×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Mappemonde - Le Monde, (#1) Nouvelle-Calédonie : la dernière colonie française (Mappemonde Ep.1) - YouTube

(#1) Nouvelle-Calédonie : la dernière colonie française (Mappemonde Ep.1) - YouTube

Cette carte montre les dernières colonies du monde, selon l'ONU.

C'est une carte très politique et donc très discutée.

Mais pour cette vidéo, une chose nous intéresse particulièrement.

Sur les dix-sept dernières colonies de la planète, selon les Nations unies,

deux sont françaises.

Le cas de la Polynésie française est un peu particulier.

Lors des dernières élections locales en mai 2018,

86 % des Polynésiens ont rejeté la voie de l'indépendance.

Mais en Nouvelle-Calédonie, c'est une tout autre histoire.

« Qui est-ce qui a habité la France avant

vous autres ?

- Les Gaulois.

- Les Gaulois on les appelle nos an… - Nos ancêtres.

- Comment vivaient-ils, les Gaulois ?

- Comme des sauvages.

- Comme des sauvages. Donc comme vous autres !

- Oui ! »

« Aujourd'hui nous disons

que notre droit, il mourra avec nous.

Mais tant que nous serons là,

ce drapeau flottera. »

« Vous ne vous laisserez pas faire ?

- Non, non. Je ne me laisserai pas faire. Je resterai sur ma terre et personne ne viendra

m'insulter dans ma maison ! »

« En novembre prochain, les Calédoniens vont se prononcer

sur l'indépendance de l'archipel…

- La Nouvelle-Calédonie va-t-elle choisir l'indépendance ? »

Pour comprendre pourquoi la Nouvelle-Calédonie n'est toujours pas décolonisée,

il faut se demander…

Ce que cette île a de si particulier.

La Nouvelle-Calédonie n'entre dans l'histoire de France,

qu'en 1853,

c'est-à-dire très tard.

A ce moment-là, la Réunion et les Antilles sont déjà colonisées

depuis plus de 200 ans.

A 17 000 kilomètres de Paris, la Calédonie devient alors la colonie la plus éloignée

de la métropole.

Mais elle va surtout être l'une des plus fracturées.

Lorsque les premiers colons s'installent,

ils découvrent une civilisation

restée jusqu'alors à l'écart de toute influence du monde occidental :

la société kanak.

C'est une société traditionnelle et tribale,

présente sur l'île depuis 3 000 ans.

Lorsque ces deux mondes se rencontrent, le résultat est brutal.

Les Kanak sont décimés par les maladies apportées par les Européens

et massacrés lors de révoltes violemment réprimées.

Entre 1866 et 1921, leur nombre est quasiment divisé par deux.

A l'inverse, les Européens sont de plus en plus nombreux.

Ils s'approprient les terres des Kanak,

et les cantonnent dans des réserves au nord et à l'est de l'île.

Bientôt ces réserves ne représentent plus qu'un dixième du territoire.

Résultat : lorsqu'au sortir de la seconde guerre mondiale,

les vieilles colonies d'outre-mer réclament l'assimilation comme départements français,

en Nouvelle-Calédonie, deux sociétés continuent de cohabiter.

D'un côté, les descendants des colons blancs surnommés les Caldoches.

De l'autre, les Kanaks, écartés dans les confins de l'île.

« Aujourd'hui, nous sommes parqués comme des troupeaux de chèvres dans des flancs

de montagne et le bétail vit mieux que nous dans les plaines. »

Cette division va déclencher, quelques décennies plus tard,

une quasi-guerre civile.

Dans les années qui suivent, le fossé se creuse entre les communautés.

Au milieu des années 1960, le cours mondial du nickel explose.

La Nouvelle-Calédonie, qui possède un quart des réserves mondiales,

devient alors le nouvel eldorado français.

Encouragées par une politique fiscale très incitative de la part de la France,

35 000 personnes, métropolitains mais aussi polynésiens,

débarquent sur l'île.

En quelques mois, des fortunes sont bâties.

« On est quand même très heureux ici.

- Et sur le plan pécuniaire ? Sur le plan pécuniaire également. »

Mais les Kanak, moins éduqués et moins qualifiés,

restent à l'écart de cette prospérité.

Pour la première fois, ils deviennent minoritaires en Nouvelle-Calédonie.

En 1975, le festival Mélanésia 2000 est l'occasion pour les Kanak

d'une réaffirmation identitaire.

