6 tips that will help you speak French like a native (104)
Tipps|die||dir helfen||||wie||Einheimischen
6 tips that will help you speak French like a native (104)
6 tips that will help you speak French like a native (104)
6 consejos que le ayudarán a hablar francés como un nativo (104)
6 consigli che vi aiuteranno a parlare francese come un madrelingua (104)
フランス語をネイティブのように話すための6つの秘訣 (104)
6 tips om Frans te spreken als een moedertaalspreker (104)
6 tips som hjälper dig att tala franska som en infödd (104)
Fransızcayı anadili gibi konuşmanıza yardımcı olacak 6 ipucu (104)
帮助您像母语一样说法语的 6 个技巧 (104)
Bonjour!
Et bienvenue dans ce nouvel épisode d'Easy French.
|willkommen||||||
And welcome to this new episode of Easy French.
Aujourd'hui, nous allons vous donner quelques-unes de nos meilleures astuces pour améliorer votre expression orale en français.
||||||einige|||best||||||||
||||||||||||improve|||||
Today we're going to give you some of our top tips for improving your speaking skills in French.
Quand on apprend une langue, on a toujours envie d'avoir l'air de la parler comme un natif.
||||||||want||||||like||
When you learn a language, you always want to seem to speak it like a native.
Bien sûr, il n'y a aucun mal à avoir un.
Natürlich ist es nicht schlimm, einen zu haben.
Of course, there is nothing wrong with having one.
Les accents sont très mignons, voire même séduisants mais c'est quand même bien de connaître quelques astuces qui donneront un peu plus de naturel à votre français.
|Akzente||||||verführerisch|||||||||||||||||||
||||cute|||seductive|||||||||||||||||||
Die Akzente sind sehr niedlich, sogar verführerisch, aber es ist trotzdem gut, ein paar Tricks zu kennen, die deinem Französisch ein wenig mehr Natürlichkeit verleihen.
The accents are very cute, even seductive, but it's still good to know a few tips that will make your French a little more natural.
Plusieurs choses entrent en jeu: la prononciation, le vocabulaire, la structure des phrases ou même les gestes et bruits.
||||||||||Satzstruktur||||||||
Mehrere Dinge spielen eine Rolle: die Aussprache, der Wortschatz, die Satzstruktur oder sogar Gesten und Geräusche.
Several things come into play: pronunciation, vocabulary, sentence structure or even gestures and noises.
Et aujourd'hui, nous avons sélectionné les quelques astuces qui nous semblent les plus importantes et les plus faciles à appliquer.
|||||||||||||wichtigsten||||||anwenden
Und heute haben wir die wenigen Tipps ausgewählt, die uns am wichtigsten und am einfachsten anzuwenden erscheinen.
And today we have selected the few tips that we think are the most important and easiest to apply.
C'est parti!
1\\.
ON
Ça peut paraître un peu catégorique, mais c'est vrai:
|||||kategorisch|||
Das mag ein wenig kategorisch erscheinen, aber es ist wahr:
It may sound a bit categorical, but it's true:
Les Français n'utilisent jamais ‘nous'.
Die Franzosen verwenden nie 'wir'.
The French never use 'us'.
Nous apprenons le français depuis deux ans.
Wir lernen seit zwei Jahren Französisch.
We have been learning French for two years.
Ouais, on apprend le français depuis... deux ans, quoi!
Ja, wir lernen Französisch seit... zwei Jahren, oder!
Yeah, we've been learning French for ... two years, what!
Nous y allons?
Gehen wir hin?
We are going there?
On y va?
Gehen wir?
Let's go?
Le ‘on' est beaucoup plus informel, beaucoup plus naturel, et si vous l'utilisez, vous aurez tout de suite l'air beaucoup plus francophone.
Das 'on' ist viel informeller, viel natürlicher, und wenn man es verwendet, wirkt man sofort viel französischer.
The 'on' is much more informal, much more natural, and if you use it, you will immediately sound much more French.
euh en Indonésie, au Cambodge, en Thaïlande, ensuite on a été en Tasmanie, puis en Australie, et on a fini du coup par le (la) Colombie…
Ähm in Indonesien, in Kambodscha, in Thailand, dann waren wir in Tasmanien, dann in Australien, und schließlich sind wir in Kolumbien gelandet...
uh in Indonesia, Cambodia, Thailand, then we went to Tasmania, then Australia, and we ended up in Colombia…
Ok.
Okay.
- Les transports en commun, c'est quand même, on est quand même bien, on est quand même une des villes, Paris, les transports en commun, on est bien lotis, quoi.
|||||||||||||||||||||||||||versorgt|
- Die öffentlichen Verkehrsmittel, das ist doch ganz gut, wir sind doch recht gut dran, wir sind doch eine der Städte, Paris, die öffentlichen Verkehrsmittel, da sind wir gut aufgestellt.
