Les épées magiques et légendaires (Excalibur, Durendal, Narsil…) (2)
Magic and legendary swords (Excalibur, Durendal, Narsil...) (2)
Espadas mágicas e lendárias (Excalibur, Durendal, Narsil...) (2)
de faire cette vidéo, je le savais pas ! Excalibur, est une arme directement issue
de l'autre monde.
from the other world.
Geoffroy de Monmouth, qui est sans doute le premier à évoquer cette lame merveilleuse
Geoffroy of Monmouth, who is probably the first to evoke this wonderful blade
au début du XIIe siècle, affirme qu'elle aurait été forgé en Avalon.
at the beginning of the 12th century, claims that it would have been forged in Avalon.
Elle est peut-être l'évocation d'une épée apparaissant dans des récits mythologiques
||||the evocation|||appearing||||
It is perhaps the evocation of a sword appearing in older mythological tales.
plus anciens.
Il faut dire que son nom gallois, Caledfwlch (Calaideuvôlr), que Geoffroy a latinisé
|||||||Caledfwlch|Caledfwlch||||Latinized
It must be said that his Welsh name, Caledfwlch (Calaideuvôlr), which Geoffroy latinized
en Caliburnus, renvoie peut-être l'épée Caladbolg des mythes celtiques.
|Caliburn|||||Caladbolg|||
in Caliburnus, maybe returns the sword Caladbolg of Celtic myths.
On connaît d'Excalibur sa découverte par le jeune roi sur les conseils de Merlin au
We know of Excalibur's discovery by the young king on Merlin's advice at
milieu d'un lac tandis qu'elle est tenue hors de l'eau par une main féerique.
|||||||||||||magical
middle of a lake while she is held out of the water by a fairy hand.
Certains connaissent aussi le fait que bien des années plus tard, le souverain, devenu
Some also know the fact that many years later, the sovereign, now old, after the final battle against Mordred, orders one of his knights
vieux, après l'ultime bataille face à Mordred, ordonne à l'un de ses chevaliers
||the ultimate||||||||||
old, after the ultimate battle against Mordred, ordered one of his knights
qu'il la jette à nouveau à l'eau.
let him throw her back into the water.
Ces récits là, qu'on associe le plus souvent à Excalibur, sont en fait des inventions
These stories, which we associate most often at Excalibur, are actually inventions
tardives datant du XIIIe siècle.
late dating from the thirteenth century.
C'est le renvoie de l'épée dans les profondeurs qui, chronologiquement, apparaît
|||||||||chronologically|
It is the return of the sword in the depths which, chronologically, appear
le premier dans La mort le roi Artu, (cycle dit de la Vulgate) composé en vers en 1230,
|||||||Arthur|||||||||
the first in Death King Artu, (Vulgate cycle) composed in verse in 1230,
sans au passage que l'auteur précise à qui appartient la mystérieuse main qui émerge
without passing that the author specifies to which belongs the mysterious hand that emerges
pour récupérer la lame.
to recover the blade.
La découverte merveilleuse de l'épée au milieu du lac est quant à elle été imaginée
The wonderful discovery of the sword in the middle of the lake is imagined
quelques années plus tard dans Le roman de Merlin en prose (cycle dit de La Post-Vulgate).
a few years later in Romance of the Grail (Post-Vulgate Cycle).
Ces épisodes ont une fonction simple : celle d'affirmer le caractère exceptionnel du
These episodes have a simple function: that to affirm the exceptional character of the
règne d'Arthur marqué par la possession d'une épée venu de l'autre monde qui
reign of Arthur marked by possession of a sword from the other world which
disparaît lorsque le roi est en train de rendre son dernier souffle.
disappears when the king is take its last breath.
Et ça, c'est pas nouveau du tout !
And that is not new at all!
Dans le texte épique Ronsasvals composée durant la seconde moitié du XIIe siècle,
||||Roncesvalles||||||||
In the epic text Ronsasvals composed during the second half of the 12th century,
l'épée « jumelle » de Durendal est tirée de l'océan.
|twin||||||
Durendal's "twin" sword is taken from the ocean.