« La revendication est culturelle, mais il n'y a pas de culturel qui n'ait pas de

résonance institutionnelle et donc politique. »

Pour la première fois, l'indépendance devient la question centrale

du débat politique calédonien.

D'un côté, les loyalistes caldoches, rassemblés derrière Jacques Lafleur,

créent le RPCR, Rassemblement pour la Calédonie dans la République.

De l'autre, les indépendantistes kanak, dirigés par Jean-Marie Tjibaou,

se regroupent derrière la bannière du FLNKS, le Front national de libération kanak

et socialiste.

S'ouvre alors une période de troubles violents,

que les médias de l'époque, par analogie avec la situation algérienne,

baptisent pudiquement « les événements ».

1984.

Le FLNKS appelle au boycott des élections territoriales.

L'île se couvre de barrages et de nombreux affrontements entre Kanak et Caldoches

ont lieu.

Des deux côtés, des meurtres sont commis.

« Qu'avez-vous dans votre cœur ce matin, Monsieur Tjibaou ?

- J'essaye de ne pas avoir de haine. »

1985.

Eloi Machoro, l'un des principaux dirigeants indépendantistes, est abattu par le GIGN.

Un climat de quasi-guerre civile s'installe alors en Nouvelle-Calédonie.

L'état d'urgence est déclaré.

Et pendant de longs mois, la Calédonie alterne entre tentatives de dialogues

et retour de la violence.

Mais c'est seulement trois ans plus tard que survient l'apogée de la crise.

Le 22 avril 1988, en pleine campagne présidentielle entre François Mitterrand et Jacques Chirac,

un groupe d'indépendantistes kanak décide de retenir 27 gendarmes en otages dans une

grotte sur l'île d'Ouvéa.

Pour la première fois depuis la guerre d'Algérie,

l'armée française est déployée sur le territoire national.

Pendant une dizaine de jours, des négociations ont lieu.

Mais le 5 mai, l'assaut est finalement donné par le GIGN.

Il fera 21 morts : 19 indépendantistes kanaks, et 2 gendarmes.

Comme en Algérie,

les affrontements des années 1980 en Nouvelle-Calédonie

auraient pu être le départ d'une nouvelle guerre coloniale.

Il n'en sera rien.

Face au drame d'Ouvéa, Jean-Marie Tjibaou, l'indépendantiste,

et Jacques Lafleur, le loyaliste,

choisissent de s'engager dans la voie du dialogue.

Avec la médiation du tout nouveau premier ministre, Michel Rocard,

ils signent des accords qui prévoient l'organisation d'un référendum d'autodétermination,

ainsi que les fondements d'une politique de rééquilibrage économique entre Kanak

et Caldoches.

Si leurs projets politiques demeurent opposés,

ils acceptent de bâtir un « destin commun » entre les deux communautés.

« A votre avis, en l'an 2000, la Nouvelle-Calédonie est-elle indépendante ?

(Tjibaou) Pour moi, oui ! Mais avec tout le monde.

(Lafleur) Pour moi, non ! Mais avec tout le monde. »

Trente ans plus tard, la Nouvelle-Calédonie n'est pas indépendante,

mais la question n'est pas tranchée pour autant.

Avant d'organiser un référendum d'autodétermination,

la France a, pour la première fois de son histoire, tenté d'accompagner le processus

de décolonisation,

en menant une politique de rééquilibrage en faveur du peuple colonisé.

Depuis le début des années 1990,

des dotations plus importantes par habitant sont versées à la Province Nord et à celles

des îles loyauté,

très majoritairement kanak.

L'ouverture d'une usine de production de nickel dans le Province Nord en 2014,

poursuit le même objectif.

Mais jusqu'à présent, toutes ces mesures ont échoué à inverser le cours des choses.

En trente ans, les inégalités entre Kanak et Européens ont continué de se creuser.

En 2014, seulement 4 % des Kanak avaient suivi des études supérieures,

contre 26 % du reste de la population.

Et les Kanak représentent par ailleurs encore plus de 70 % de la population des Provinces

Nord et des îles Loyauté,

contre seulement 26 % dans la Province Sud, majoritairement européenne.

Or, à cette division géographique se superpose toujours une fracture politique sur la question

de l'indépendance.

Lors des élections locales en 2014,

la répartition des votes indépendantistes et loyalistes

recouvrait quasi parfaitement celle de la population kanak et non kanak sur le territoire.

Problème : s'ils étaient encore majoritaires en 1958,

les Kanak ne représentent plus aujourd'hui que 39 % de la population calédonienne.

