дюруа. Cependant, le lendemain, de nouveau, le journaliste l'accuse et insulte son talent de reporter. 然而|||||||指控||||才能|| ||next|||||||insult||talent||report Am nächsten Tag jedoch beschuldigte ihn der Journalist erneut und beleidigte sein Talent als Reporter. The next day, however, the journalist again accuses him and insults his talent as a reporter. Sin embargo, al día siguiente, el periodista volvió a acusarle e insultó su talento como reportero. Cependant, le lendemain, de nouveau, le journaliste l'accuse et insulte son talent de reporter. No entanto, no dia seguinte, o jornalista voltou a acusá-lo e a insultar o seu talento como repórter. Однако на следующий день журналист снова обвинил его и оскорбил его талант репортера. 然而第二天,记者再次指责他并侮辱他作为记者的才华。 Walter dit à son employé : ||||员工 ||||employee Walter sagt zu seinem Angestellten: Walter said to his employee: dijo Walter a su empleado: Walter dit à son employé : disse Walter ao seu empregado: Уолтер обратился к своему сотруднику:

— Vous ne pouvez plus reculer. ||||后退 You||||recede - Sie können nicht mehr zurück. - You can't back out now. - No hay vuelta atrás. — Vous ne pouvez plus reculer. - Não há como voltar atrás. - Обратной дороги нет. Un duel s'impose. ||进行 |duel|is necessary Ein Duell ist notwendig. A duel is called for. Se pide un duelo. Un duel s'impose. É necessário um duelo. Дуэль объявлена. 需要进行决斗。 Allez voir Rival, il vous donnera la marche à suivre. |||||||步骤|| Go|||||will give||step||follow Gehen Sie zu Rival, er wird Ihnen sagen, wie es weitergehen soll. Go and see Rival, he'll tell you what to do. Ve a ver a Rival y él te dirá qué hacer. Allez voir Rival, il vous donnera la marche à suivre. Vai ter com o Rival e ele diz-te o que fazer. Сходите к Ривалу, и он скажет вам, что делать. 去见Rival,他会给你指示。

Plus tard, Rival lui explique qu'il faut des témoins et tirer au pistolet. ||||||||证人||开枪||手枪 More||||explains|that|needs|some|witnesses|and|shoot|with|pistol Später erklärt Rival ihm, dass er Zeugen braucht und mit einer Pistole schießen muss. Later, Rival explains that he needs witnesses and a pistol. Más tarde, Rival le explica que se necesitan testigos y que tiene que disparar una pistola. Plus tard, Rival lui explique qu'il faut des témoins et tirer au pistolet. Mais tarde, Rival explica-lhe que são necessárias testemunhas e que ele tem de disparar uma pistola. Позже Ривал объясняет ему, что нужны свидетели и что он должен выстрелить из пистолета. 后来,对手向他解释说他们需要目击者并开枪。 Duroy ne sait pas et doit s'entraîner. |||||必须|训练 ||knows|||must|train Duroy weiß es nicht und muss üben. Duroy doesn't know and has to practice. Duroy no lo sabe y tiene que entrenar. Duroy ne sait pas et doit s'entraîner. Duroy não sabe e tem de treinar. Дурой не знает и должен тренироваться. 杜洛伊不知道,必须训练。 Son ami l'installe dans sa cave où le jeune homme, anéanti, obéit et tire sans comprendre. ||||||||||崩溃|听从||拉|| ||||its|cave||||man|devastated|obeys|and|pull|without|understand Sein Freund bringt ihn in seinem Keller unter, wo der junge Mann am Boden zerstört ist, gehorcht und schießt, ohne zu verstehen. His friend puts him in his cellar, where the young man, devastated, obeys and shoots without understanding. Su amigo lo mete en su sótano, donde el joven, desolado, obedece y dispara sin comprender. Son ami l'installe dans sa cave où le jeune homme, anéanti, obéit et tire sans comprendre. O seu amigo coloca-o na sua cave, onde o jovem, devastado, obedece e dispara sem perceber. Его друг сажает его в свой подвал, где юноша, опустошенный, повинуется и стреляет, ничего не понимая. 他的朋友把他安置在地窖里,年轻人悲痛欲绝,服从命令,在不理解的情况下开枪射击。 Jacques Rival, satisfait de son élève, le laisse pour s'occuper de l'organisation du duel. |||||学生||让|为了|照顾||组织||决斗 ||satisfied|||student||leaves|to|take care of||the organization|| Jacques Rival war mit seinem Schüler zufrieden und ließ ihn zurück, um sich um die Organisation des Duells zu kümmern. Jacques Rival, satisfied with his pupil, leaves him to organize the duel. Jacques Rival, satisfecho con su pupilo, le dejó organizar el duelo. Jacques Rival, satisfait de son élève, le laisse pour s'occuper de l'organisation du duel. Jacques Rival, satisfeito com o seu aluno, deixou-o a organizar o duelo. Жак Риваль, довольный своим учеником, оставил его организовывать поединок. 雅克·里瓦尔对他的学生感到满意,让他负责组织决斗。 Resté seul, Duroy pense que vraiment cette situation est stupide et qu'une bataille ne prouve rien : « Que gagne un honnête homme insulté à risquer sa vie contre une crapule ? 留在||||||||||||战斗||证明|||||诚实|人|被侮辱||冒险|||||卑鄙之徒 Stayed|||||||||stupid|||battle||proves|||||honest||insulted||risk|||||scoundrel Als er allein zurückbleibt, denkt Duroy, dass diese Situation wirklich dumm ist und dass ein Kampf nichts beweist: "Was hat ein beleidigter ehrlicher Mann davon, wenn er sein Leben gegen einen Schurken riskiert? Left on his own, Duroy thinks that the situation is really stupid and that a battle proves nothing: "What does an insulted honest man gain by risking his life against a scoundrel? Al quedarse solo, Duroy piensa que la situación es realmente estúpida y que una batalla no prueba nada: "¿Qué gana un hombre honrado insultado arriesgando su vida contra un canalla? Resté seul, Duroy pense que vraiment cette situation est stupide et qu'une bataille ne prouve rien : « Que gagne un honnête homme insulté à risquer sa vie contre une crapule ? Deixado sozinho, Duroy pensa que a situação é realmente estúpida e que uma batalha não prova nada: "O que é que um homem honesto insultado ganha em arriscar a sua vida contra um canalha? Оставшись один, Дюруа считает, что ситуация действительно глупая и что сражение ничего не докажет: "Что выиграет оскорбленный честный человек, рискуя жизнью против негодяя? 杜洛伊独自一人,认为这种情况实在是愚蠢,战斗证明不了什么:“一个诚实的、受侮辱的人冒着生命危险去对抗一个恶棍,能得到什么好处呢? Les hommes sont médiocres » pense-t-il. |||平庸||| |||mediocre||| Menschen sind mittelmäßig", denkt er. Men are mediocre," he thinks. Los hombres son mediocres", piensa. Les hommes sont médiocres » pense-t-il. Os homens são medíocres", pensa. Мужчины - посредственности", - считает он.

