Montrer son indifference en francais - 9 nuances différentes!
Les amis, aujourd'hui, une leçon moins simple qu'en a l'air le titre, montrer son indifference
en francais. Pourquoi "moins simple"? Parce que dès qu'il s'agit de montrer ses émotions,
en français comme dans les autres langues, eh bien rapidement on est confronté aux nuances,
aux différentes nuances possibles, pour exprimer une même émotion. C'est ce qu'on va essayer de
voir aujourd'hui avec différents exemples pour montrer quon est indifférent à quelque chose en
francais. D'abord la façon la plus polie, la plus diplomatique pour montrer quon est indifférent à
quelque chose en francais, et puis rapidement vous allez voir, on arrive vers le langage
familier, voire le langage vulgaire, impoli. Concentrez-vous, on revient juste après ça...
Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Si on ne se connaît pas encore, je
m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant, pour vous
apporter des astuces pour mieux parler français comme un francais. Allez voir sur la chaîne,
j'ai fait différentes playlists pour aborder ce sujet de différentes manières: les différents
sens d'un verbe, des expressions à connaître pour parler comme un français, les différences
entre le français oral et écrit... Enfin voilà, différents thèmes, allez voir tout ça. Pensez à
vous abonner si ça vous intéresse d'avoir l'air français en parlant, et à cliquer sur la cloche
à côté pour recevoir une notification à chaque nouvelle parution. Je le répète à chaque fois,
mais ceux qui ne l'ont pas encore fait, allez voir dans la description de cette vidéo ou de n'importe
quelle autre vidéo sur la chaîne et cliquez sur le lien qui concerne les transcriptions des leçons.
Vous cliquez, vous inscrivez votre prénom et votre adresse e-mail et à chaque prochaine leçon,
à chaque prochaine vidéo, vous recevrez un email avec un fichier PDF, un fichier texte,
avec les sous titres de la leçon écrits sur le fichier. Ça vous permet de lire les sous titres
plus facilement sur un document et d'écouter la leçon en même temps. Très efficace, on est en
février, mars d'ailleurs, on est en mars 2021. Aujourd'hui ce service est gratuit mais ça va
changer prochainement. Donc allez vous inscrire et vous serez informés des changements prochainement
à venir. Allez c'est parti pour la liste des différentes manières de montrer son indifférence
en français. Il devrait y en avoir huit ou neuf je pense, je vais m'arrêter à la 8e ou 9e parce
qu'après, tous les exemples peuvent vite devenir vulgaires. Vous allez voir. Je ne suis pas là pour
vous apprendre des choses vulgaires, ni impolies, ce n'est ni le moment, ni le lieu pour parler de
tout ça. Donc voilà, je vais vous montrer des manières diplomates au début et puis un petit
peu moins diplomates par la suite. Difficile d'exprimer une émotion "entre quatre yeux"
on dit. Entre quatre yeux. C'est deux personnes l'une en face de l'autre. Eh bien dire les choses,
dire qu'on est complètement indifférent à quelque chose, à quelqu'un directement dans les yeux,
c'est pas forcément facile parce qu'on a tout de suite l'air méchant. Ok? Donc la manière la
plus diplomate ce serait de dire déjà: ça ne m'intéresse pas. Ok? Quelqu'un que vous
connaissez ou pas, vous parle de quelque chose, commence à vous parler de quelque chose, et vous,
vous voulez tout de suite arrêter la conversation, ça ne vous intéresse pas. Eh bien vous le dites:
ça ne m'intéresse pas. Ok? On mange encore une fois le E de la négation, du NE. Donc on dira:
ça ne m'intéresse pas. Ou on peut même le manger complètement, enlever le NE et ça donnera: ça
m'intéresse pas. Alors manger les lettres ou les syllabes, ce n'est pas le sujet de la leçon. Allez
voir celle ci ou j'abordais déjà ce sujet. On mange des syllabes, on mange des lettres à l'oral
en français, allez voir tout ça. Mais là on dira: ça m'intéresse pas. Quelqu'un vous aborde dans la
rue pour vous présenter un document. "S'il vous plaît, est-ce que vous pouvez signer...". "Arfff,
ça m'intéresse pas". Ok? C'est poli, c'est franc, honnête, direct, "ça m'intéresse pas,
merci au revoir". Ok? C'est la manière la plus diplomate que j'ai trouvée, parce que rapidement
ça va se dégrader? La deuxième, ce serait: ça m'est égal. Ça m'est égal. Alors, ne pas chercher
à traduire mot-à-mot, égal, égalité, etc. Non, "ça m'est égal" il ne faut pas chercher à le traduire,
c'est une expression qui veut dire: ça ne m'intéresse pas... voilà... je n'ai aucun
intérêt pour ça, ça m'est égal. Ok? C'est déjà... ça commence à être un peu... un peu sec. Ça m'est
égal... ça dépend du contexte et ça dépend de la manière avec laquelle vous le dites en fait.