- Public transport, it's all the same, we are all the same, we are all the same one of the cities, Paris, public transport, we are well off, what.
(ce) qu'on apprend en anglais, ce qu'on apprend en allemand, ce qu'on apprend en espagnol, voilà!
(das) was wir im Englisch lernen, das was wir im Deutsch lernen, das was wir im Spanisch lernen, so ist das!
(what) we learn in English, what we learn in German, what we learn in Spanish, that's it!
- Ben voilà!
- Na also!
- That's it!
2\\.
POSSESSIFS
Il y a autre chose que vous devez absolument savoir.
There is something else you absolutely must know.
Nous les Français sommes très ‘possessifs'.
We French are very 'possessive'.
Bien sûr que vous pouvez aller prendre UNE douche, aller prendre UN petit-déjeuner ou aller faire LES courses.
Of course you can go take ONE shower, go have ONE breakfast or go shopping.
Mais ce qui est encore mieux, c'est quand même de prendre VOTRE douche, VOTRE petit-déjeuner, et faire VOS courses… Tu n'es pas d'accord, Judith?
||||||||||||||||||||||||Judith
Aber das Beste ist ja, wenn man DUSCHEN, DEIN Frühstück und DEINE Einkäufe macht... Stimmst du mir nicht zu, Judith?
But what's even better is still taking YOUR shower, YOUR breakfast, and YOUR groceries… Don't you agree, Judith?
Je peux pas te répondre là, je suis en train de faire MON sport!
Ich kann dir da nicht antworten, ich mache gerade MEIN Sport!
I can't answer you there, I'm doing MY sport!
3\\.
3\\.
TRUC
THING
Le truc pour parler français comme un français, c'est d'utiliser le mot ‘truc'.
The trick to speaking French like French is to use the word 'stuff'.
Mais du coup qui nous nous convenaient très bien, parce qu'on a jamais aimé les hôtels de luxe et les trucs comme ça donc euh…
But suddenly that suited us very well, because we never liked luxury hotels and stuff like that so uh…
moi… je ne sais pas!
me, I do not know!
- Un truc un peu rigolo, peut-être!
- Something a little funny, maybe!
- Euh…
- Uh… C'est un mot incroyablement pratique, déjà parce qu'il peut remplacer n'importe quel autre mot.
- Uh… It's an incredibly practical word, already because it can replace any other word.
Donc, si vous ne savez pas comment on dit quelque chose en français, vous pouvez le décrire en utilisant le mot ‘truc'.
So if you don't know how to say something in French, you can describe it using the word 'truc'.
you can simply describe it by using the word ‘truc'.
you can simply describe it by using the word 'stuff'.
Tu peux me passer le truc pour se brosser les dents?
Can you pass me the brushing tip?
Tu peux me passer le truc au-dessus de l'étagère?
|||||||||dem Regal
Can you pass me that over the shelf?
Tu peux me passer le truc pour ouvrir les boîtes de conserve?
Can you pass me the trick to open the cans?
L'autre intérêt du mot ‘truc', c'est que les Français l'emploient tout le temps.
The other advantage of the word 'trick' is that the French use it all the time.
Donc, si vous l'utilisez, vous aurez l'air de parler très bien français!
So if you use it, you will seem to speak French very well!
4.COMME CI COMME ÇA
Ça, c'est fantastique!
This is fantastic!
Oui, bien sûr que Paris est magnifique et fantastique.
Yes, of course Paris is beautiful and fantastic.
Mais en France, si vous utilisez ces adjectifs, vous aurez l'air de parler un peu comme un livre.
But in France, if you use these adjectives, you will seem to speak a bit like a book.
Pour avoir l'air plus naturel, vous pouvez les remplacer par des adjectifs un peu plus actuels, comme ‘super' ou ‘génial'.
To look more natural, you can replace them with adjectives that are a little more current, like 'great' or 'awesome'.
C'est génial, il est 15 heures, on a faim, on peut aller bouffer, c'est sympa, c'est… c'est cool quoi!
It's great, it's 3pm, we're hungry, we can eat, it's nice, it's... it's cool!
C'est pareil pour d'autres expressions que l'on trouve dans certains livres de langue un peu anciens, comme la fameuse ‘comme ci comme ça', que l'on n'utilise pas (plus) tellement aujourd'hui.
It is the same for other expressions that we find in some rather old language books, such as the famous 'comme ci comme ça', which we do not use so much today.
‘comme ci comme ça',
'so so',
Comment ça va, Judith?
Comme ci comme ça!
Comment ça va, Judith?
Bof!
No way!
5\\.
PRONONCIATION
La prononciation du français n'est pas facile, ça, c'est sûr!
The pronunciation of French is not easy, that's for sure!
