×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 21 août 2018

Journal en français facile 21 août 2018

Loïc Bussières : 22h à Paris, 20h en temps universel. L'heure de votre Journal en français facile que je vous présente en compagnie de Zéphyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir.

LB : la une ce soir : les inondations au Kerala et le bilan qui s'alourdit. Il est désormais de 410 morts, des victimes auxquelles il faut ajouter de très nombreux sinistrés. Reportage dans un instant.

ZK : Une première en Israël, l'armée va enquêter sur la mort de deux Palestiniens tués par ses soldats lors de manifestations le long de la bande de Gaza.

LB : Et puis nous reviendrons sur le cinquantième anniversaire du Printemps de Prague. C'était le 21 août 1968, les chars soviétiques entraient en Tchécoslovaquie.

------

ZK : On se rend en Inde pour débuter ce journal, dans la région du Kerala, frappée par des inondations qui ont déjà fait au moins 410 morts. Alors que la pluie s'est arrêtée, au moins un million de déplacés vivant provisoirement dans des camps attendent de pouvoir rentrer chez eux.

LB : C'est le chiffre que donne ce soir le porte-parole du Gouvernement local de l'État indien. En bordure de Cochin, la principale métropole, on assiste a un lent retour a la normale après le retrait des eaux. Dans une école a une vingtaine de kilomètres de la ville, une centaine de réfugiés espèrent regagner rapidement leur habitation. Antoine Guinard.

Chaque jour, Anish Malavedan et plusieurs autres résidents provisoires de l'école gouvernementale mis a leur disposition, se rendent a leur domicile, situes a quelques kilomètres à peine. Les routes sont désormais praticables, pour la plupart, dans cette région qui a subi de plein fouet les inondations, mais leurs maisons restent pour l'instant inhabitables. « Ma maison est située entre la rivière et la mer, donc l'eau venait de partout, notamment de la grande route qui longe la cote qui était totalement inondée. Il y avait près de deux mètres d'eau pendant le pic des inondations. Maintenant le niveau d'eau a baissé, mais il y a une épaisse couche de boue qui s'est installée. Je pense qu'il faudra encore trois jours avant de pouvoir rentrer chez moi. » De la boue, des murs qui menacent de s'écrouler ou encore des serpents venimeux ou des corps d'animaux en décomposition, des milliers d'habitations à travers la région gardent les séquelles des inondations, malgré la topographie qui a facilité une évacuation rapide des eaux après la fin des pluies un début de semaine. Leurs habitants demandent maintenant pour la plupart l'envoi de produits lavant et désinfectants, afin de pouvoir rentrer chez eux avant la grande fête hindoue d'Onam le weekend prochain.

LB : Par ailleurs en Indonésie, e bilan est passé de 10 à 13 morts sur l'ile de Lombok, deux jours après une nouvelle série de séismes meurtriers. Au total, ce sont plus de 500 personnes qui ont péri en moins d'un mois à la suite de tremblements de terre dans l'Ile.

ZK : Dans l'actualité également, cette nouvelle attaque en Afghanistan. Plusieurs heures de combat près du palais présidentiel à Kaboul.

LB : Une opération revendiquée par le groupe État islamique et qui intervient alors que le pays attend encore une réponse officielle des talibans à l'offre de cessez-le-feu du président Ashraf Ghani. Ashraf Ghani qui prononçait un discours à l'occasion du début de la fête musulmane de l'Aïd al Adha, au moment où l'attaque a débuté.

ZK : L'actualité au Proche-Orient et ces manifestations qui se succèdent depuis le mois de mars dans la bande de Gaza.

LB : Des rassemblements durant lesquels l'armée israélienne ouvre régulièrement le feu sur les manifestants palestiniens, qui demandent la levée du blocus et donc la libre circulation à la frontière. Depuis le mois de mars, 171 Palestiniens ont été tués par l'armée israélienne dans la Bande de Gaza, mais pour la première fois ce mardi, l'armée israélienne annonce enquêter sur la mort de deux des victimes, deux jeunes Palestiniens âgés respectivement de 15 et 18 ans. Nicolas Falez.