Si vous êtes à la maison et que votre chérie par exemple vous dis: "oh j'ai cassé le verre que tu
m'as offert la semaine dernière". "J'ai cassé le verre que tu m'as offert la semaine dernière". Si
vous répondez: "ça m'est égal, t'inquiète pas". Ça m'est égal. Ça veut dire: "c'est pas grave",
d'accord? Par contre si votre chérie vous dit: "tu sais pas quoi? J'ai croisé la voisine hier,
elle et son mari ils vont divorcer". Et là...mais vous... ça ne vous intéresse pas du tout,
vous dites: "mais ça m'est égal, écoute ça m'est égal". Ça veut dire: "écoute,
excuse moi mais ça m'intéresse pas ce que tu es en train de me raconter, ça m'est égal".
C'est pas très très gentil, donc attention aux utilisations avec "ça m'est égal", ok? Ça dépend
vraiment du contexte. Troisième exemple, une expression: "ça me fait ni chaud ni froid". En
fait il faudrait dire: "ça ne me fait ni chaud ni froid". L'infinitif de cette expression ce serait:
"ne faire ni chaud ni froid". Ok? "Ça me fait ni chaud ni froid". Les voisins vont divorcer,
tu as vu? Arff... ça me fait ni chaud ni froid. Ça veut dire: ça m'intéresse pas, je m'en fiche
complètement. Ok? Ça me fait ni chaud ni froid. Ça me fait rien. Aucune réaction, aucun changement de
température. Ça ne me fait ni chaud ni froid. Le quatrième, je l'ai dit d'ailleurs dans l'exemple
du troisième. "Je m'en fiche". L'infinitif c'est "s'en ficher". S'en ficher. Ça devient un petit
peu limite hein. "Je m'en fiche", c'est poli, ce n'est pas impoli donc c'est une manière polie de
dire que ça ne nous intéresse pas. Mais c'est moyen moyen, attention à qui on dit "je m'en
fiche" parce que c'est du langage familier. Ça commence déjà à être du langage familier. On
ne dira pas "je m'en fiche" à quelqu'un à qui on doit du respect ou à quelqu'un avec qui il
y a une subordination. Au travail, on dira pas "je m'en fiche" au chef par exemple, parce que
là c'est une insulte presque. "Je m'en fiche!" C'est... vous allez être convoqué dans le bureau
du directeur dans l'heure qui suit si vous dites "je m'en fiche" comme ça. Donc attention. Si vous
discutez avec des amis, avec votre chérie, peu importe, vous pouvez dire: "ouais je m'en fiche",
mais ça dépend de quoi. Ok? "Ah excuse moi j'ai renversé du vin sur ton pantalon". "Je m'en fiche,
c'est pas grave, t'inquiète pas". Voilà. C'est souvent lié, ça veut souvent dire "ce n'est pas
grave", ok? Mais quand vous dites que vous vous en fichez de quelque chose, d'une information,
d'une phrase qui vient de vous être dite, tout de suite ça peut rapidement agresser la personne.
Donc attention quand même, "je m'en fiche", attention à l'utilisation aussi. Le cinquième
exemple ce serait: "je m'en moque". Là c'est moins familier, c'est plus poli je dirais. "Je m'en
fiche" ce n'est pas impoli, ce n'est pas vulgaire, c'est juste du langage familier. Mais "je m'en
moque" ce n'est pas du langage familier, c'est du langage correct qui permet de dire que ça ne nous
intéresse pas ou que c'est pas grave en fait. Quand on dit "c'est pas grave" c'est une forme
d'indifférence aussi, de dire que quelque chose n'est pas grave. Ça dépend du contexte encore
une fois. "Les voisins divorcent", on va pas dire "c'est pas grave" pour montrer de l'indifférence.