Il a rendez-vous le lendemain matin au bois du Vésinet où la rencontre a lieu. |||||||在|||维西涅|||||进行 He||||||||woods||Vésinet|||meeting|has|takes place Er verabredet sich für den nächsten Morgen im Wald von Vésinet, wo das Treffen stattfindet. The next morning, he had an appointment at the Bois du Vésinet, where the meeting took place. Debía reunirse a la mañana siguiente en el Bois du Vésinet. Il a rendez-vous le lendemain matin au bois du Vésinet où la rencontre a lieu. O encontro estava marcado para a manhã seguinte, no Bois du Vésinet. Он должен был встретиться на следующее утро в лесу Везине. 第二天早上,他将在韦西内森林 (Bois du Vésinet) 召开会议。 Duroy est complètement étourdi : tout s'est fait rapidement sans qu'il donne son avis. |||晕头转向|||||||||意见 ||completely|dizzy|everything|||||that|||opinion Duroy ist völlig benommen: Alles ist schnell gegangen, ohne dass er seine Meinung geäußert hat. Duroy is completely stunned: everything has been done so quickly, without him having any say in the matter. Duroy está completamente estupefacto: todo se ha hecho tan deprisa y él no ha tenido nada que decir al respecto. Duroy est complètement étourdi : tout s'est fait rapidement sans qu'il donne son avis. Duroy está completamente atónito: tudo foi feito tão rapidamente e ele não teve qualquer intervenção. Дюруа совершенно ошеломлен: все было сделано так быстро, а он не имел ни малейшего права голоса. 杜洛伊完全惊呆了:一切都很快就完成了,没有他发表意见。 Il a peur, peur de mourir. |||||死 |||||die Er hat Angst, Angst vor dem Tod. He's afraid, afraid to die. Tiene miedo, miedo de morir. Il a peur, peur de mourir. Ele tem medo, medo de morrer. Он боится, боится умереть. 他害怕,害怕死亡。 Il fait un froid de Sibérie ce matin-là. |||冷||西伯利亚||| |makes||||Siberia|||there An diesem Morgen ist es sibirisch kalt. It was cold as Siberia that morning. Aquella mañana hacía tanto frío como en Siberia. Il fait un froid de Sibérie ce matin-là. Nessa manhã, estava tão frio como na Sibéria. В то утро было холодно, как в Сибири. 那天早上是西伯利亚的寒冷。 Même les arbres sont glacés et le sol est gelé. ||树||冰冷|||||冻 Even||||frozen|and||ground|is|frozen Selbst die Bäume sind eiskalt und der Boden ist gefroren. Even the trees are frozen and the ground is frozen. Incluso los árboles están congelados y el suelo también. Même les arbres sont glacés et le sol est gelé. Até as árvores estão congeladas e o chão está gelado. Даже деревья замерзли, а земля промерзла. L'air est sec et le ciel bleu. ||干|||| ||dry||||blue Die Luft ist trocken und der Himmel blau. The air is dry and the sky blue. El aire es seco y el cielo azul. L'air est sec et le ciel bleu. O ar é seco e o céu azul. Воздух сухой, а небо голубое. Chaque duelliste tire au sort son pistolet. |决斗者|||抽签|| |duelist|draw|||| Jeder Duellant zieht seine Pistole aus dem Lostopf. Each duellist draws his pistol at random. Cada duelista saca su pistola al azar. Chaque duelliste tire au sort son pistolet. Cada duelista saca da sua pistola ao acaso. Каждый участник дуэли наугад достает свой пистолет. 每位决斗者都为自己的手枪抽签。 Mais, Duroy est indifférent à tout : il lui semble être dans un rêve, tout est surnaturel. |||无所谓|||||似乎|||||||超自然 |||indifferent|||it|||be||||||supernatural Aber Duroy ist von allem unbeeindruckt: Es kommt ihm vor, als befände er sich in einem Traum, alles ist übernatürlich. But Duroy is indifferent to everything: he seems to be in a dream, everything is supernatural. Pero Duroy es indiferente a todo: parece estar en un sueño, todo es sobrenatural. Mais, Duroy est indifférent à tout : il lui semble être dans un rêve, tout est surnaturel. Mas Duroy é indiferente a tudo: parece estar num sonho, tudo é sobrenatural. Но Дурой ко всему равнодушен: ему кажется, что он во сне, все сверхъестественно. Il se répète les mots que Rival lui a dit : ||重复||||||| ||repeats||||||| Er wiederholt die Worte, die Rivalin ihm gesagt hat: He repeats to himself the words Rival said to him: Se repite a sí mismo las palabras que le dijo Rival: Il se répète les mots que Rival lui a dit : Repete para si próprio as palavras que o Rival lhe disse: Он повторяет про себя слова, которые сказал ему Ривал:

— Quand on commandera feu, j'élèverai le bras. |||火|举||手臂 When||will command|fire|I will raise|| - Wenn das Kommando "Feuer" gegeben wird, hebe ich den Arm. - When the command "fire" is given, I'll raise my arm. - Cuando se dé la orden de disparar, levantaré el brazo. — Quand on commandera feu, j'élèverai le bras. - Quando for dada a ordem para disparar, levanto o braço. - Когда будет дана команда стрелять, я подниму руку. — 当我们下令开火时,我会举起手臂。

L'homme en face de lui est Louis Langremont : un homme petit, ventru, chauve qui porte des lunettes. |||||||朗格蒙|||||秃头|||| The man||face||||Louis|Langremont||||pot-bellied|bald||||glasses Der Mann vor ihm ist Louis Langremont: ein kleiner, dickbäuchiger, kahlköpfiger Mann, der eine Brille trägt. The man in front of him is Louis Langremont: a short, paunchy, balding man who wears glasses. El hombre que tiene delante es Louis Langremont: un hombre bajo, barrigón y calvo que lleva gafas. L'homme en face de lui est Louis Langremont : un homme petit, ventru, chauve qui porte des lunettes. O homem à sua frente é Louis Langremont: um homem baixo, corpulento, careca e que usa óculos. Перед ним стоит Луи Лангремон: невысокий, грузный, лысый мужчина в очках. C'est son adversaire. ||对手 ||adversary Das ist sein Gegner. It's his opponent. Es su oponente. C'est son adversaire. É o seu adversário. Это его противник.

