×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

InnerFrench - YouTube, Ne dites pas «pas beaucoup»

Ne dites pas «pas beaucoup»

Salut !

Est-ce que vous savez quelle est la question préférée des profs de français ?

C'est : "Que'est-ce que tu as fait ce weekend ?"

ou alors

Qu'est-ce que tu as fait pendant la semaine ?

En tous cas moi, quand je donnais des cours de français

c'était ma question preferée

parce que ça permet

de faire parler l'élève

de lui faire utiliser le passé composé, etc.

Donc c'est une très bonne question

Mais quand on pose cette question

il y a une réponse qu'on n'aime pas du tout entendre

c'est

Quand l'élève répond ça, il y a deux problèmes

Le premier problème, c'est que

ça donne l'impression que

l'élève a pas vraiment envie de discuter

de participer

C'est un peu difficile pour le prof de rebondir après ça

de trouver quelque chose à répondre

Mais en français, le problème avec cette réponse

c'est qu'elle n'est pas correcte.

Enfin, grammaticalement, elle est correcte

mais un Français ne répondrait jamais ça à cette question

La bonne réponse à cette question

«Qu'est-ce que tu as fait ce week-end ?»

si vous voulez dire «pas beaucoup», c'est

pas grand-chose

pas grand-chose, c'est une expression très intéressante

qu'on va voir dans cette vidéo

Et je vais vous montrer dans quels contextes on peut l'utiliser

Pour commencer il faut savoir que cette expression est

On dit «pas grand-chose»

et pas juste «grand-chose»

«Pas-grand chose», ça veut dire

Par exemple, si vous dites :

«Je n'ai pas fait grand chose ce week-end.»

ça signifie : «Je n'ai rien fait d'important ce week-end.»

«Je n'ai rien fait qui vaille la peine d'être mentionné ce week-end.»

C'est un sens qui est très proche de l'expression anglaise : «not much.»

Mais là, vous vous dites peut-être :

«Attends, chose c'est féminin donc il faudrait dire

Ouais, vous avez raison mais le français est un peu plus compliqué que ça

Ce n'est pas une règle de grammaire mais

il y a certaines expressions qui sont formées

de l'adjectif «grand» et d'un nom féminin

pour lesquelles l'adjectif reste au masculin

c'est pareil avec

On ne dit pas «une grande mère« mais «une grand-mère»

Je ne vais pas entrer dans les détails

parce que ce n'est pas le sujet de cette vidéo

Mais si ça vous intéresse, je vais mettre un lien dans la description

Maintenant la question à un million, c'est

dans quels cas on utilise «pas beaucoup»

et dans quels cas on utilise «pas grand-chose»

Je n'ai pas trouvé de règle officielle sur le sujet

c'est plutôt l'usage qui décide

mais j'ai réfléchi un peu à différents exemples, différents cas d'utilisation

et je vais essayer de vous montrer les différences entre ces deux expressions

Dans «pas beaucoup», il y a cette notion de quantité

En général, on dit

pas beaucoup de quelque chose

Par exemple

Par contre, avec «pas grand-chose», il y a moins cette idée de quantité

On ne peut pas l'utiliser avec un nom

Par contre, on peut l'utiliser avec un adjectif

Par exemple

«pas grand-chose de» + un adjectif

Là, vous voyez aussi qu'on utilise toujours l'adjectif à la forme masculine

Ensuite, on utilise «pas beaucoup» quand la chose est mentionnée

soit plus tôt dans la phrase, soit dans la question

Et quand la chose n'est pas mentionnée, on utilise «pas grand-chose»

Par exemple

Quelqu'un vous demande

Là, vous répondez

La chose est mentionnée dans la question («du café»)

donc vous pouvez répondre «pas beaucoup»

C'est un peu comme en anglais «not too much», «pas beaucoup»

Deuxième exemple

Là aussi

la chose («des progrès») est mentionnée dans la question

Donc on peut répondre «pas beaucoup»

Par contre

quand la chose n'est pas mentionnée

si quelqu'un vous demande

Là, c'est la question «quoi ?», on ne connaît pas la chose

Donc on peut répondre

«J'ai pas fait grand-chose.»