Abdelfattah Abdelnabi a été tué par un tir israélien le 30 mars, au premier jour des manifestations organisées en lisière de la Bande de Gaza. Sur une vidéo diffusée le lendemain par un site d'information israélien, on peut voir un jeune homme courir en s'éloignant de la clôture, il s'écroule subitement, atteint d'une balle dans le dos. Osmane Rami Halles lui avait 15 ans, le 13 juillet dernier il a été tué alors qu'il tentait d'escalader la barrière qui entoure la Bande de Gaza. Selon l'armée israélienne, c'est la police militaire qui est chargée d'enquêter sur la mort de ces deux Palestiniens. L'armée parle d'une « suspicion » de tirs « non conformes aux procédures opérationnelles habituelles ». Vendredi dernier encore, deux Palestiniens ont été tués lors de manifestations similaires portant le bilan de ces affrontements à 171 morts depuis le mois de mars. La situation reste tendue, alors que de délicates négociations sont en cours pour parvenir à une trêve de longue durée entre Israël et le Hamas qui contrôle la Bande de Gaza.

ZK : L'actualité en bref, 100e jour de grève de la faim pour Oleg Sentsov. De nombreuses voix appellent à libérer le cinéaste russe opposé à l'annexion de la Crimée.

LB : Il a cessé de s'alimenter depuis le 14 mai et n'est maintenu en vie que par les compléments alimentaires injectés par l'administration pénitentiaire russe. Depuis, de nombreux écrivains, acteurs ou cinéastes occidentaux ont fait entendre leur voix pour demander sa libération, mais Moscou refuse de céder et maintient sa position de fermeté.

ZK : La présidentielle à Madagascar pourrait compter 46 candidats, dont les trois derniers présidents de la Grande Ile.

LB : C'est en tous cas le nombre de candidatures enregistrées par la Haute-cour constitutionnelle malgache. La plus haute instance judiciaire annoncera d'ici à dimanche, après examen, la liste officielle des candidats autorisés à participer au scrutin qui se tiendra les 7 novembre et 19 décembre prochains.

ZK : Un accord « au plus tard » début novembre. C'est ce qu'espère Michel Barnier, le négociateur de l'Union européenne.

LB : Il était à Londres aujourd'hui pour une rencontre avec le nouveau ministre britannique chargé du Brexit, Dominic Raab. Michel Barnier qui précise que le Royaume-Uni et Bruxelles vont désormais négocier en continu.

ZK : 21h à Berlin. L'Allemagne où vivent aujourd'hui 1,5 million de réfugiés.

LB : Ils sont originaires pour la plupart de Syrie, d'Irak, d'Afghanistan, d'Érythrée ou de Somalie et selon des chiffres présentés officiellement ce mardi par l'Office fédéral pour l'emploi, 300 000 ont depuis leur arrivée trouvé un travail. C'est plus que l'an dernier à la même époque. Nathalie Versieux.

Les hommes jeunes ont les meilleures perspectives d'intégration, selon l'office fédéral pour l'emploi. La plupart ont entre temps appris assez d'allemand pour suivre une formation ou travailler si leur diplôme est reconnu sur le marché du travail allemand. Cette main d'œuvre, prête à accepter des emplois peu prisés des Allemands comme les soins aux personnes âgées ou l'artisanat constitue un appoint appréciable sur un marché du travail tendu, marqué par la pénurie en personnel qualifié. En Allemagne, de plus en plus de voix réclament la possibilité pour les jeunes demandeurs d'asile en formation professionnelle ou ayant un emploi de rester dans le pays, même lorsqu'ils sont déboutés du droit d'asile. Les sociaux démocrates notamment réclament l'instauration d'un système de passerelles qui permettrait de passer de la catégorie des demandeurs d'asile à celle de l'immigration sur le marché du travail. Mais l'idée se heurte toujours à l'opposition catégorique des conservateurs bavarois au sein de la majorité.

ZK : On referme cette édition par un anniversaire. Celui de l'invasion de ce qui s'appelait à l'époque la Tchécoslovaquie.

LB : C'était le 21 août 1968, la fin du Printemps de Prague. Les chars soviétiques mettaient un point final à la tentative d'émancipation des Tchécoslovaques. Béatrice Leveillé.