En l'état actuel des choses,

la victoire de l'indépendance lors d'un référendum s'annonce donc très peu probable.

Mais l'indépendance est une chose, la décolonisation en est une autre.

Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo.

Evidemment, il y a beaucoup de choses qu'on n'a pas eu le temps d'aborder.

Mais je vais mettre plein de liens dans la description, si vous voulez en savoir plus,

allez voir.

Par ailleurs, on lance une nouvelle série de vidéos qu'on a appelée « Mappemonde ».

L'idée c'est comme d'habitude d'expliquer le monde, mais à partir de cartes.

Donc si vous avez des idées de sujets qui correspondent à ça, mettez-les en commentaires,

on a hâte de les connaître ! »

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(#1) Nouvelle-Calédonie : la dernière colonie française (Mappemonde Ep.1) - YouTube (#1) Neukaledonien: Die letzte französische Kolonie (Weltkarte Ep.1) - YouTube (#1) New Caledonia: the last French colony (Mappemonde Ep.1) - YouTube (#1) کالدونیای جدید: آخرین مستعمره فرانسه (Mappemonde Ep.1) - YouTube (#1) Nieuw-Caledonië: de laatste Franse kolonie (Mappemonde Ep.1) - YouTube (#1) Nova Caledónia: a última colónia francesa (Mappemonde Ep.1) - YouTube (#1) Новая Каледония: последняя французская колония (Mappemonde Ep.1) - YouTube (#1) 新喀裡多尼亞:最後的法國殖民地(Mappemonde Ep.1) - YouTube

Cette carte montre les dernières colonies du monde, selon l'ONU. This map shows the world's last settlements, according to the UN.

C'est une carte très politique et donc très discutée. It's a highly political card, and therefore much debated.

Mais pour cette vidéo, une chose nous intéresse particulièrement. But for this video, we're particularly interested in one thing.

Sur les dix-sept dernières colonies de la planète, selon les Nations unies, Of the last seventeen colonies on the planet, according to the United Nations,

deux sont françaises. two are French.

Le cas de la Polynésie française est un peu particulier. The case of French Polynesia is a bit special.

Lors des dernières élections locales en mai 2018, During the last local elections in May 2018,

86 % des Polynésiens ont rejeté la voie de l'indépendance. 86% of Polynesians have rejected the path to independence.

Mais en Nouvelle-Calédonie, c'est une tout autre histoire. But in New Caledonia, it's a whole different story.

« Qui est-ce qui a habité la France avant "Who lived in France before

vous autres ? you others ?

- Les Gaulois. - The Gauls.

- Les Gaulois on les appelle nos an… - Nos ancêtres. - The Gauls we call them our an… - Our ancestors.

- Comment vivaient-ils, les Gaulois ? - How did the Gauls live?

- Comme des sauvages. - Like savages.

- Comme des sauvages. Donc comme vous autres ! - Like savages, just like you!

- Oui ! » - Yes!"

« Aujourd'hui nous disons "Today we say

que notre droit, il mourra avec nous. than our right, it will die with us.

Mais tant que nous serons là, But as long as we're here

ce drapeau flottera. » this flag will fly.

« Vous ne vous laisserez pas faire ? "Won't you let that happen?"

- Non, non. Je ne me laisserai pas faire. Je resterai sur ma terre et personne ne viendra - No no. I won't let it go. I will stay on my land and no one will come

m'insulter dans ma maison ! » insult me in my house! "

« En novembre prochain, les Calédoniens vont se prononcer "In November, the people of New Caledonia will have their say.

sur l'indépendance de l'archipel… on the independence of the archipelago ...

- La Nouvelle-Calédonie va-t-elle choisir l'indépendance ? » - Will New Caledonia choose independence?"

Pour comprendre pourquoi la Nouvelle-Calédonie n'est toujours pas décolonisée, To understand why New Caledonia is still not decolonized,

il faut se demander… you have to ask yourself...

Ce que cette île a de si particulier. |||||of|| What is so special about this island?

La Nouvelle-Calédonie n'entre dans l'histoire de France, |||enters|||| New Caledonia does not enter the history of France,

qu'en 1853, in 1853,

c'est-à-dire très tard. that is, very late.

A ce moment-là, la Réunion et les Antilles sont déjà colonisées By this time, Réunion and the West Indies had already been colonized.

depuis plus de 200 ans. for over 200 years.