Il y a beaucoup de choses qui peuvent la rendre compliquée pour les étrangers: la mélodie, l'intonation, la rapidité, mais aussi, bien sûr, les sons en eux-mêmes.
There are a lot of things that can make it complicated for foreigners: the melody, the intonation, the speed, but also, of course, the sounds themselves.
Les voyelles du français peuvent sembler très compliquées, parce que nous en avons beaucoup, et certaines ont des différences très subtiles.L'une des distinctions les plus subtiles du français, c'est celle entre le ‘u' [y] et le ‘ou' [u].
The vowels in French can seem very complicated, because we have a lot of them, and some have very subtle differences. One of the more subtle distinctions in French is that between the 'u' [y] and the 'or' [u].
Je trouve ça super dangereux et tout,
I find it super dangerous and all,
Pourtant, elle est très importante car il existe beaucoup de mots que seule cette voyelle permet de distinguer.
However, it is very important because there are many words that only this vowel can distinguish.
Donc, la meilleure chose que vous puissiez faire, c'est vous entraîner à répéter ces paires de mots que seule cette voyelle distingue.
So the best thing you can do is practice repeating those pairs of words that only this vowel distinguishes.
Vous, vu, vous, vu, vous, vu
‘Vous' (you), ‘vu' (seen), ‘vous', ‘vu', ‘vous', ‘vu' dessus, dessous, dessus, dessous, dessus, dessous
|||gesehen|||||||||darüber|darunter
'Vous' (you), 'vu' (seen), 'vous', 'vu', 'vous', 'vu' above, below, above, below, above, below
‘dessus'(above), ‘dessous' (below), ‘dessus', ‘dessous', ‘dessus', ‘dessous'
|oben||unten||||
6\\.
CONTRACTIONS
Non, les Français ne prononcent pas tous les mots en entier!
No, the French do not pronounce all the words in full!
Et pourquoi ça?
And why this?
Chais pas!
|ich weiß nicht
Do not know!
Dunno!
Weiß nicht
Dans toutes les langues, c'est (généralement) la règle du moindre effort qui prime.
In all languages, it is (generally) the rule of least effort that takes precedence.
Pourquoi dire une phrase en quatre syllabes quand on peut la dire en deux?
Why say a sentence in four syllables when you can say it in two?
C'est exactement ce qui se passe avec ‘chais pas'.
This is exactly what happens with 'chais pas'.
La phrase initiale, c'est ‘je ne sais pas'.
D'ailleurs, à l'oral, on simplifie déjà la négation en enlevant le ‘ne': ‘je sais pas'.
Moreover, orally, the negation is already simplified by removing the 'ne': 'I don't know'.
Je ne parle pas français.
I do not speak French.
J'parle pas français.
I don't speak French.
Heu j'serais parti… au Brésil!
Uh, I would have gone… to Brazil!
À Rio.
- Ouais.
Pourquoi?
J'sais pas, ça m'attire depuis que j'suis petit.
I don't know, it's attracted me since I was little.
- Ouais.
Mais euh… p'têt (peut-être) pas les Parisiens, mais la ville de Paris est belle, oui!
||||||||||||||schön|
But uh ... p'têt (maybe) not Parisians, but the city of Paris is beautiful, yes!
Est-ce qu'(il) y a d'autres villes qui vous font envie?
Are (there) other cities that appeal to you?
- Euh, en
- Ouais.
- Ouais, mais pour le moment, j(e)'suis bien ici.
- Yeah, but right now I'm fine here.
Et avec le verbe ‘savoir' à la première personne du singulier, en raison de la proximité phonétique entre les consonnes ‘j' [ʒ] et ‘s' [s], on réalise une assimilation: c'est-à-dire qu'on fusionne ces deux consonnes pour qu'elles n'en forment plus qu'une.
And with the verb 'to know' in the first person singular, due to the phonetic proximity between the consonants 'j' [ʒ] and 's' [s], we realize an assimilation: that is, say that we merge these two consonants so that they form only one.
C'est la même chose avec le verbe ‘être'.
It's the same with the verb 'to be'.
Chais pas.
Si, chuis sûre!
Yes, I'm sure!
Voilà les amis, maintenant vous êtes des vrais connoisseurs de la langue française!
Well folks, now you're real connoisseurs of the French language!
of the French language!
Quelle erreur a fait Rita dans la scène que vous venez de voir?
Écrivez-nous ça en commentaire, et aussi dites-nous quelles sont vos meilleures astuces pour parler français comme des natifs.
Si la vidéo vous a plu, likez-la, et surtout, abonnez-vous à la chaîne pour ne rien rater!
If you like the video, like it, and above all, subscribe to the channel so you don't miss a thing!
Merci d'avoir regardé, et à très bientôt les amis!