Ce 21 août, le Printemps de Prague s'achève sous le bruit des bottes. 300 000 soldats ont envahi la Tchécoslovaquie dans la nuit. Tout à commencer en janvier 1968 avec l'arrivée au pouvoir d'Alexandre Dubcek. Il lance une politique de réforme soutenue par la majorité de la population, mais qui effraie le Kremlin. Alexandre Dubcek a supprimé la censure et autorisé les voyages à l'étranger. Les Tchécoslovaques se sont rués comme le feront 20 ans plus tard les Allemands de l'est à la découverte de l'Occident. Leonid Brejnev considère que la Tchécoslovaquie est en train de basculer dans le camp des capitalistes. Face aux chars du pacte de Varsovie, les Tchécoslovaques manifestent et font de la résistance passive. Alexandre Dubcek a été jeté manu militari dans un avion et transféré en Union soviétique. Le 23 août, pour éviter un bain de sang, il signe un texte de capitulation. C'en est fini du socialisme à visage humain. Le 16 janvier 1969, un étudiant Jan Palach s'immolera par le feu sur la place Wenceslas, à Prague. Il va incarner le désespoir et la résignation du peuple.


Journal en français facile 21 août 2018 Journal en français facile August 21, 2018

Loïc Bussières : 22h à Paris, 20h en temps universel. L’heure de votre Journal en français facile que je vous présente en compagnie de Zéphyrin Kouadio. El tiempo de su Diario en francés fácil que le presento en compañía de Zephyrin Kouadio. Bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir.

LB : la une ce soir : les inondations au Kerala et le bilan qui s’alourdit. LB: The one tonight: the floods in Kerala and the balance sheet that weighs down. Il est désormais de 410 morts, des victimes auxquelles il faut ajouter de très nombreux sinistrés. It is now 410 dead, victims to which must be added many victims. Ahora hay 410 muertos, víctimas a las que deben agregarse muchas víctimas. Reportage dans un instant. Report in a moment.

ZK : Une première en Israël, l’armée va enquêter sur la mort de deux Palestiniens tués par ses soldats lors de manifestations le long de la bande de Gaza. ZK: A first in Israel, the army will investigate the deaths of two Palestinians killed by its soldiers during demonstrations along the Gaza Strip.

LB : Et puis nous reviendrons sur le cinquantième anniversaire du Printemps de Prague. LB: And then we'll come back to the fiftieth anniversary of the Prague Spring. C’était le 21 août 1968, les chars soviétiques entraient en Tchécoslovaquie. It was on August 21, 1968, Soviet tanks entered Czechoslovakia.

------

ZK : On se rend en Inde pour débuter ce journal, dans la région du Kerala, frappée par des inondations qui ont déjà fait au moins 410 morts. ZK: We are going to India to start this newspaper, in the Kerala region, hit by floods that have already killed at least 410 people. ZK: Vamos a ir a India para comenzar este periódico, en la región de Kerala, afectado por inundaciones que ya han matado al menos a 410 personas. Alors que la pluie s’est arrêtée, au moins un million de déplacés vivant provisoirement dans des camps attendent de pouvoir rentrer chez eux.

LB : C’est le chiffre que donne ce soir le porte-parole du Gouvernement local de l’État indien. LB: This is the figure given tonight by the spokesman for the local government of the Indian state. En bordure de Cochin, la principale métropole, on assiste a un lent retour a la normale après le retrait des eaux. On the edge of Cochin, the main city, there is a slow return to normal after the withdrawal of water. En el borde de Cochin, la ciudad principal, hay un regreso lento a la normalidad después de la extracción de agua. Dans une école a une vingtaine de kilomètres de la ville, une centaine de réfugiés espèrent regagner rapidement leur habitation. In a school about twenty kilometers from the city, a hundred refugees hope to quickly return to their homes. Antoine Guinard.