A 17 000 kilomètres de Paris, la Calédonie devient alors la colonie la plus éloignée At 17,000 kilometers from Paris, Caledonia became the furthest colony from Paris.

de la métropole. of the metropolis.

Mais elle va surtout être l'une des plus fracturées. But above all, it will be one of the most fractured.

Lorsque les premiers colons s'installent, When the first settlers arrived,

ils découvrent une civilisation they discover a civilization

restée jusqu'alors à l'écart de toute influence du monde occidental : which until then had remained untouched by the influence of the Western world:

la société kanak. Kanak society.

C'est une société traditionnelle et tribale, It's a traditional, tribal society,

présente sur l'île depuis 3 000 ans. present on the island for 3,000 years.

Lorsque ces deux mondes se rencontrent, le résultat est brutal. When these two worlds meet, the result is brutal.

Les Kanak sont décimés par les maladies apportées par les Européens The Kanak are decimated by the diseases brought by the Europeans.

et massacrés lors de révoltes violemment réprimées. and massacred in violently repressed revolts.

Entre 1866 et 1921, leur nombre est quasiment divisé par deux. Between 1866 and 1921, their numbers were almost halved.

A l'inverse, les Européens sont de plus en plus nombreux. On the other hand, Europeans are becoming increasingly numerous.

Ils s'approprient les terres des Kanak, They take over Kanak lands,

et les cantonnent dans des réserves au nord et à l'est de l'île. and confined them to reserves in the north and east of the island.

Bientôt ces réserves ne représentent plus qu'un dixième du territoire. Soon these reserves will represent only one tenth of the territory.

Résultat : lorsqu'au sortir de la seconde guerre mondiale, |when|||||| Result: when at the end of the Second World War,

les vieilles colonies d'outre-mer réclament l'assimilation comme départements français, the old overseas colonies demanded assimilation as French departments,

en Nouvelle-Calédonie, deux sociétés continuent de cohabiter. in New Caledonia, two societies continue to coexist.

D'un côté, les descendants des colons blancs surnommés les Caldoches. On one side, the descendants of white settlers nicknamed the Caldoches.

De l'autre, les Kanaks, écartés dans les confins de l'île. On the other, the Kanaks, who live on the outskirts of the island.

« Aujourd'hui, nous sommes parqués comme des troupeaux de chèvres dans des flancs |||parked||of the|||goats||| “Today we are herded like herds of goats in the flanks

de montagne et le bétail vit mieux que nous dans les plaines. » and the cattle live better than we do on the plains."

Cette division va déclencher, quelques décennies plus tard, ||will|trigger|||| A few decades later, this division was to set off a chain of events,

une quasi-guerre civile. a virtual civil war.

Dans les années qui suivent, le fossé se creuse entre les communautés. |||||the|||||| In the years that followed, the gap widened between the communities.

Au milieu des années 1960, le cours mondial du nickel explose. In the mid-1960s, the world price of nickel exploded.

La Nouvelle-Calédonie, qui possède un quart des réserves mondiales, New Caledonia, which has a quarter of the world's reserves,

devient alors le nouvel eldorado français. became France's new Eldorado.

Encouragées par une politique fiscale très incitative de la part de la France, Encouraged by a very incentive tax policy on the part of France,

35 000 personnes, métropolitains mais aussi polynésiens, 35,000 people, both from mainland France and Polynesia,

débarquent sur l'île. land on the island.

En quelques mois, des fortunes sont bâties. ||||||built In a few months, fortunes are built.

« On est quand même très heureux ici. “We are still very happy here.

- Et sur le plan pécuniaire ? Sur le plan pécuniaire également. » ||||||||financial| - And in terms of money? On a financial level as well. "

Mais les Kanak, moins éduqués et moins qualifiés, But the Kanak, less educated and less skilled,

restent à l'écart de cette prospérité. |in|||| remain on the sidelines of this prosperity.

Pour la première fois, ils deviennent minoritaires en Nouvelle-Calédonie. For the first time, they are in the minority in New Caledonia.

En 1975, le festival Mélanésia 2000 est l'occasion pour les Kanak In 1975, the Mélanésia 2000 festival was an opportunity for Kanak

d'une réaffirmation identitaire. a reaffirmation of identity.

« La revendication est culturelle, mais il n'y a pas de culturel qui n'ait pas de "The claim is cultural, but there's no such thing as cultural without cultural.

résonance institutionnelle et donc politique. » institutional and therefore political resonance.