On va dire "je m'en moque", "je... ça ne me fait rien, ça ne m'intéresse pas, je m'en moque",
ok? Encore une fois, je vous demande de ne pas essayer de traduire mot-à-mot l'expression,
parce que "se moquer de quelque chose", un autre sens plus utilisé plus courant c'est: tourner à la
dérision quelque chose. "Make fun of something" on dit en anglais. "To make fun of something"
c'est se moquer de quelque chose. C'est rire à propos de quelque chose en se moquant justement.
Là c'est pas le cas, "se moquer de quelque chose" ici c'est dans le sens: ne montrer aucun intérêt
pour cette chose-là, être complètement indifférent à cela. Se moquer de quelque chose. "Les voisins
divorcent? Je m'en moque". D'ailleurs, un adverbe qu'on rajoute souvent, un adverbe qui donne une
petite touche de français soutenu je dirais, c'est "éperdument". "Je m'en moque éperdument", ça veut
dire: "je m'en moque complètement", éperdument on l'entend aussi souvent pour dire qu'on est
amoureux. "Il est éperdument amoureux d'elle". Il est éperdument amoureux d'elle, ça veut dire: il
est totalement amoureux d'elle, il est perdu dans les sentiments amoureux avec elle, éperdument.
Voilà, c'est un adverbe qu'on utilise pour dire qu'on est amoureux comme ça, éperdument amoureux,
ou pour dire qu'on se moque éperdument de quelque chose. C'est en gros les deux cas où on utilise
cet adverbe. "Je m'en moque éperdument que les voisins divorcent". Ok? Alors le sixième exemple,
on va passer déjà à un niveau au dessus en terme de langage familier: "j'en ai rien à cirer".
Encore une fois on devrait dire: je n'en ai rien à cirer. D'accord? Mais on dit en langage parlé,
on dit: "j'en ai rien à cirer". Alors là c'est très familier, c'est presque méchant,
c'est pas très correct de répondre ça. "J'en ai rien à cirer" ça veut dire: laisse moi tranquille,
j'en ai rien à cirer, mais... je n'ai pas envie de parler de ça, laisse moi tranquille! J'en ai rien
à cirer!" Ou alors, c'est que vous êtes déjà en colère, en pleine discussion, et vous êtes
déjà énervés. Vous dites: "...mais j'en ai rien à cirer...nia nia nia nia..." et vous continuez avec
les arguments. D'accord? Ça veut dire: "...mais ça ne m'intéresse pas ce que tu dis, je m'en moque,
je m'en fiche de ce que tu dis, j'en ai rien à cirer!" Pas très correct, pas vulgaire mais
presque, mais très très familier de dire ça et très intense j'allais dire. C'est un niveau
déjà d'indifférence qui est déjà très très haut, ok? Donc attention à l'utilisation. Le septième
exemple, à peu près au même niveau que l'exemple précédent, ce serait: "mais qu'est ce que j'en ai
à faire?!" Là on pose une question sans attendre la réponse, évidemment. "Mais qu'est ce que j'en
ai à faire?!" En avoir à faire de quelque chose, c'est du langage très familier, ça veut dire:
s'intéresser à, vouloir avoir des réponses sur quelque chose, en avoir à faire de quelque chose.