Tout à coup, il entend « Feu ! ||||听到| ||||hears|Fire Plötzlich hört er "Feuer! Suddenly, he hears "Fire! De repente oye "¡Fuego! Tout à coup, il entend « Feu ! De repente, ouve-se "Fogo! Вдруг он слышит: "Огонь! 突然,他听到“着火了!” ». ". ". ". ». ". ".

Il ne se rend compte de rien. He|||realizes|counts|| Er nimmt nichts wahr. He doesn't realize anything. No se da cuenta de nada. Il ne se rend compte de rien. Ele não se apercebe de nada. Он ничего не понимает. 他什么也没有意识到。 Il voit de la fumée sortir du canon de son pistolet et aperçoit son rival debout en face de lui. ||||烟|||枪管||||||||站着|||| ||||smoke|||barrel|||||sees|||standing|||| Er sieht Rauch aus dem Lauf seiner Pistole aufsteigen und erblickt seinen Rivalen, der vor ihm steht. He sees smoke coming from the barrel of his pistol and sees his rival standing in front of him. Vio salir humo del cañón de su pistola y vio a su rival de pie frente a él. Il voit de la fumée sortir du canon de son pistolet et aperçoit son rival debout en face de lui. Viu fumo a sair do cano da sua arma e viu o seu rival à sua frente. Он увидел дым, выходящий из ствола пистолета, и увидел своего соперника, стоящего перед ним. 他看到枪管冒出烟雾,并看到他的对手站在他面前。 Ils sont tous les deux intacts. |||||完好 |are|all|||intact Sie sind beide intakt. They are both intact. Ambos están intactos. Ils sont tous les deux intacts. Ambos estão intactos. Они оба целы. 它们都完好无损。 Jacques Rival dit : Jacques Rival sagt: Jacques Rival says: Jacques Rival dice: Jacques Rival dit : Jacques Rival diz: Жак Риваль говорит:

— Ah, ce pistolet ! ||gun - Ah, diese Pistole! - Ah, that gun! - ¡Ah, esa pistola! — Ah, ce pistolet ! - Ah, essa arma! - Ах, этот пистолет! ——啊,那把枪! C'est toujours comme ça ! Das ist immer so! It's always like that! ¡Siempre es así! C'est toujours comme ça ! É sempre assim! Так всегда! 总是这样! Soit on se rate, soit on se tue ! |||||||死 Either|either|ours|fail|either|||kill Entweder wir verfehlen uns oder wir bringen uns um! Either we miss, or we kill! O te lo pierdes o te matas. Soit on se rate, soit on se tue ! Ou se perde a oportunidade ou se mata! Либо вы пропустите, либо убьете себя! 我们要么失败,要么自杀!

C'est fini ! Es ist vorbei! It's all over! ¡Ya se acabó! C'est fini ! Agora está tudo acabado! Теперь все кончено! Quel bonheur pour Duroy. What||| Was für ein Glück für Duroy. What happiness for Duroy. Qué felicidad para Duroy. Quel bonheur pour Duroy. Que felicidade para Duroy. Какое счастье для Дюроя! 杜洛伊是多么幸福啊。 On écrit le procès-verbal. |||会议记录|记录 We|||report|verbal Wir schreiben das Protokoll. We write up the minutes. Redactamos las actas. On écrit le procès-verbal. Redigimos as actas. Мы составляем протокол. 我们写会议记录。 Walter félicite son employé : |祝贺|| Walter|congratulates|| Walter gratuliert seinem Angestellten : Walter congratulates his employee: Walter felicita a su empleado: Walter félicite son employé : Walter felicita o seu empregado: Уолтер поздравляет своего сотрудника: 沃尔特祝贺他的员工:

— Bravo ! 好样的! - Bravo! - Well done! - ¡Bien hecho! — Bravo ! - Muito bem! - Молодцы! Bravo ! 好样的 Bravo Bravo! Well done! ¡Bien hecho! Bravo ! Muito bem! Молодцы! Vous avez défendu le drapeau de __La Vie Française__. ||捍卫||旗帜|||| ||defended||flag|||| Sie haben die Flagge von La Vie Française verteidigt. You defended the flag of La Vie Française. Defendiste la bandera de La Vie Française. Vous avez défendu le drapeau de La Vie Française. Defendeste a bandeira de La Vie Française. Вы защищали флаг "Французской жизни".

Le journaliste fait ensuite le tour des cafés des Grands Boulevards, tout comme son adversaire. |||然后|||||||||||对手 The|journal|makes|then|||of the|||||all|like|| Anschließend zieht der Journalist durch die Cafés der Grands Boulevards, genau wie sein Gegner. The journalist then made the rounds of the Grands Boulevards cafés, as did his opponent. A continuación, el periodista hizo la ronda por los cafés de los Grands Boulevards, al igual que su adversario. Le journaliste fait ensuite le tour des cafés des Grands Boulevards, tout comme son adversaire. O jornalista fez então a ronda dos cafés dos Grands Boulevards, tal como o seu adversário. Затем журналист, как и его оппонент, обошел все кафе на Больших бульварах. 随后,这位记者和他的对手一样参观了林荫大道上的咖啡馆。 Cependant, les deux hommes ne se saluent pas. ||||||打招呼| However|the|||||greet| Die beiden Männer grüßen sich jedoch nicht. However, the two men do not greet each other. Sin embargo, los dos hombres no se saludan. Cependant, les deux hommes ne se saluent pas. No entanto, os dois homens não se cumprimentam. Однако двое мужчин не приветствуют друг друга. 不过,两人并没有互相打招呼。

Le lendemain, Clotilde de Marelle lui écrit : Am nächsten Tag schreibt Clotilde de Marelle ihm: The next day, Clotilde de Marelle wrote to him: Al día siguiente, Clotilde de Marelle le escribió: Le lendemain, Clotilde de Marelle lui écrit : No dia seguinte, Clotilde de Marelle escreveu-lhe: На следующий день Клотильда де Марель написала ему письмо:

__Comme j'ai eu peur ! ||had|fear Wie ich mich erschreckt habe! How scared I was! ¡Estaba tan asustada! Comme j'ai eu peur ! Estava tão assustada! Я была так напугана! 我当时多么害怕啊! Viens rue de Constantinople que je t'embrasse, CLO.__ ||||||我吻你|亲爱的 Come||||||kiss you|CLO Komm in die Rue de Constantinople, damit ich dich küssen kann, CLO. Come to Rue de Constantinople and let me kiss you, CLO. Ven a la Rue de Constantinople y déjame darte un beso, CLO. Viens rue de Constantinople que je t'embrasse, CLO. Vem à Rue de Constantinopla e deixa-me dar-te um beijo, CLO. Приходите на улицу Константинополь и позвольте мне поцеловать вас, CLO. 来君士坦丁堡街这样我就可以吻你了,CLO。