Pour la première fois, l'indépendance devient la question centrale For the first time, independence becomes the central issue

du débat politique calédonien. Caledonian political debate.

D'un côté, les loyalistes caldoches, rassemblés derrière Jacques Lafleur, On one side, the Caldo loyalists, united behind Jacques Lafleur,

créent le RPCR, Rassemblement pour la Calédonie dans la République. create the RPCR, Rassemblement pour la Calédonie dans la République (Rally for Caledonia in the Republic).

De l'autre, les indépendantistes kanak, dirigés par Jean-Marie Tjibaou, On the other, the Kanak independence fighters, led by Jean-Marie Tjibaou,

se regroupent derrière la bannière du FLNKS, le Front national de libération kanak |||the||||||||| rally behind the banner of FLNKS, the Front national de libération kanak

et socialiste. and socialist.

S'ouvre alors une période de troubles violents, Opens|||||| A period of violent unrest began,

que les médias de l'époque, par analogie avec la situation algérienne, than the media of the time, by analogy with the Algerian situation,

baptisent pudiquement « les événements ». |modestly|| modestly baptize "the events".

1984.

Le FLNKS appelle au boycott des élections territoriales. FLNKS calls for boycott of territorial elections.

L'île se couvre de barrages et de nombreux affrontements entre Kanak et Caldoches The island is covered with roadblocks and numerous clashes between Kanak and Caldoches

ont lieu. take place.

Des deux côtés, des meurtres sont commis. Murders are committed on both sides.

« Qu'avez-vous dans votre cœur ce matin, Monsieur Tjibaou ? "What do you have in your heart this morning, Mr. Tjibaou?"

- J'essaye de ne pas avoir de haine. » - I try not to have any hatred. "

1985.

Eloi Machoro, l'un des principaux dirigeants indépendantistes, est abattu par le GIGN. Eloi Machoro, one of the main independence leaders, is shot dead by the GIGN.

Un climat de quasi-guerre civile s'installe alors en Nouvelle-Calédonie. A climate of quasi-civil war then took hold in New Caledonia.

L'état d'urgence est déclaré. A state of emergency is declared.

Et pendant de longs mois, la Calédonie alterne entre tentatives de dialogues And for many months, Caledonia alternated between attempts at dialogue

et retour de la violence. and the return of violence.

Mais c'est seulement trois ans plus tard que survient l'apogée de la crise. But it was only three years later that the crisis came to a head.

Le 22 avril 1988, en pleine campagne présidentielle entre François Mitterrand et Jacques Chirac, April 22 1988, in the midst of the presidential campaign between François Mitterrand and Jacques Chirac,

un groupe d'indépendantistes kanak décide de retenir 27 gendarmes en otages dans une a group of Kanak independence activists decides to hold 27 gendarmes hostage in a

grotte sur l'île d'Ouvéa. cave on the island of Ouvéa.

Pour la première fois depuis la guerre d'Algérie, For the first time since the Algerian war,

l'armée française est déployée sur le territoire national. the French army is deployed on national territory.

Pendant une dizaine de jours, des négociations ont lieu. For around ten days, negotiations took place.

Mais le 5 mai, l'assaut est finalement donné par le GIGN. But on May 5, the assault was finally launched by the GIGN.

Il fera 21 morts : 19 indépendantistes kanaks, et 2 gendarmes. It left 21 dead: 19 Kanak independence fighters and 2 gendarmes.

Comme en Algérie, As in Algeria,

les affrontements des années 1980 en Nouvelle-Calédonie the clashes of the 1980s in New Caledonia

auraient pu être le départ d'une nouvelle guerre coloniale. could have been the start of a new colonial war.

Il n'en sera rien. It will not be.

Face au drame d'Ouvéa, Jean-Marie Tjibaou, l'indépendantiste, Faced with the tragedy of Ouvéa, Jean-Marie Tjibaou, the independentist,

et Jacques Lafleur, le loyaliste, and Jacques Lafleur, the loyalist,

choisissent de s'engager dans la voie du dialogue. choose to engage in the path of dialogue.

Avec la médiation du tout nouveau premier ministre, Michel Rocard, With the mediation of the brand-new Prime Minister, Michel Rocard,

ils signent des accords qui prévoient l'organisation d'un référendum d'autodétermination, they sign agreements providing for a referendum on self-determination,

ainsi que les fondements d'une politique de rééquilibrage économique entre Kanak as well as the foundations for a policy of economic rebalancing between Kanak

et Caldoches. and Caldoches.

