×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Poésie, BEAUCHEMIN, Nérée : La mer

BEAUCHEMIN, Nérée : La mer

La mer

Loin des grands rochers noirs que baise la marée,

La mer calme, la mer au murmure endormeur,

Au large, tout là-bas, lente s'est retirée, Et son sanglot d'amour dans l'air du soir se meurt. La mer fauve, la mer vierge, la mer sauvage,

Au profond de son lit de nacre inviolé

Redescend, pour dormir, loin, bien loin du rivage,

Sous le seul regard pur du doux ciel étoilé.

La mer aime le ciel : c'est pour mieux lui redire, À l'écart, en secret, son immense tourment, Que la fauve amoureuse, au large se retire,

Dans son lit de corail, d'ambre et de diamant. Et la brise n'apporte à la terre jalouse, Qu'un souffle chuchoteur, vague, délicieux : L'âme des océans frémit comme une épouse Sous le chaste baiser des impassibles cieux.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BEAUCHEMIN, Nérée : La mer BEAUCHEMIN||| BEAUCHEMIN||| BEAUCHEMIN|Nereus||sea BEAUCHEMIN, Nérée: Das Meer BEAUCHEMIN, Nérée: The sea BEAUCHEMIN, Nérée: El mar BEAUCHEMIN, Nérée: Il mare ボーシュマン、ネレ:海 보쉐민, 네레: 바다 BEAUCHEMIN, Nérée: De zee BEAUCHEMIN, Nérée: O mar Беаучемин, Нере: Море BEAUCHEMIN, Nérée: Deniz BEAUCHEMIN, Nérée:大海

La mer The sea De zee

Loin des grands rochers noirs que baise la marée, |||Felsen|||küßt||Gezeiten Far|||rocks|black||kisses||tide ||||||kus||getij ||||||打つ||潮 Far from the big black rocks that the tide fucks, Lejos de las grandes rocas negras que la marea folla, دور از سنگهای سیاه بزرگ که جزر و مد را بوسید ، 潮にキスされた大きな黒い岩から遠く離れて、 Ver weg van de grote zwarte rotsen die de getijden kust, Longe das grandes rochas negras beijadas pela maré,

La mer calme, la mer au murmure endormeur, |Meer|ruhige||||Murmeln|schläfriger The||||||murmur|soothing |||||||sussurro |||||||眠りを誘う The calm sea, the sleepy whispering sea, El mar tranquilo, el mar susurrante somnoliento, 穏やかな海、眠たげにつぶやく海、 De rustige zee, de zee met de slaapverwekkende murmel,

Au large, tout là-bas, lente s'est retirée, |||||die Lente||zurückgezogen Gold|large|everything||low|slow|| |verre|||||| |沖合||||遅い||引き下がった Offshore, all over there, slow retired, En alta mar, por todas partes, lentamente retirado, 離れて、あちこちで、ゆっくりと後退し、 In de verte, ver weg, is het langzaam teruggetrokken, Et son sanglot d'amour dans l'air du soir se meurt. ||Schniefen|von Liebe||Luft||||verblasst ||snik||||||| ||涙の音||||||| ||sob|||||evening||dies And his love sob in the evening air is dying. Y su sollozo de amor en el aire de la noche está muriendo. そして夜の空気の中の彼女の愛のすすり泣きは死にかけている。 En haar liefdeslijden sterft in de avondlucht. La mer fauve, la mer vierge, la mer sauvage, ||sable|||virgin||| ||selvagem|||||| The tawny sea, the virgin sea, the wild sea, El mar rojizo, el mar virgen, el mar salvaje, De woeste zee, de ongerepte zee, de wilde zee,

Au profond de son lit de nacre inviolé |||||||onverbroken |tief|||||| ||||||mother-of-pearl|unviolated ||||||真珠母貝|無垢な Deep in her bed of mother-of-pearl inviolate En lo profundo de su cama de inviolado de nácar 侵されないマザー・オブ・パールのベッドの奥深く In de diepte van zijn ongeschonden parelmoer bed

Redescend, pour dormir, loin, bien loin du rivage, steigt wieder hinunter|||||||Ufer Descend|||||far||shore 再び降りる|||||||岸辺 Redescend, to sleep, far, far from the shore, Redescubrir, dormir, lejos, lejos de la orilla, 降りて眠りにつく 遠く、海岸から遠く離れて、 Daalt hij weer af, om te slapen, ver, heel ver van de kust,

Sous le seul regard pur du doux ciel étoilé. ||||||||sternenklar |||gaze|||||starred ||||純粋な||||星空の Under the pure gaze of the sweet starry sky. Bajo la pura mirada del dulce cielo estrellado. 柔らかな星空の澄んだ眼差しの下で。 Onder de enige pure blik van de zachte sterrende hemel.

La mer aime le ciel : c'est pour mieux lui redire, |||||||||sagen |||||||||restate |||||||||返すために The sea loves the sky: it's better to say it again, El mar ama el cielo: es mejor decirlo de nuevo, 海は空を愛している、 De zee houdt van de lucht: het is om het beter te zeggen, À l'écart, en secret, son immense tourment, ||||||leed |dem Abstand||Geheimnis||| ||||||torment |離れて|||||苦悩 In secret, in secret, his immense torment, En secreto, en secreto, su inmenso tormento, 秘密裏に、彼の計り知れない苦痛を離れて、 Afgelegen, in het geheim, zijn immense verdriet, Que la fauve amoureuse, au large se retire, ||beast|loving|||| ||獅子|恋する|||| May the wild beast, off, withdraw Que la bestia salvaje, fuera, se retire 海の好色な野生動物が撤退しますように、 Dat de woeste geliefde, op zee zich terugtrekt,

Dans son lit de corail, d'ambre et de diamant. ||||Korallen|von Bernstein|||Diamant ||||coral|amber|||diamond ||||サンゴ|琥珀の|||ダイヤモンド In his bed of coral, amber and diamond. En su cama de coral, ámbar y diamante. サンゴ、琥珀、ダイヤモンドのベッドで。 In zijn bed van koraal, amber en diamant. Et la brise n'apporte à la terre jalouse, ||breeze|does not bring||||jealous ||そよ風|もたらさない||||嫉妬深い And the breeze does not bring to the jealous land, Y la brisa no trae a la tierra celosa, و نسیم زمین حسود را به ارمغان نمی آورد ، そよ風はこの地に嫉妬をもたらさない、 En de bries brengt naar de jaloerse aarde, Qu'un souffle chuchoteur, vague, délicieux : |Hauch|flüsternd|vage|köstlich ||whisper|wave|delicious ||ささやく息|かすかな| What a whispering whisper, vague, delicious: Qué susurro susurro, vago, delicioso: ささやく、漠然とした、おいしい息だけ: Slechts een fluisterende adem, vaag, heerlijk: L'âme des océans frémit comme une épouse die Seele||Ozeane|zittert|||Ehefrau de ziel|||||| 海の魂||海||||妻 The soul||oceans|quivers|like||spouse The soul of the oceans shudder like a wife El alma de los océanos se estremece como una esposa. 海の魂が花嫁のように震える De ziel van de oceanen trilt als een echtgenote Sous le chaste baiser des impassibles cieux. ||keusches|||unbeweglichen|Himmel ||kuise|||| ||清らかな|||冷徹な|空 ||chaste|kiss||impassible|skies Under the chaste kiss of impassible heavens. Bajo el casto beso de los cielos impasibles. زیر بوسه ی عفیف آسمانهای بی احساس. 淡い空の貞淑な口づけの下で。 Onder de kuise kus van de onbewogen hemelen.