Plus tard dans le récit, Charlemagne, en découvrant le corps de Roland après la bataille,
Later in the story, Charlemagne, in discovering Roland's body after the battle,
fait jeter Durendal dans un lac.
throws Durendal into a lake.
Nulle autre que ce chevalier exceptionnel, explique le texte, ne pourra ainsi porter
None other than this exceptional knight, explains the text, will not be able to carry
cette arme hors du commun.
this extraordinary weapon.
L'épée merveilleuse, normalement indestructible (Roland, tente d'ailleurs plusieurs fois
|||indestructible|||||
The wonderful, normally indestructible sword (Roland, moreover tries several times
de briser Durendal sans succès dans la Chanson de Roland), disparaît en même temps que
to break Durendal without success in the Song of Roland), disappears at the same time as
son porteur.
its carrier.
Une fin qui marque à la fois celle d'une arme et d'une noble lignée, toutes deux
An end that marks both that of a weapon and of a noble line, both
dotées d'une longue histoire.
with a long history.
Et ce récit là, quelle que soit son origine, a exercé une influence durable, y compris
And this story, whatever its origin, has had a lasting influence, including
en dehors de l'Occident.
outside the West.
Dans ses mémoires écrites à la fin du XVe siècle, le serbe Constantin Mihailovic, qui
|||||||||||||Mihailovic|
In his memoirs written at the end of the 15th century century Serbian Constantin Mihailovic, who
servit pendant plusieurs années l'Empire ottoman dans le corps des janissaires, explique
served the Empire for several years ottoman in the body of the janissaries explains
qu'il se raconte parmi eux que, quand Ali « vit que son heure était venue, il fit
that he tells himself among them that when Ali "Saw that his hour had come, he made
jeter son épée [Zulfikar] au fond de la mer.
throw his sword [Zulfikar] at the bottom of the sea.
Les Païens [les musulmans.
Pagans [Muslims.
NdA] racontent qu'à l'endroit où elle fut jetée, la mer se souleva et tourbillonna
NdA|||||||||||||swirled
NdA] say that where she was thrown, the sea rose and swirled
pendant trois jours pour pleurer Ali. »
for three days to cry Ali. "
Ici les janissaires, composés exclusivement d'esclaves d'origine chrétienne convertis
||||||||converted
Here the janissaries, composed exclusively of Christian-origin slaves converted to Islam,
à l'islam, ont sans doute importé des motifs tirés soit de la légende de Charlemagne,
surely imported motifs either from the legend of Charlemagne,
soit de celle d'Arthur pour la coller aux mythes associés à Ali.
or from that of Arthur to attach them to the myths associated with Ali.
C'est peut-être aussi par ce biais que l'on retrouve l'évocation d'une épée
It is also perhaps through this that we find the evocation of a sword
jetée dans un lac dans les mythes Ossètes du Caucase, peuple vivant dans les marges
|||||||Ossetian|||||||
thrown into a lake in Ossetian myths of the Caucasus, people living in the margins
nord de l'Empire ottoman comprenant des chrétiens et musulmans.
northern Ottoman Empire including Christians and Muslims.
Certains de ces récits oraux, récoltés et mis par écrit pour la première fois par
Some of these oral accounts, collected and put in writing for the first time by
des folkloristes au XIXe siècle, racontent en effet qu'au temps des Nartes, peuples
|folklorists||||||||||Nartes|
19th century folklorists tell indeed that at the time of the Nart, peoples
antiques mystérieux, le héros Batradz, géant virtuellement indestructible, finit par consentir
||||Batradz||virtually||||consent
mysterious ancient, the hero Batradz, giant virtually indestructible, ends up consenting
de mourir à la seule condition que son épée soit jetée à la mer.
to die on the sole condition that his sword either thrown into the sea.
Mais celle-ci était trop grande pour que les Nartes puissent la soulever.
But it was too big for the Narts can lift it.
Aussi décident-ils de mentir à son possesseur, affirmant que l'arme a bien été engloutit
|||||||owner|||||||swallowed
So they decide to lie to its owner, claiming that the weapon has been submerged
dans les flots.
in the waves.