Chaque jour, Anish Malavedan et plusieurs autres résidents provisoires de l’école gouvernementale mis a leur disposition, se rendent a leur domicile, situes a quelques kilomètres à peine. Every day, Anish Malavedan and several other temporary residents of the government school at their disposal, go to their home, located a few kilometers away. Les routes sont désormais praticables, pour la plupart, dans cette région qui a subi de plein fouet les inondations, mais leurs maisons restent pour l’instant inhabitables. « Ma maison est située entre la rivière et la mer, donc l’eau venait de partout, notamment de la grande route qui longe la cote qui était totalement inondée. "My house is located between the river and the sea, so the water came from everywhere, including the main road that runs along the coast which was completely flooded. "Mi casa está ubicada entre el río y el mar, por lo que el agua provenía de todas partes, incluida la carretera principal que corre a lo largo de la costa, que estaba completamente inundada. Il y avait près de deux mètres d’eau pendant le pic des inondations. There was nearly two meters of water during the peak of the floods. Maintenant le niveau d’eau a baissé, mais il y a une épaisse couche de boue qui s’est installée. Now the water level has dropped, but there is a thick layer of mud that has settled. Ahora el nivel del agua ha bajado, pero hay una gruesa capa de lodo que se ha asentado. Je pense qu’il faudra encore trois jours avant de pouvoir rentrer chez moi. I think it will take another three days before I can go home. » De la boue, des murs qui menacent de s’écrouler ou encore des serpents venimeux ou des corps d’animaux en décomposition, des milliers d’habitations à travers la région gardent les séquelles des inondations, malgré la topographie qui a facilité une évacuation rapide des eaux après la fin des pluies un début de semaine. Mud, crumbling walls or poisonous snakes or rotting animal bodies, thousands of homes across the region are suffering from the aftermath of floods, despite the topography that facilitated evacuation fast water after the end of the rains at the beginning of the week. Barro, muros derruidos, serpientes venenosas o cuerpos de animales podridos, miles de hogares en toda la región siguen sufriendo las secuelas de las inundaciones, a pesar de la topografía que facilitó la evacuación agua rápida después del final de las lluvias al comienzo de la semana. Leurs habitants demandent maintenant pour la plupart l’envoi de produits lavant et désinfectants, afin de pouvoir rentrer chez eux avant la grande fête hindoue d’Onam le weekend prochain. Most of their inhabitants now ask for washing and disinfectant products so that they can go home before the big Hindu festival of Onam next weekend.

LB : Par ailleurs en Indonésie, e bilan est passé de 10 à 13 morts sur l’ile de Lombok, deux jours après une nouvelle série de séismes meurtriers. LB: También en Indonesia, el número de muertos ha disminuido de 10 a 13 en la isla de Lombok, dos días después de una nueva serie de terremotos mortales. Au total, ce sont plus de 500 personnes qui ont péri en moins d’un mois à la suite de tremblements de terre dans l’Ile. In total, more than 500 people died in less than a month following earthquakes in the island.

ZK : Dans l’actualité également, cette nouvelle attaque en Afghanistan. ZK: In the news too, this new attack in Afghanistan. Plusieurs heures de combat près du palais présidentiel à Kaboul.

LB : Une opération revendiquée par le groupe État islamique et qui intervient alors que le pays attend encore une réponse officielle des talibans à l’offre de cessez-le-feu du président Ashraf Ghani. LB: An operation claimed by the Islamic State group that comes as the country is still waiting for an official Taliban response to President Ashraf Ghani's ceasefire offer. LB: Una operación reivindicada por el grupo Estado Islámico que se produce en momentos en que el país todavía está esperando una respuesta oficial de los talibanes a la oferta de alto el fuego del presidente Ashraf Ghani. Ashraf Ghani qui prononçait un discours à l’occasion du début de la fête musulmane de l’Aïd al Adha, au moment où l’attaque a débuté. Ashraf Ghani giving a speech on the occasion of the beginning of the Muslim festival of Eid al-Adha, at the moment when the attack began. Ashraf Ghani dando un discurso con motivo del comienzo de la fiesta musulmana de Eid al-Adha, en el momento en que comenzó el ataque.

ZK : L’actualité au Proche-Orient et ces manifestations qui se succèdent depuis le mois de mars dans la bande de Gaza. ZK: News in the Middle East and these protests that have followed each other since March in the Gaza Strip.

LB : Des rassemblements durant lesquels l’armée israélienne ouvre régulièrement le feu sur les manifestants palestiniens, qui demandent la levée du blocus et donc la libre circulation à la frontière. LB: Meetings during which the Israeli army regularly fires at Palestinian protesters, who demand the lifting of the blockade and therefore free movement at the border. Depuis le mois de mars, 171 Palestiniens ont été tués par l’armée israélienne dans la Bande de Gaza, mais pour la première fois ce mardi, l’armée israélienne annonce enquêter sur la mort de deux des victimes, deux jeunes Palestiniens âgés respectivement de 15 et 18 ans. Since March, 171 Palestinians have been killed by the Israeli army in the Gaza Strip, but for the first time on Tuesday, the Israeli army announces that it is investigating the deaths of two of the victims, two young Palestinians aged between 15 and 18 years old. Nicolas Falez.