Si leurs projets politiques demeurent opposés, If their political projects remain opposed,

ils acceptent de bâtir un « destin commun » entre les deux communautés. they agree to build a "common destiny" between the two communities.

« A votre avis, en l'an 2000, la Nouvelle-Calédonie est-elle indépendante ? “In your opinion, in the year 2000, was New Caledonia independent?

(Tjibaou) Pour moi, oui ! Mais avec tout le monde. (Tjibaou) For me, yes! But with everyone.

(Lafleur) Pour moi, non ! Mais avec tout le monde. » ||||But|||| (Lafleur) For me, no! But with everyone."

Trente ans plus tard, la Nouvelle-Calédonie n'est pas indépendante, Thirty years later, New Caledonia is not independent,

mais la question n'est pas tranchée pour autant. |||is|||| but the question is not settled so far.

Avant d'organiser un référendum d'autodétermination, Before organizing a self-determination referendum,

la France a, pour la première fois de son histoire, tenté d'accompagner le processus France has, for the first time in its history, attempted to accompany the

de décolonisation, decolonization,

en menant une politique de rééquilibrage en faveur du peuple colonisé. by pursuing a policy of rebalancing in favor of the colonized people.

Depuis le début des années 1990, Since the early 1990s,

des dotations plus importantes par habitant sont versées à la Province Nord et à celles larger per capita allocations are paid to the North Province and to the

des îles loyauté, islands loyalty,

très majoritairement kanak. overwhelmingly Kanak.

L'ouverture d'une usine de production de nickel dans le Province Nord en 2014, The opening of a nickel production plant in the Northern Province in 2014,

poursuit le même objectif. pursues the same objective.

Mais jusqu'à présent, toutes ces mesures ont échoué à inverser le cours des choses. ||||||have||||||| But so far, all these measures have failed to turn things around. Mas, até à data, todas estas medidas não conseguiram dar a volta à situação.

En trente ans, les inégalités entre Kanak et Européens ont continué de se creuser. Over the past thirty years, inequalities between Kanak and Europeans have continued to grow.

En 2014, seulement 4 % des Kanak avaient suivi des études supérieures, In 2014, only 4% of Kanak people had higher education,

contre 26 % du reste de la population. compared with 26% of the rest of the population.

Et les Kanak représentent par ailleurs encore plus de 70 % de la population des Provinces Moreover, the Kanak people still represent more than 70% of the population of the French provinces.

Nord et des îles Loyauté, ||||Loyalty North and Loyalty Islands,

contre seulement 26 % dans la Province Sud, majoritairement européenne. compared with just 26% in the predominantly European Southern Province.

Or, à cette division géographique se superpose toujours une fracture politique sur la question However, this geographical divide is always superimposed on a political divide over the question of the future.

de l'indépendance. independence.

Lors des élections locales en 2014, During local elections in 2014,

la répartition des votes indépendantistes et loyalistes the distribution of independentist and loyalist votes

recouvrait quasi parfaitement celle de la population kanak et non kanak sur le territoire. almost perfectly covered the Kanak and non-Kanak populations in the territory.

Problème : s'ils étaient encore majoritaires en 1958, Problem: if they were still in the majority in 1958,

les Kanak ne représentent plus aujourd'hui que 39 % de la population calédonienne. the Kanak now represent only 39% of the Caledonian population.

En l'état actuel des choses, As things stand,

la victoire de l'indépendance lors d'un référendum s'annonce donc très peu probable. a victory for independence in a referendum looks highly unlikely.

Mais l'indépendance est une chose, la décolonisation en est une autre. But independence is one thing, decolonization another.

Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo. Thank you very much for watching this video.

Evidemment, il y a beaucoup de choses qu'on n'a pas eu le temps d'aborder. |||||||||||||to address Obviously, there are a lot of things we haven't had time to talk about.

Mais je vais mettre plein de liens dans la description, si vous voulez en savoir plus, But I'll put plenty of links in the description, if you want to know more,

allez voir.

Par ailleurs, on lance une nouvelle série de vidéos qu'on a appelée « Mappemonde ». We're also launching a new video series called "Mappemonde".

L'idée c'est comme d'habitude d'expliquer le monde, mais à partir de cartes. The idea is as usual to explain the world, but from maps.

Donc si vous avez des idées de sujets qui correspondent à ça, mettez-les en commentaires, So if you have any ideas for topics that fit this, put them in the comments,

on a hâte de les connaître ! » we can't wait to get to know them! "