Mais le géant, loin d'être né de la dernière pluie, sniffe l'embrouille.
||||||||||sniffs|the trouble
But the giant, far from being born yesterday, sniffs out the trouble.
Voilà comment le texte raconte la suite :
This is how the text narrates the rest:
« “Quels prodiges avez-vous vus quand mon épée est tombée dans l'eau de la mer ?”
"What wonders did you see when my sword fell into the sea water?"
leur demande alors Batradz “Aucun”, répondirent.
Batradz asked them "None", replied.
Les Nartes tout penauds.
|||sheepish
Narts all sheepish.
“C'est donc que mon épée n'est pas jetée à la mer ; autrement vous auriez
“So my sword is not thrown into the sea; otherwise you would have
vu des prodiges.”
seen wonders. ”
Les Nartes durent se résigner : ils déployèrent toutes leurs forces, attelèrent plusieurs
||||resign||deployed||||harnessed|
The Narts had to resign themselves: they deployed all their strength, harnessed several
milliers d'animaux ; à la fin, ils réussirent à traîner l'épée de Batradz jusqu'à
||||||succeeded||||||
thousands of animals; in the end they succeeded dragging Batradz's sword to
la côte et la jetèrent dans la mer.
||||threw|||
the coast and threw it into the sea.
Aussitôt s'élevèrent vagues et ouragans, la mer bouillonna, puis devint couleur de
|rose||||||||||
Immediately waves and hurricanes arose, the sea bubbled, then became the color of blood. "
sang. »
This episode associating the death of the mythical hero of the Ossetian people and the disappearance under
Cet épisode associant la mort du héros mythique du peuple ossète et la disparition sous les
flots de son épée ressemble évidemment à celui d'Ali et peut-être même encore
waves of his sword obviously looks like that of Ali and maybe even more
plus à celui de la fin d'Arthur.
more to that of the end of Arthur.
Dans la légende de la Table ronde, l'homme que le roi de Camelot charge de la mission
In the legend of the Round Table, the man that the king of Camelot charge the mission
de jeter Excalibur dans le lac lui ment une première fois en lançant à sa place sa
throwing Excalibur into the lake is lying to him first time by launching in its place its
propre arme.
own weapon.
Comme il n'a pas aperçu de main sortant de l'eau pour la récupérer, Arthur comprend
As he did not see an outgoing hand water to collect it, Arthur understands
qu'il ne lui a pas dit la vérité et lui ordonne de lui obéir.
that he didn't tell him the truth and he order him to obey him.
Alors peut-être qu'à ce moment de l'épisode vous vous dites que je radote.
So maybe at this point in the episode you tell yourself that I ramble.
“Oui c'est bon Ben, on a compris l'histoire, ça fait trois fois que tu nous la raconte…”.
“Yes it's good Ben, we understood the story, you've been telling us three times… ”.
Oui ! Mais ce que prouves le fait qu'il y ai autant de similitude entre entre les
||||prove|||||||||||
Yes ! But what the fact proves there is as much similarity between the
textes arthuriens, les récits des janissaires et les mythes ossètes, c'est que même
Arthurian texts, the stories of the Janissaries and the Ossetian myths is that even
à la fin du Moyen âge, les motifs légendaires voyagent à travers les frontières des empires.
at the end of the Middle Ages, the legendary motifs travel across the borders of empires.
Et ça, ça valait le coup d'insister là dessus pour le dire !
And that was worth it to insist there above to say it!
Si on revient à l'épisode de l'épée dans le rocher, c'est lui aussi une invention
If we go back to the episode of the sword in the rock, it's also an invention
tardive.
late.
On trouve d'ailleurs des évocations d'une image similaire dans des sagas nordiques.
||||||||||sagas|
There are also evocations of a similar picture in Nordic sagas.
Dans la Volsunga Saga compilée au XIIIe siècle, l'un des héros, Sigmund, tire l'épée
||||compiled|||||||||
In the Volsunga Saga compiled in the 13th century, one of the heroes, Sigmund, draws the sword
Gram du tronc d'un arbre où elle aurait été mise par le dieu Odin.