Abdelfattah Abdelnabi a été tué par un tir israélien le 30 mars, au premier jour des manifestations organisées en lisière de la Bande de Gaza. Abdelfattah Abdelnabi fue asesinado por un tiroteo israelí el 30 de marzo, el primer día de manifestaciones en el borde de la Franja de Gaza. Sur une vidéo diffusée le lendemain par un site d’information israélien, on peut voir un jeune homme courir en s’éloignant de la clôture, il s’écroule subitement, atteint d’une balle dans le dos. On a video broadcast the next day by an Israeli news site, we can see a young man running away from the fence, he suddenly collapses, shot in the back. En un video transmitido al día siguiente por un sitio de noticias israelí, podemos ver a un joven huyendo de la valla, de repente se derrumba y recibe un disparo en la espalda. Osmane Rami Halles lui avait 15 ans, le 13 juillet dernier il a été tué alors qu’il tentait d’escalader la barrière qui entoure la Bande de Gaza. Selon l’armée israélienne, c’est la police militaire qui est chargée d’enquêter sur la mort de ces deux Palestiniens. L’armée parle d’une « suspicion » de tirs « non conformes aux procédures opérationnelles habituelles ». Vendredi dernier encore, deux Palestiniens ont été tués lors de manifestations similaires portant le bilan de ces affrontements à 171 morts depuis le mois de mars. El viernes pasado, dos palestinos fueron asesinados en manifestaciones similares, informando los enfrentamientos a 171 muertos desde marzo. La situation reste tendue, alors que de délicates négociations sont en cours pour parvenir à une trêve de longue durée entre Israël et le Hamas qui contrôle la Bande de Gaza. La situación sigue siendo tensa, ya que se están llevando a cabo delicadas negociaciones para alcanzar una tregua a largo plazo entre Israel y Hamas, que controla la Franja de Gaza.

ZK : L’actualité en bref, 100e jour de grève de la faim pour Oleg Sentsov. ZK: The news in brief, 100th day of hunger strike for Oleg Sentsov. De nombreuses voix appellent à libérer le cinéaste russe opposé à l’annexion de la Crimée.

LB : Il a cessé de s’alimenter depuis le 14 mai et n’est maintenu en vie que par les compléments alimentaires injectés par l’administration pénitentiaire russe. LB: He has stopped eating since May 14 and is kept alive by food supplements injected by the Russian penitentiary administration. Depuis, de nombreux écrivains, acteurs ou cinéastes occidentaux ont fait entendre leur voix pour demander sa libération, mais Moscou refuse de céder et maintient sa position de fermeté.

ZK : La présidentielle à Madagascar pourrait compter 46 candidats, dont les trois derniers présidents de la Grande Ile. ZK: The presidential election in Madagascar could count 46 candidates, including the last three presidents of the Big Island.

LB : C’est en tous cas le nombre de candidatures enregistrées par la Haute-cour constitutionnelle malgache. LB: In any case, this is the number of candidatures recorded by the Madagascan Constitutional High Court. La plus haute instance judiciaire annoncera d’ici à dimanche, après examen, la liste officielle des candidats autorisés à participer au scrutin qui se tiendra les 7 novembre et 19 décembre prochains.

ZK : Un accord « au plus tard » début novembre. ZK: An agreement "at the latest" early November. C’est ce qu’espère Michel Barnier, le négociateur de l’Union européenne.

LB : Il était à Londres aujourd’hui pour une rencontre avec le nouveau ministre britannique chargé du Brexit, Dominic Raab. Michel Barnier qui précise que le Royaume-Uni et Bruxelles vont désormais négocier en continu.

ZK : 21h à Berlin. L’Allemagne où vivent aujourd’hui 1,5 million de réfugiés.

LB : Ils sont originaires pour la plupart de Syrie, d’Irak, d’Afghanistan, d’Érythrée ou de Somalie et selon des chiffres présentés officiellement ce mardi par l’Office fédéral pour l’emploi, 300 000 ont depuis leur arrivée trouvé un travail. LB: Most of them come from Syria, Iraq, Afghanistan, Eritrea or Somalia and according to figures officially presented on Tuesday by the Federal Employment Office, 300,000 have since their arrival found a work. C’est plus que l’an dernier à la même époque. It's more than last year at the same time. Nathalie Versieux.