Ce jour-là, Duroy décide d'emménager complètement dans leur petit appartement. |||||搬家||||| |day||||to move in||||| An diesem Tag beschließt Duroy, komplett in ihre kleine Wohnung einzuziehen. That day, Duroy decided to move in completely to their small apartment. Ese día, Duroy decidió mudarse por completo a su pequeño piso. Ce jour-là, Duroy décide d'emménager complètement dans leur petit appartement. Nesse dia, Duroy decidiu mudar-se completamente para o seu pequeno apartamento. В тот день Дюруа решил полностью переехать в их маленькую квартиру. 那天,杜洛伊决定彻底搬进他们的小公寓。 Il doit promettre à Clotilde qu'il n'y emmènera jamais d'autres femmes. |||||||带去||其他| |must|promise|||||will take||| Er muss Clotilde versprechen, dass er niemals andere Frauen dorthin mitnehmen wird. He has to promise Clotilde that he will never take other women there. Tiene que prometer a Clotilde que nunca llevará allí a otras mujeres. Il doit promettre à Clotilde qu'il n'y emmènera jamais d'autres femmes. Ele tem de prometer a Clotilde que nunca levará lá outras mulheres. Ему приходится пообещать Клотильде, что он никогда не будет водить туда других женщин. 他必须向克洛蒂尔德保证,他永远不会带其他女人去那里。

Une routine se met en place : la jeune femme passe deux ou trois matins par semaine rue de Constantinople, tandis que tous les jeudis soir, Bel-Ami est invité chez M. et Mme de Marelle. |日常事务||||||||||||||||||而||||星期四||||||||||| A|routine|||||the||||||||per|||||while||||Thursdays||||||||||| Es entwickelt sich eine Routine: Die junge Frau verbringt zwei oder drei Vormittage pro Woche in der Rue de Constantinople, während Bel-Ami jeden Donnerstagabend bei Herrn und Frau de Marelle eingeladen ist. A routine is established: the young woman spends two or three mornings a week on rue de Constantinople, while every Thursday evening, Bel-Ami is a guest at the home of Mr and Mrs de Marelle. Se establece una rutina: la joven pasa dos o tres mañanas a la semana en la calle de Constantinopla, mientras que todos los jueves por la noche Bel-Ami es huésped en casa de los señores de Marelle. Une routine se met en place : la jeune femme passe deux ou trois matins par semaine rue de Constantinople, tandis que tous les jeudis soir, Bel-Ami est invité chez M. et Mme de Marelle. Estabelece-se uma rotina: a jovem passa duas ou três manhãs por semana na rue de Constantinopla, enquanto todas as quintas-feiras à noite Bel-Ami é convidada em casa do Sr. e da Sra. de Marelle. Установился распорядок дня: два-три утра в неделю девушка проводит на улице Константинополь, а каждый четверг вечером Бель-Ами гостит в доме господина и госпожи де Марель. 固定的惯例是:这位年轻女子每周在君士坦丁堡街上度过两到三个早晨,而每周四晚上,贝尔阿米都会被邀请到德·马雷勒先生和夫人的家中。 Les deux hommes s'apprécient et discutent pendant des heures. |||相互欣赏||讨论|几个|| The|||appreciate|||during||hours Die beiden Männer mögen sich und unterhalten sich stundenlang. The two men like each other and talk for hours. Los dos hombres se cayeron bien y hablaron durante horas. Les deux hommes s'apprécient et discutent pendant des heures. Os dois homens gostaram um do outro e conversaram durante horas. Они понравились друг другу и проговорили несколько часов. 两个人互相喜欢,聊了好几个小时。

Un matin, Duroy reçoit une lettre de Cannes. |||收到||信|| A|||receives||letter|| Eines Morgens erhält Duroy einen Brief aus Cannes. One morning, Duroy receives a letter from Cannes. Una mañana, Duroy recibe una carta de Cannes. Un matin, Duroy reçoit une lettre de Cannes. Uma manhã, Duroy recebe uma carta de Cannes. Однажды утром Дюруа получает письмо из Канн. Madeleine Forestier le prie au nom de leur amitié de l'assister dans les derniers moments de vie de son mari : |||请|||||友谊|||||最后的|时刻||||| Madeleine||the|asks|in|name|||friendship||assist|||final|moments||||| Madeleine Forestier bittet ihn im Namen ihrer Freundschaft, ihr in den letzten Lebensmomenten ihres Mannes beizustehen: Madeleine Forestier asked him, in the name of their friendship, to assist her in the last moments of her husband's life: Madeleine Forestier le pidió, en nombre de su amistad, que la asistiera en los últimos momentos de la vida de su marido: Madeleine Forestier le prie au nom de leur amitié de l'assister dans les derniers moments de vie de son mari : Madeleine Forestier pediu-lhe, em nome da sua amizade, que a ajudasse nos últimos momentos da vida do seu marido: Мадлен Форестье попросила его, во имя их дружбы, помочь ей в последние минуты жизни ее мужа: 马德琳·福雷斯蒂尔以友谊的名义请他在丈夫生命的最后时刻帮助她:

__Charles va mourir. Charles wird sterben. Charles is dying. Charles va a morir. Charles va mourir. O Charles vai morrer. Чарльз умрет. Il ne passera pas la semaine. ||过||| ||will pass||| Er wird die Woche nicht überstehen. He won't make it through the week. No sobrevivirá a la semana. Il ne passera pas la semaine. Ele não vai aguentar até ao fim da semana. Он не доживет до конца недели. Je n'ai plus la force, ni le courage de voir cette agonie. |||||也||||||痛苦 |||||||||||agony Ich habe nicht mehr die Kraft und den Mut, diese Qual zu sehen. I no longer have the strength or courage to see this agony. Ya no tengo fuerzas ni valor para contemplar esta agonía. Je n'ai plus la force, ni le courage de voir cette agonie. Já não tenho força nem coragem para assistir a esta agonia. У меня больше нет сил и мужества смотреть на эту агонию. 我不再有力量或勇气去看到这种痛苦。 Mon mari n'a plus de famille. |||||家人 My||||| Mein Mann hat keine Familie mehr. My husband has no family. Mi marido ya no tiene familia. Mon mari n'a plus de famille. O meu marido já não tem família. У моего мужа больше нет семьи. 我丈夫不再有家庭了。 Vous étiez son camarade. |||朋友 You|||comrade Sie waren sein Mitschüler. You were his comrade. Eras su camarada. Vous étiez son camarade. Eras o seu camarada. Вы были его товарищем. 你是他的战友。 Je vous en supplie, venez !__ |||恳求|来 |||beg| Ich flehe Sie an, kommen Sie! Please, come! ¡Venga, por favor! Je vous en supplie, venez ! Por favor, venham! Пожалуйста, приходите! 我求你了,来吧!