Gram|||||||||||||
Gram from the trunk of a tree where it was said to have been placed by the god Odin.
Ce texte a peut-être influencé l'auteur du roman Merlin en prose (qui n'est pas
This text may have influenced the author of the prose novel Merlin (which is not
le même que celui cité plus haut) rédigé au tout début du XIIIe siècle et attribué
same as above) written at the very beginning of the 13th century and attributed
à Robert de Boron.
to Robert de Boron.
Les différences sont quand même assez grandes puisque dans le récit arthurien, le fait
The differences are still quite large since in the Arthurian story, the fact
de tirer l'épée ne prouve pas la valeur guerrière du héros, mais donne accès à
to draw the sword does not prove the value hero warrior but gives access to
la royauté.
the royalty.
Et en plus, il n'est fait aucune référence à l'autre monde féérique.
|||||||||||magical
And in addition, there is no reference to the other magical world.
L'arme, fichée sur un bloc de pierre surmonté d'une enclume, apparaît ainsi en pleine
|embedded||||||||||||
The weapon, stuck on a block of stone topped of an anvil, thus appears in full
fête chrétienne de Noël dans la cathédrale.
Christian Christmas celebration in the cathedral.
Sur sa lame, on peut voir une inscription sur laquelle il est dit que quiconque la tirera
On his blade, you can see an inscription on which it says that whoever will draw it
deviendra le roi d'Angleterre.
will become the King of England.
Et c'est un ecclésiastique, l'archevêque de Logres, qui préside à la cérémonie
And he's a clergyman, the archbishop of Logres, who presides over the ceremony
qui voit le jeune Arthur tirer l'épée qui fait de lui le souverain du royaume.
who sees young Arthur draw the sword which makes him the sovereign of the kingdom.
Et pas Merlin comme on le pense souvent qui n'apparaît déjà plus à ce moment du
And not Merlin as we often think since he no longer appears at this time of
récit.
story.
Les enluminures consacrées à cet épisode montrent d'ailleurs le jeune monarque être
The illuminations dedicated to this episode moreover show the young monarch to be
entouré de hauts prélats, des dignitaires de l'église, alors que lui-même, à genou,
|||prelates||||||||||
surrounded by high prelates, dignitaries of the church, while himself, on his knees,
semble être en prière, comme on le voit bien sur ces images tirées d'un manuscrit
seems to be in prayer, as we can see well on these images taken from a manuscript
de la fin du XIIIe siècle réalisé dans le nord de la France.
from the end of the 13th century made in the north of France.
Une fois l'épée retirée, Arthur la met sur un autel d'église alors que l'archevêque
|||||||||altar||||
Once the sword is removed, Arthur puts it on a church altar while the archbishop
lui pose sur la tête le couronne royale.
puts the royal crown on her head.
Et là encore, cette représentation ne doit rien au hasard !
And again, this representation should not nothing at random!
Le texte de Robert de Boron a été rédigé au moment où l'Église affirme totalement
Robert of Boron's text was written at a time when the Church fully affirms
sa supériorité sur la société à travers notamment des grands conciles comme celui
||||||||||councils||
its superiority over society through especially great councils like this
de Latran en 1215.
of Lateran in 1215.
Érigée en intermédiaire entre Dieu et le reste de la population, elle prétend alors
Built as an intermediary between God and the rest of the population she then claims
régir le comportement des rois et des chevaliers.
govern|||||||
govern the behavior of kings and knights.
En retirant l'épée de l'enclume, Arthur est non seulement désigné comme l'élu
|removing||||||||||
By removing the sword from the anvil, Arthur is not only designated as the chosen one
de Dieu, mais affirme en même temps sa soumission à l'Église.
of God, but at the same time affirms his submission to the Church.
Cette idée est également présente dans un passage de la Vulgate, écrit quelques
This idea is also present in a passage from the Vulgate, writes some
années après le récit de Robert de Boron, où c'est Galaad qui tire l'épée d'un
years after Robert of Boron's story, where it is Gilead who draws the sword of a
bloc de marbre vermeil flottant sur une rivière sous les yeux de son père, Lancelot, et d'Arthur.
|||vermilion|||||||||||||
block of floating vernil marble on a river under the eyes of his father, Lancelot, and Arthur.