Les hommes jeunes ont les meilleures perspectives d’intégration, selon l’office fédéral pour l’emploi. La plupart ont entre temps appris assez d’allemand pour suivre une formation ou travailler si leur diplôme est reconnu sur le marché du travail allemand. Most have in the meantime learned enough German to take training or work if their diploma is recognized in the German labor market. Mientras tanto, la mayoría ha aprendido suficiente alemán para recibir capacitación o trabajo si su diploma es reconocido en el mercado laboral alemán. Cette main d’œuvre, prête à accepter des emplois peu prisés des Allemands comme les soins aux personnes âgées ou l’artisanat constitue un appoint appréciable sur un marché du travail tendu, marqué par la pénurie en personnel qualifié. This labor force, ready to accept German jobs, such as eldercare or handicrafts, is an appreciable complement to a tense labor market marked by a shortage of qualified personnel. Esta mano de obra, lista para aceptar empleos alemanes, como el cuidado de ancianos o la artesanía, es un complemento apreciable para un mercado laboral tenso marcado por la escasez de personal calificado. En Allemagne, de plus en plus de voix réclament la possibilité pour les jeunes demandeurs d’asile en formation professionnelle ou ayant un emploi de rester dans le pays, même lorsqu’ils sont déboutés du droit d’asile. In Germany, more and more voices are demanding the possibility for young asylum seekers in vocational training or employment to remain in the country, even when they are denied asylum. En Alemania, cada vez más voces exigen la posibilidad de que jóvenes solicitantes de asilo en formación profesional o empleo permanezcan en el país, incluso cuando se les niega el asilo. Les sociaux démocrates notamment réclament l’instauration d’un système de passerelles qui permettrait de passer de la catégorie des demandeurs d’asile à celle de l’immigration sur le marché du travail. Social Democrats in particular demand the establishment of a system of bridges that would move from the category of asylum seekers to that of immigration into the labor market. Los socialdemócratas en particular exigen el establecimiento de un sistema de puentes que pasaría de la categoría de solicitantes de asilo a la de inmigración en el mercado laboral. Mais l’idée se heurte toujours à l’opposition catégorique des conservateurs bavarois au sein de la majorité. But the idea still clashes with the categorical opposition of the Bavarian Conservatives in the majority.

ZK : On referme cette édition par un anniversaire. ZK: We close this edition with a birthday. Celui de l’invasion de ce qui s’appelait à l’époque la Tchécoslovaquie. That of the invasion of what was then called Czechoslovakia.

LB : C’était le 21 août 1968, la fin du Printemps de Prague. Les chars soviétiques mettaient un point final à la tentative d’émancipation des Tchécoslovaques. The Soviet tanks put an end to the attempt of emancipation of the Czechoslovaks. Béatrice Leveillé.

Ce 21 août, le Printemps de Prague s’achève sous le bruit des bottes. This 21st of August, the Prague Spring ends with the sound of the boots. 300 000 soldats ont envahi la Tchécoslovaquie dans la nuit. Tout à commencer en janvier 1968 avec l’arrivée au pouvoir d’Alexandre Dubcek. Il lance une politique de réforme soutenue par la majorité de la population, mais qui effraie le Kremlin. Lanza una política de reforma respaldada por la mayoría de la población, pero eso asusta al Kremlin. Alexandre Dubcek a supprimé la censure et autorisé les voyages à l’étranger. Alexander Dubcek abolished censorship and authorized travel abroad. Les Tchécoslovaques se sont rués comme le feront 20 ans plus tard les Allemands de l’est à la découverte de l’Occident. The Czechoslovaks rushed as the East Germans will do 20 years later to discover the West. Los checoslovacos corrieron como los alemanes orientales lo harán 20 años después para descubrir Occidente. Leonid Brejnev considère que la Tchécoslovaquie est en train de basculer dans le camp des capitalistes. Leonid Brezhnev considers that Czechoslovakia is falling into the camp of the capitalists. Face aux chars du pacte de Varsovie, les Tchécoslovaques manifestent et font de la résistance passive. In the face of the tanks of the Warsaw Pact, Czechoslovaks manifest and make passive resistance. Alexandre Dubcek a été jeté manu militari dans un avion et transféré en Union soviétique. Alexander Dubcek was thrown manu militari on a plane and transferred to the Soviet Union. Alexander Dubcek fue arrojado manu militari en un avión y trasladado a la Unión Soviética. Le 23 août, pour éviter un bain de sang, il signe un texte de capitulation. On August 23, to avoid a bloodbath, he signs a capitulation text. C’en est fini du socialisme à visage humain. It's the end of socialism with a human face. Le 16 janvier 1969, un étudiant Jan Palach s’immolera par le feu sur la place Wenceslas, à Prague. On January 16, 1969, a student Jan Palach burns himself in the fire on Wenceslas Square in Prague. Il va incarner le désespoir et la résignation du peuple. He will embody the despair and resignation of the people.