Bien entendu, Duroy prend le premier train pour le Sud. |当然||赶|||||| Well|understood|Duroy||||||| Selbstverständlich nimmt Duroy den ersten Zug in den Süden. Naturally, Duroy takes the first train south. Naturalmente, Duroy toma el primer tren hacia el sur. Bien entendu, Duroy prend le premier train pour le Sud. Naturalmente, Duroy apanha o primeiro comboio para sul. Естественно, Дюруа садится на первый поезд на юг. La maison se trouve sur la route entre le Cannet et le golfe Juan. |||||||||卡内|||湾|胡安 The|||||||||Cannet|||bay|Juan Das Haus liegt an der Straße zwischen Le Cannet und dem Golf von Juan. The house is on the road between Le Cannet and the Gulf of Juan. La casa está en la carretera entre Le Cannet y el Golfo de Juan. La maison se trouve sur la route entre le Cannet et le golfe Juan. A casa situa-se na estrada entre Le Cannet e o Golfo de Juan. Дом находится на дороге между Ле Канне и заливом Жуан. La maison est de style italien, avec vue sur la mer. |||||意大利的||||| |||||Italian|||||sea Das Haus ist im italienischen Stil gehalten und bietet einen Blick auf das Meer. The house is Italian-style, with sea views. La casa es de estilo italiano, con vistas al mar. La maison est de style italien, avec vue sur la mer. A casa é de estilo italiano, com vistas para o mar. Дом в итальянском стиле с видом на море. Duroy pense : Duroy denkt: Duroy thinks: Duroy piensa: Duroy pense : pensa Duroy: Дюруа думает:

— Que c'est chic ! - Wie schick! - How chic! - Que chique! - Как шикарно! Comment ont-ils tant d'argent ? Woher haben sie so viel Geld? How do they have so much money? ¿Cómo tienen tanto dinero? Comment ont-ils tant d'argent ? Como é que eles têm tanto dinheiro? Откуда у них столько денег?

Madeleine a maigri, mais est toujours aussi belle. ||瘦了||||| Madeleine|||but||still|also| Madeleine ist schlanker geworden, aber immer noch schön. Madeleine has lost weight, but is as beautiful as ever. Madeleine ha perdido peso, pero está tan guapa como siempre. A Madeleine perdeu peso, mas está mais bonita do que nunca. Elle lui propose de dormir dans la villa, car Charles pourrait mourir à tout moment et que la jeune femme ne veut pas rester seule. ||||睡|||别墅|||可能|||||||||||||| |||||||villa||||||||||||||||| Sie bietet ihr an, in der Villa zu schlafen, da Charles jederzeit sterben könnte und sie nicht allein bleiben will. She offers to let her sleep in the villa, as Charles could die at any moment and the young woman doesn't want to be left alone. Le ofrece dejarla dormir en la villa, ya que Charles podría morir en cualquier momento y la joven no quiere quedarse sola. Elle lui propose de dormir dans la villa, car Charles pourrait mourir à tout moment et que la jeune femme ne veut pas rester seule. Oferece-se para a deixar dormir na villa, pois Charles pode morrer a qualquer momento e a jovem não quer ficar sozinha. Она предлагает ей переночевать на вилле, так как Чарльз может умереть в любой момент, а девушка не хочет оставаться одна. 她建议她睡在别墅里,因为查尔斯随时可能死去,而这位年轻女子不想独自一人。

Duroy découvre un Forestier enroulé dans des couvertures, presque un cadavre. |||||||毛毯|几乎||尸体 Duroy||||wrapped|||covers|almost||corpse Duroy entdeckt einen in Decken eingewickelten Forestier, der fast eine Leiche ist. Duroy discovers a Forestier wrapped in blankets, almost a corpse. Duroy descubre a un Forestier envuelto en mantas, casi un cadáver. Duroy découvre un Forestier enroulé dans des couvertures, presque un cadavre. Дюруа обнаруживает Форестье, завернутого в одеяла, почти труп. Il ne sait pas comment le rassurer. ||||||安慰 ||||||reassure Er weiß nicht, wie er ihn beruhigen soll. He doesn't know how to reassure him. No sabe cómo tranquilizarle. Il ne sait pas comment le rassurer. Ele não sabe como o tranquilizar. Он не знает, как его успокоить. La mort le met mal à l'aise. |死亡|||||不安 |||puts|||at ease Der Tod bereitet ihm Unbehagen. Death makes him uncomfortable. La muerte le incomoda. La mort le met mal à l'aise. A morte deixa-o desconfortável. Смерть заставляет его чувствовать себя неуютно. 死亡让他感到不舒服。 Il voudrait fuir, rentrer à Paris, mais il ne peut pas, pour Madeleine. He||flee||||||||||Madeleine Er möchte fliehen, nach Paris zurückkehren, aber er kann es nicht, wegen Madeleine. He'd like to run away, go back to Paris, but he can't, for Madeleine's sake. Le gustaría huir, volver a París, pero no puede, por el bien de Madeleine. Il voudrait fuir, rentrer à Paris, mais il ne peut pas, pour Madeleine. Ele gostaria de fugir, de regressar a Paris, mas não pode, por causa da Madeleine. Он хотел бы сбежать, вернуться в Париж, но не может, ради Мадлен.