À travers cet épisode qui mêle l'imagerie de l'épée dans le lac et celle de l'épée
Through this episode that intertwines the imagery of the sword in the lake and that of the sword
dans la pierre, le jeune chevalier élevé dans un couvent de nonnes, symbole de pureté
in the stone, the young knight raised in a convent of nuns, a symbol of purity
élu par Dieu, est ainsi désigné comme l'un des rares qui accomplira la très chrétienne
|||||||||||will accomplish|||
elected by God, is thus designated as one of the few who will achieve the very Christian
quête du Graal jusqu'à son terme . Et au même titre que les précédentes épées
quest for the Grail until its end. And just like the previous swords
et légendes que nous avons vu, la mythologie développée autour de l'épée dans le
and legends that we have seen, mythology developed around the sword in the
rocher et d'Excalibur auront eux aussi des effets sur le réel.
rock and Excalibur will also have effects on reality.
Soucieux de renforcer le prestige de sa dynastie, le roi d'Angleterre Richard Coeur de Lion,
Anxious to strengthen the prestige of his dynasty, King of England Richard the Lionheart,
après avoir découvert très opportunément en 1191 une tombe attribuée au roi Arthur
after discovering very opportunely in 1191 a tomb attributed to king Arthur
à l'abbaye de Glastonbury, prétend posséder Excalibur, arme qu'il offre très rapidement
at Glastonbury Abbey, claims to own Excalibur, a weapon that it offers very quickly
au roi de Sicile Tancrède de Lecce afin que celui-ci l'aide dans son projet de croisade.
||||||Lecce||||||||||
to the King of Sicily Tancrede of Lecce so that this one helps him in his crusade project.
Il s'agissait sans doute aussi de renforcer à l'aide d'un cadeau les fiançailles
It was probably also a question of strengthening with a gift the engagement
de la fille de Tancrède avec le propre neveu de Richard baptisé, ce n'est pas un hasard,
of Tancred's daughter with her own nephew of Richard baptized, it's no coincidence,
Arthur.
Arthur.
Plus tard, le frère de Richard, Jean sans Terre affirme quant à lui posséder l'épée
Later, Richard's brother John Lackland claims to have the sword
du chevalier Tristan.
||Tristan
of the knight Tristan.
Comme d'habitude, c'est la course à l'échalote pour savoir qui a la plus grosse quoi.
|||the|||shallot||||||||
As usual, it's a rat race to see who has the biggest what.
Et vous imaginez bien que si c'est le cas dans la vie réelle, ça va l'être encore
And you can well imagine that if that's the case in real life, it's going to be even more so
plus dans un genre que vous êtes nombreux à apprécier comme moi, un genre qui s'inspire
in a genre that many of you appreciate like me, a genre that is inspired by
largement des récits épiques médiévaux, un genre qui fourmille d'épées célèbres
||||||||teems||
largely by medieval epic tales, a genre teeming with famous swords
et magiques : la fantasy ! Dans l'univers légendaire de J.R.R.
and magic: fantasy! In the legendary world of JRR
Tolkien, les épées merveilleuses, comme dans les chansons de geste, sont réservés
Tolkien, the wonderful swords, like in the chansons de geste, are reserved
aux hommes hors du commun et agissent comme une preuve de leur valeur.
to extraordinary men and act like proof of their value.
Leur perte, ou leur destruction est le signe de la mort du héros, voire de la fin d'une
Their loss, or their destruction is the sign of the hero's death, or even the end of a
dynastie, tel Narsil, l'arme du roi Elendil brisée par Sauron.
||||||Elendil|||
dynasty, like Narsil, the weapon of king Elendil broken by Sauron.
Forgée de nouveau et renommée Andúril, elle permet à Aragorn d'affirmer son pouvoir
|||||Andúril||||Aragorn|||
Forged again and renamed Andúril, it allows Aragorn to assert his power
et de récupérer le trône de Gondor.
||||||Gondor
and recover the throne of Gondor.