Mais c'est souvent la forme négative la plus utilisée: "n'en avoir rien à faire" ça veut dire:
aucun intérêt, mais... je m'en fiche complètement. Ok? Donc là on pose la question: "mais qu'est ce
que j'en ai à faire?!" Mais qu'est ce que j'en ai à faire?! Ça veut dire: "laisse moi tranquille, je
m'en fiche complètement!" Mais qu'est ce que j'en ai à faire. Alors "qu'est ce que j'en ai à faire",
c'est du langage poli, on est déjà un petit peu énervé quand même, mais c'est du langage poli,
c'est du langage correct, attention à l'utilisation. On monte d'un niveau:
on a vu tout à l'heure "je m'en fiche". La version "vulgaire"... alors c'est pas vulgaire,
c'est pas une insulte, c'est pas un gros mot, mais c'est du langage très très très familier de dire:
"je m'en fous" s'en f..., c'est... c'est pas beau, il ne faut pas le dire, mais vous l'entendez
sûrement très souvent à l'oral. "Je m'en fous". Je m'en fous. C'est la version pas jolie de "je m'en
fiche", ça veut dire exactement la même chose. Sauf que c'est beaucoup plus familier et pas
joli du tout, donc attention à l'utilisation. Je ne vous dis pas qu'il faut l'employer,
d'accord? Il faut dire "je m'en fiche" au lieu de dire "je m'en fous", ok? Mais, c'est très utilisé,
je sais que vous l'avez certainement entendu dans la bouche de francophones,
donc c'est important pour vous de le connaître, mais je ne dis pas qu'il faut l'utiliser,
d'accord? "Je m'en fous" ça veut dire "je m'en fiche" mais un niveau plus élevé, plus intense,
de langage familier, de langage presque vulgaire. Attention à l'utilisation! Et puis encore pire,
le 9e, le dernier: "je m'en tape". Je m'en tape. Pourtant il n'y a pas de mot vulgaire dans cette
expression, mais "je m'en tape" c'est vulgaire. On ne dit pas "je m'en tape" à quelqu'un...
évidemment quand on est très énervé, qu'on est en colère et puis qu'on perd ses mots, on peut
dire "...mais je m'en tape!..." C'est pas beau, c'est moche, il ne faut pas le dire. Mais vous
êtes peut-être amené parfois à l'entendre quand vous entendez des gens en colère, de dire "je m'en
tape", "je m'en fous", etc. Je vais m'arrêter là dans les exemples un petit peu vulgaires,
un petit peu limite / limite parce que la liste de gros mots, de mots vulgaires, de mots grossiers,
pour montrer l'indifférence... je pourrais en rajouter 20 ou 30, ok? Mais je ne suis pas là pour
ça les amis, je ne suis pas là pour vous enseigner des mots vulgaires, pour vous apprendre des gros
mots. En tout cas, ce n'est pas le lieu pour le faire. Donc je vais m'arrêter là. Neuf exemples,
différents degrés d'utilisations, n'hésitez pas à me poser des questions en commentaires
si vous en avez. Je sais que c'est un petit peu subtile l'utilisation. Donc n'hésitez
pas à remonter le classement vers les premiers exemples et mémoriser ceux là pour les utiliser
le plus souvent possible parce que la fin du classement... c'est vraiment très familier comme
langage donc il faut savoir le maîtriser surtout. Ok? Allez voilà, je trouve que ces explications,
ces leçons pour exprimer différentes émotions sont plutôt intéressantes. Je sais que ce n'est pas
facile parce que les nuances de langage... c'est pas facile à apprendre comme ça. Donc l'idéal,
ce sont des mises en situation, voilà, dans la vie réelle, donc utilisez avec des amis ces
expressions et essayez de sonder... Essayez de voir leurs réactions, voir si l'utilisation que
vous en faites de ces expressions, eh bien savoir si c'est la bonne ou pas. La bonne utilisation,
au bon moment, avec la bonne personne. Pratiquez avec vos amis, d'accord? Avec les personnes qui
vous entourent qui parlent français pour juger par vous même de quelle expression garder en mémoire
et quelle expression oublier éventuellement, ok? Allez, merci encore une fois d'être restés
jusque là les amis. Allez jeter un œil à ma page Instagram "Le français by Alex", allez jeter un
œil sur Patreon à ma page également "Le français by Alex" si vous avez envie de participer au
développement de la chaîne. Et puis pourquoi pas si vous avez envie que je vous envoie une carte
postale tous les mois ou même un livre français chaque mois dans un petit colis par la poste,
ça peut être sympa donc n'hésitez pas. Et puis d'ici la prochaine leçon, eh bien je vous dis
travaillez bien, restez concentrés, prenez soin de vous et à très bientôt sur Le français by Alex...
ah ah ah ah