Deux jours plus tard, c'est la fin. Two|||||| Zwei Tage später ist das Ende gekommen. Two days later, the end. Dos días después, todo había terminado. Deux jours plus tard, c'est la fin. Dois dias depois, estava tudo acabado. Через два дня все было кончено. On fait venir un prêtre. ||||牧师 We|makes|||priest Ein Priester wird herbeigeholt. We send for a priest. Mandamos llamar a un sacerdote. On fait venir un prêtre. Mandámos chamar um padre. Мы посылаем за священником. 我们请来一位牧师。 Pendant la veillée, Duroy pense beaucoup à la vie, à la mort, à la cruauté de tout cela. ||夜晚||||||||||||残酷||| ||evening||||||||||||cruelty||| Während der Totenwache denkt Duroy viel über das Leben, den Tod und die Grausamkeit von all dem nach. During the wake, Duroy thinks a lot about life, death and the cruelty of it all. Durante el velatorio, Duroy reflexiona mucho sobre la vida, la muerte y la crueldad de todo ello. Pendant la veillée, Duroy pense beaucoup à la vie, à la mort, à la cruauté de tout cela. Durante o velório, Duroy pensa muito sobre a vida, a morte e a crueldade de tudo isso. Во время поминок Дюруа много размышляет о жизни, смерти и жестокости всего этого. Puis, regardant Madeleine, il se dit que la seule chose bonne de la vie est l'amour. |看着|||||||||||||| |looking||||||||||||||love Dann schaut er Madeleine an und sagt sich, dass das einzig Gute im Leben die Liebe ist. Then, looking at Madeleine, he said to himself that the only good thing in life is love. Luego, mirando a Madeleine, se dijo que lo único bueno en la vida es el amor. Puis, regardant Madeleine, il se dit que la seule chose bonne de la vie est l'amour. Depois, olhando para a Madeleine, disse para si próprio que a única coisa boa na vida é o amor. Затем, глядя на Мадлен, он сказал себе, что единственное хорошее, что есть в жизни, - это любовь. Que va devenir cette belle, intelligente et jeune femme ? |||||聪明||| What|will|become|this|beautiful|intelligent||| Was wird aus dieser schönen, intelligenten und jungen Frau werden? What will become of this beautiful, intelligent young woman? ¿Qué será de esta bella e inteligente joven? Que va devenir cette belle, intelligente et jeune femme ? O que é que vai acontecer a esta jovem bonita e inteligente? Что станет с этой красивой, умной девушкой? 这位美丽、聪明、年轻的女子将会变成什么样子呢? Qui va-t-elle épouser ? ||||嫁 ||||marry Wen wird sie heiraten? Who will she marry? ¿Con quién se casará? Qui va-t-elle épouser ? Com quem é que ela vai casar? За кого она выйдет замуж? 她会嫁给谁? Un député comme le pense Mme de Marelle ? |议员|||||| Ein Abgeordneter, wie Frau de Marelle meint? An MP like Mme de Marelle thinks? ¿Un diputado como piensa Mme de Marelle? Un député comme le pense Mme de Marelle ? Um deputado como pensa a Sra. de Marelle? Член парламента, как считает госпожа де Марель? A-t-elle des projets ? ||||计划 ||||plans Hat sie irgendwelche Pläne? Does she have any plans? ¿Tiene algún plan? A-t-elle des projets ? Ela tem algum plano? Есть ли у нее какие-нибудь планы? 她有什么计划吗? Alors, il se dit qu'il peut tenter sa chance : comme il serait fort avec elle ! ||||||试试|||||||| Then|he||||can|try|his|chance|as||would||| Also denkt er sich, dass er sein Glück versuchen kann: Wie stark würde er bei ihr sein! So he thought he'd give it a try: how strong he'd be with her! Así que pensó en intentarlo: ¡se le daría tan bien! Alors, il se dit qu'il peut tenter sa chance : comme il serait fort avec elle ! Por isso, pensou em tentar: seria tão bom com ela! И он решил попробовать: ему будет так хорошо с ней! 于是,他告诉自己,可以试试运气:和她在一起,他会变得多么坚强! Il pourrait aller loin. Er könnte es weit bringen. He could go far. Podría llegar lejos. Il pourrait aller loin. Ele pode ir longe. Он может далеко пойти. 他可以走得很远。 Il sait qu'elle a pour lui plus que de la sympathie. ||||||||||好感 He|knows|||||||||sympathy Er weiß, dass sie für ihn mehr als nur Sympathie empfindet. He knows she has more than sympathy for him. Sabe que ella siente algo más que simpatía por él. Il sait qu'elle a pour lui plus que de la sympathie. Ele sabe que ela tem mais do que simpatia por ele. Он знает, что она испытывает к нему не только симпатию. 他知道她对他不仅仅是同情。 Elle le sait intelligent, résolu, tenace ; elle peut avoir confiance en lui. |||聪明||顽强|||||| |||intelligent|determined|tenacious||||trust||him Sie weiß, dass er intelligent, entschlossen und hartnäckig ist; sie kann ihm vertrauen. She knows he's intelligent, determined and tenacious; she can trust him. Sabe que es inteligente, decidido y tenaz; puede confiar en él. Elle le sait intelligent, résolu, tenace ; elle peut avoir confiance en lui. Ela sabe que ele é inteligente, determinado e tenaz; pode confiar nele. Она знает, что он умен, решителен и настойчив; она может ему доверять. D'ailleurs, c'est lui qu'elle a appelé dans cette circonstance difficile. 此外||||||||情况下|困难 Besides|||||||this|circumstance| Außerdem war er derjenige, den sie in dieser schwierigen Situation angerufen hatte. In fact, he was the one she called in this difficult circumstance. De hecho, fue a él a quien llamó en esta difícil situación. D'ailleurs, c'est lui qu'elle a appelé dans cette circonstance difficile. De facto, foi a ele que ela telefonou nesta situação difícil. По сути, именно ему она позвонила в этой сложной ситуации. Il voit là un aveu. ||||承认 |sees|there|an|confession Er sieht darin ein Eingeständnis. He sees this as a confession. Lo ve como una admisión. Il voit là un aveu. Ele vê isto como uma admissão. Он воспринимает это как признание. 他认为这是一种忏悔。 Il doit donc agir avec délicatesse avant de rentrer à Paris. |||行动||细心||||| |must|therefore|act|with|delicacy|before|||| Er muss daher vor seiner Rückkehr nach Paris mit Feingefühl handeln. He had to be very careful before returning to Paris. Por tanto, tuvo que actuar con delicadeza antes de regresar a París. Il doit donc agir avec délicatesse avant de rentrer à Paris. Por isso, teve de agir com delicadeza antes de regressar a Paris. Поэтому до возвращения в Париж он должен был действовать деликатно. 因此,他在返回巴黎之前必须谨慎行事。 Il dit donc : ||therefore Er sagt also: So he said: Así que dijo: Il dit donc : Então ele disse: И он сказал:

— C'est si triste pour une jeune femme de se retrouver seule comme vous allez l'être. |||||年轻的|女人||||||||是 It's||sad||||||||||||be - Es ist so traurig für eine junge Frau, so allein zu sein, wie Sie es sein werden. - It's so sad for a young woman to find herself as alone as you're going to be. - Es muy triste que una mujer joven se encuentre tan sola como te vas a encontrar tú. — C'est si triste pour une jeune femme de se retrouver seule comme vous allez l'être. - É muito triste para uma jovem mulher encontrar-se tão sozinha como tu vais estar. - Это так печально для молодой женщины - оказаться в таком одиночестве, как вы. — 对于一个年轻女子来说,发现自己像你一样孤独,真是太悲伤了。 Vous vous souvenez de notre pacte ? ||记得|||协议 You|you|remember||| Erinnern Sie sich an unseren Pakt? Remember our pact? ¿Recuerdas nuestro pacto? Vous vous souvenez de notre pacte ? Lembras-te do nosso pacto? Помнишь наш договор? Vous savez que vous pouvez disposer de moi comme vous voudrez. |知道|||||||||想 |know|||can|dispose|of||as|you|will Sie wissen, dass Sie über mich verfügen können, wie Sie wollen. You know you can do with me as you please. Sabes que puedes hacer conmigo lo que te plazca. Vous savez que vous pouvez disposer de moi comme vous voudrez. Sabeis que podeis fazer de mim o que quiserdes. Ты знаешь, что можешь делать со мной все, что захочешь. 你知道你可以随心所欲地处置我。 Je vous appartiens. ||属于 I||belong Ich gehöre Ihnen. I belong to you. Te pertenezco. Je vous appartiens. Eu pertenço-te. Я принадлежу тебе. Ne vous indignez pas de ce que je vais vous dire car, quand vous rentrerez à Paris, il sera peut-être trop tard. ||||||||||||||回到|||||||| ||indign yourselves|||||I|will|you|say|because|when||will return||||will|might|be||late Empören Sie sich nicht über das, was ich Ihnen sagen werde, denn wenn Sie nach Paris zurückkehren, könnte es schon zu spät sein. Don't be indignant at what I'm about to say, because when you get back to Paris, it may be too late. No te enfades por lo que voy a decirte, porque cuando vuelvas a París puede que sea demasiado tarde. Ne vous indignez pas de ce que je vais vous dire car, quand vous rentrerez à Paris, il sera peut-être trop tard. Não se aborreçam com o que vos vou dizer, porque quando regressarem a Paris, poderá ser demasiado tarde. Не расстраивайтесь из-за того, что я сейчас скажу, потому что, когда вы вернетесь в Париж, может быть уже слишком поздно. 不要对我要告诉你的事情感到愤怒,因为当你返回巴黎时,可能已经太晚了。 Je suis un homme sans fortune, vous le savez. Ich bin ein Mann ohne Vermögen, wie Sie wissen. I'm a man of no means, as you know. Soy un hombre sin recursos, como sabes. Je suis un homme sans fortune, vous le savez. Sou um homem sem posses, como sabeis. Я человек небогатый, как вы знаете. Ma position est à faire, mais j'ai de la volonté et je suis en bonne route. ||||做|||||意志|||||| My|||||||||will|||am||| Meine Position ist noch zu machen, aber ich habe einen starken Willen und bin auf einem guten Weg. I've still got a way to go, but I'm determined and on the right track. Aún me queda camino por recorrer, pero estoy decidido y voy por el buen camino. Ma position est à faire, mais j'ai de la volonté et je suis en bonne route. Ainda tenho um caminho a percorrer, mas estou determinado e estou no bom caminho. Мне еще предстоит пройти этот путь, но я полон решимости и нахожусь на верном пути. 我的立场是要完成的,但我有意愿,而且我走在正确的轨道上。 Je vous ai dit un jour que mon rêve aurait été d'épouser une femme comme vous. |||||||||||嫁|||| |||||||||would||to marry|||| Ich habe Ihnen einmal gesagt, dass es mein Traum gewesen wäre, eine Frau wie Sie zu heiraten. I told you once that my dream would have been to marry a woman like you. Una vez te dije que mi sueño habría sido casarme con una mujer como tú. Je vous ai dit un jour que mon rêve aurait été d'épouser une femme comme vous. Disse-te uma vez que o meu sonho teria sido casar com uma mulher como tu. Однажды я сказал тебе, что мечтаю жениться на такой женщине, как ты. Je vous répète donc aujourd'hui ce désir. I||repeats|||| Ich wiederhole daher heute diesen Wunsch. So I repeat this desire to you today. Así que hoy te repito este deseo. Je vous répète donc aujourd'hui ce désir. Por isso, repito-vos hoje este desejo. Поэтому сегодня я повторяю это желание для вас. 今天我向你们重复这个愿望。 Ne me répondez pas. ||回答| Do||answer|not Antworten Sie mir nicht. Don't answer me. No me contestes. Ne me répondez pas. Não me respondas. Не отвечайте мне. Ce n'est pas une demande, ce ne serait ni le moment, ni le lieu. Das ist keine Bitte, das wäre weder der richtige Zeitpunkt noch der richtige Ort. This is not a request, nor would it be the time or place. No se trata de una petición, ni sería el momento ni el lugar. Ce n'est pas une demande, ce ne serait ni le moment, ni le lieu. Não se trata de um pedido, nem é o momento nem o lugar. Это не просьба, не время и не место. Mais, je tiens à vous dire que vous pourriez me rendre heureux. ||我||||||可以||| |I|want||||||could||make|happy Aber, ich möchte Ihnen sagen, dass Sie mich glücklich machen könnten. But I want you to know that you could make me happy. Pero quiero que sepas que podrías hacerme feliz. Mais, je tiens à vous dire que vous pourriez me rendre heureux. Mas quero que saibas que podes fazer-me feliz. Но я хочу, чтобы ты знал: ты можешь сделать меня счастливой. 但是,我想告诉你,你可以让我幸福。 Ne me répondez pas maintenant. ||respond|| Antworten Sie mir jetzt nicht. Don't answer me now. No me contestes ahora. Ne me répondez pas maintenant. Não me respondas agora. Не отвечайте мне сейчас. Quand nous nous reverrons à Paris, vous me direz ce que vous aurez choisi. ||||||||||||将会|选择 |||will see|||you||will tell||||will|chosen Wenn wir uns in Paris wiedersehen, werden Sie mir sagen, wofür Sie sich entschieden haben. When we meet again in Paris, you can tell me what you've chosen. Cuando volvamos a vernos en París, podrás decirme qué has elegido. Quand nous nous reverrons à Paris, vous me direz ce que vous aurez choisi. Quando nos voltarmos a encontrar em Paris, podes dizer-me o que escolheste. Когда мы снова встретимся в Париже, вы сможете рассказать мне о своем выборе.

Duroy a parlé sans s'arrêter et elle est restée immobile. ||||停下来||||保持| ||||stop||||remained|still Duroy sprach ohne Pause und sie blieb regungslos stehen. Duroy spoke without stopping and she remained motionless. Duroy habló sin parar y ella permaneció inmóvil. Duroy a parlé sans s'arrêter et elle est restée immobile. Duroy falava sem parar e ela permanecia imóvel. Дюруа говорил без остановки, а она оставалась неподвижной.