Túrin Turambar, un autre personnage de Tolkien, est appelé « Mormegil » (« l'Épée
Turin|Turambar||||||||Mormegil|
Túrin Turambar, another character from Tolkien, is called "Mormegil" ("the Sword
noire » en langue elfique) parce qu'il a hérité de la lame de jais Anglachel — forgée
|||elvish|||||||||jet|Anglachel|
black "in Elvish) because it inherited the Anglachel jet blade - forged
à partir d'une météorite — grâce à laquelle il finira par occire le dragon Glaurung.
||||||||||kill|||Glaurung
from a meteorite - thanks to which he will eventually kill the Glaurung dragon.
Même si, chez Tolkien, les épées sont des objets ambigus, on peut noter que comme dans
Even if, at Tolkien, swords are ambiguous objects, we can note that as in
les récits apocalyptiques chiites, l'auteur du Seigneur des Anneaux fait revenir Túrin
||apocalyptic|||||||||
the Shi'i apocalyptic tales, the author of the Lord of the Rings brings Túrin back
à la fin des temps.
at the end of time.
Lors de l'ultime bataille contre les forces du mal, que l'on appelle Dagor Dagorath,
||||||||||||Dagor|Dagorath
In the final battle against the forces of evil, which is called Dagor Dagorath,
Tùrin abattra Melkor avec l'aide de son épée.
Tolkien|will defeat|Melkor|||||
Tùrin will kill Melkor with the help of his sword.
L'épée est absolument partout dans la fantasy et elle est très souvent liée à
The sword is absolutely everywhere in the fantasy and it is very often linked to magic.
la magie.
Elle est devenu, un peu comme on l'expliquait dans l'épisode sur les dragons, un élément
|||||||explained|||||||
She became, a bit like we explained in the episode about dragons, an element
de décor qui est là pour rappeler au lecteur, ou au spectateur, qu'il est dans un monde
of decor that is there to remind the reader, or to the spectator, that he is in a world
merveilleux, préindustriel et médiévalisé.
|preindustrial||medieval
wonderful, pre-industrial and medieval.
Un monde, bien différent du nôtre.
A world very different from ours.
On peut la voir dans Harry Potter par exemple, à travers l'épée de Godric Gryffondor.
|||||||||||||Godric|Gryffindor
We can see it in Harry Potter for example, through the sword of Godric Gryffindor.
Une épée que Harry sera digne de manipuler quand il devra vaincre le basilic dans le
|||||||||||||basilisk||
A sword that Harry will be worthy of handling when he has to defeat the basil in the
deuxième tome.
second volume.
Ce qui n'est pas vraiment un hasard quand on sait tous les parallèles qu'il y a à
Which is not really a coincidence when we know all the parallels there are to
faire entre Harry Potter et le roi Arthur d'ailleurs, je vous renvoie à mon épisode
to do between Harry Potter and King Arthur by the way, I refer you to my episode
sur le sorcier préféré des anglais pour en savoir plus.
on the favorite wizard of the English for learn more.
L'épée est tellement partout qu'elle a même servi à l'auteur Fritz Leiber pour
||||||||||Fritz|Leiber|
The sword is so everywhere that it even served as author Fritz Leiber for
désigner le genre sous l'appellation de « sword and sorcery » (« épée et
||||||||sorcery||
designate the genre under the name of "Sword and sorcery".
sorcellerie »). Star Wars ne serait pas un univers de fantasy directement inspiré
Star Wars would not a fantasy universe directly inspired
de Tolkien, comme l'a expliqué George Lucas, sans la présence de sabres laser qui renvoient
|||||||||||sabers|laser||
of Tolkien, as George Lucas explained, without the presence of lightsabers that return
non seulement à la mythologie des samouraïs, mais aussi à une imagerie proche des textes
||||||samurai|||||imagery|||
not only to the mythology of the samurai, but also to imagery close to texts
arthuriens médiévaux.
medieval arthurians.
Le nom anglais, « lightsaber » fait ainsi référence à la lumière, élément
|||lightsaber|||||||
The English name, "lightsaber" makes thus reference to light, element