Le lendemain, on met le cadavre dans un cercueil. ||||||||棺材 The|||put|||||coffin Am nächsten Tag wird die Leiche in einen Sarg gelegt. The next day, the corpse is placed in a coffin. Al día siguiente, el cuerpo fue colocado en un ataúd. Le lendemain, on met le cadavre dans un cercueil. No dia seguinte, o corpo foi colocado num caixão. На следующий день тело положили в гроб. Madeleine s'adresse alors à Georges : |addresses|then|| Madeleine wendet sich dann an Georges : Madeleine then addresses Georges: Madeleine le dice entonces a Georges: Madeleine s'adresse alors à Georges : A Madeleine diz então a Georges: Мадлен обращается к Жоржу: 玛德琳随后对乔治说道:

— Je ne vous donnerai pas de réponse tout de suite. |||给|||答案||| I|||will give|||response|all||suite - Ich werde Ihnen nicht sofort eine Antwort geben. - I won't give you an answer just yet. - No le daré una respuesta todavía. — Je ne vous donnerai pas de réponse tout de suite. - Não vou dar uma resposta para já. - Я пока не буду давать вам ответ. ——我不会马上给你答案。 Nous attendrons de mieux nous connaître. |将|||| |will wait|||| Wir werden warten, bis wir uns besser kennen. We'll wait until we know each other better. Esperaremos a conocernos mejor. Nous attendrons de mieux nous connaître. Vamos esperar até nos conhecermos melhor. Мы подождем, пока не узнаем друг друга получше. 我们会等到我们更加了解彼此。 Mais réfléchissez bien. |考虑| |think| Aber denken Sie gut nach. But think again. Pero piénsalo bien. Mais réfléchissez bien. Mas pense bem. Но подумайте хорошенько. Vous devez savoir qui je suis : pour moi, le mariage n'est pas une chaîne, mais une association. |||||||||||||束缚||| |||||||||||||chain|||association Sie müssen wissen, wer ich bin: Für mich ist die Ehe keine Kette, sondern eine Partnerschaft. You must know who I am: for me, marriage is not a chain, but an association. Tienes que saber quién soy: para mí, el matrimonio no es una cadena, sino una asociación. Vous devez savoir qui je suis : pour moi, le mariage n'est pas une chaîne, mais une association. É preciso saber quem eu sou: para mim, o casamento não é uma cadeia, mas uma associação. Вы должны знать, кто я: для меня брак - это не цепь, а ассоциация. 你一定知道我是谁:对我来说,婚姻不是一条锁链,而是一种关联。 J'entends être libre de mes actes, de mes démarches, de mes sorties, toujours. 我听到|||||行为|||行动|||| I hear|||||actions|||actions|||outings| Ich möchte immer frei sein, was ich tue, was ich tue, was ich tue, was ich tue, was ich tue. I intend to be free to do what I want, to do what I want, to go out, always. Pretendo ser libre para hacer lo que quiera, para hacer lo que quiera, para salir... siempre. J'entends être libre de mes actes, de mes démarches, de mes sorties, toujours. Tenciono ser livre para fazer o que quero, para fazer o que quero, para sair - sempre. Я намерен быть свободным, делать то, что хочу, выходить в свет - всегда. 我打算在我的行动、我的行动、我的外出中永远自由。 Je ne tolère pas la jalousie et le contrôle. ||容忍|||嫉妒|||控制 ||tolerate|||jealousy|||control Ich dulde keine Eifersucht und keine Kontrolle. I don't tolerate jealousy and control. No tolero los celos y el control. Je ne tolère pas la jalousie et le contrôle. Não tolero ciúmes e controlo. Я не терплю ревности и контроля. L'homme que j'aurai épousé devra voir en moi une égale, une alliée et non pas une épouse obéissante et soumise. |||娶|将|||||平等||伙伴||||||顺从的||顺从 The man||I will|married|will have|see||||equal||ally|||||wife|obedient||submissive Der Mann, den ich heirate, soll in mir eine Gleichgestellte, eine Verbündete und nicht eine gehorsame und unterwürfige Ehefrau sehen. The man I marry will have to see me as an equal, an ally, not as an obedient, submissive wife. El hombre con el que me case tendrá que verme como una igual y una aliada, no como una esposa obediente y sumisa. L'homme que j'aurai épousé devra voir en moi une égale, une alliée et non pas une épouse obéissante et soumise. O homem com quem eu casar terá de me ver como uma igual e uma aliada, não como uma esposa obediente e submissa. Мужчина, за которого я выйду замуж, должен будет видеть во мне равную и союзницу, а не послушную и покорную жену. 我结婚的男人必须把我视为一个平等的、盟友的,而不是一个顺从的妻子。 Voilà, vous savez. Here|| Da haben Sie es, wissen Sie. There, you know. Ahí lo tienes. Voilà, vous savez. Aí está, já sabe. Вот так, знаете ли.

Georges Duroy rentre à Paris tout de suite après l'enterrement. |||||||||葬礼 |||||||||the funeral Georges Duroy kehrt sofort nach der Beerdigung nach Paris zurück. Georges Duroy returns to Paris immediately after the funeral. Georges Duroy regresó a París inmediatamente después del funeral. Georges Duroy rentre à Paris tout de suite après l'enterrement. Georges Duroy regressou a Paris imediatamente após o funeral. Жорж Дюруа вернулся в Париж сразу после похорон. Sur le quai de la gare, il se sent triste de quitter Madeleine et lui envoie un baiser auquel elle répond d'un geste discret. ||站台||||||感到|||||||||吻|她||||动作|轻微 ||platform|||||||||leave|Madeleine||her|sends|a|kiss|to which|it|respond|of a|gesture|discreet Auf dem Bahnsteig ist er traurig, Madeleine zu verlassen, und wirft ihr einen Kuss zu, den sie mit einer unauffälligen Geste erwidert. On the station platform, he feels sad to leave Madeleine and blows her a kiss, which she responds to with a discreet gesture. En el andén de la estación, se siente triste por dejar a Madeleine y le lanza un beso, al que ella responde con un gesto discreto. Sur le quai de la gare, il se sent triste de quitter Madeleine et lui envoie un baiser auquel elle répond d'un geste discret. Na plataforma da estação, sente-se triste por deixar Madeleine e manda-lhe um beijo, ao qual ela responde com um gesto discreto. На перроне вокзала ему становится грустно расставаться с Мадлен, и он целует ее, на что она отвечает сдержанным жестом.