Deuxième exemple

Vous venez de voir un film avec votre ami

et il vous demande

Et le film n'a pas fait une grande impression sur vous

donc vous pouvez répondre :

Ici, c'est encore la question «quoi ?» ou «qu'est-ce que..?»

Donc la chose n'est pas mentionnée

On ne connaît pas votre opinion sur le film

Alors on peut répondre

«Pas grand-chose.»

- Qu'est-ce que tu en penses ? - Pas grand-chose.

Pour vous aider à choisir

si c'est un verbe avec lequel vous pouvez utiliser la négation «ne...rien»

vous pouvez aussi utiliser «ne...pas grand-chose»

Il ne dit rien / Il ne dit pas grand-chose

Je ne vois rien / Je ne vois pas grand-chose

Elle ne fait rien / Elle ne fait pas grand-chose etc. etc.

Mais bon, plutôt que d'essayer d'apprendre ces règles par cœur

la meilleure façon de savoir quand utiliser«pas grand-chose»

c'est d'être exposé à la langue

de beaucoup lire, de regarder des films, des vidéos etc.

et de faire attention quand vous entendez cette expression

Si vous regardez un film et qu'un personnage dit «pas grand-chose»

essayez de noter la phrase qu'il a utilisée

Et, au fur et à mesure

plus vous aurez d'exemples, plus ça va devenir naturel pour vous d'utiliser cette expression

Et ça sera une meilleure stratégie

qu'essayer d'apprendre des règles par cœur et appliquer ça comme un robot

Il faut plutôt vous imprégner de la langue

voir un maximum d'exemples

pour que ça devienne quelque chose de naturel

Justement, maintenant, je vais vous donner plusieurs expressions avec lesquelles on utilise «pas grand-chose»

Déjà, avec des verbes comme

que j'ai déjà mentionnés, pardon

Si vous êtes dans une pièce et que la pièce est assez sombre

vous pouvez dire

Si vous êtes

à un concert et que vous êtes très loin de la scène

que vous entendez mal

vous entendez pas le groupe qui est sur scène

(bon, c'est assez rare, mais ça peut arriver)

vous pouvez dire

On l'utilise aussi très souvent avec le verbe «avoir»

= un deuxième verbe à l'infinitif

Par exemple

Ensuite, il y a l'expression «C'est pas grand-chose»

Par exemple, si vous faites un cadeau à quelqu'un

vous offrez un cadeau à quelqu'un

et cette personne vous remercie, elle est très contente

vous, modestement, vous pouvez dire

«Oh, c'est pas grand-chose.»

C'est pas grand-chose = c'est juste un petit cadeau

Ensuite, l'expression

et ça, ça signifie

Et enfin la dernière expression avec le verbe «coûter»

On l'utilise par exemple avec le verbe «essayer»

Essaye de faire ça

tu n'as pas grand-chose à perdre

et ça vaut la peine d'essayer

Essaye de le faire, il n'y a pas grand-chose à perdre

Et, bien sûr, je ne peux pas finir cette vidéo sans vous parler d'une deuxième expression

qui ressemble beaucoup à «pas grand-chose»

Vous savez, quand il y a beaucoup de gens, on dit

Ça, c'est une expression que les Français utilisent très souvent à l'oral

Il y a du monde = il y a beaucoup de personnes

et le contraire, c'est

Il n'y a pas grand-monde

Par exemple

= Il n'y a pas beaucoup de clients dans ce café

Mais

plus rapidement, les Français diraient : «Y a pas grand-monde.»

«Y a pas grand-monde dans ce café.»

«Y a pas grand-monde ici.»

«Y a pas grand-monde à ce concert.» etc.

Voilà, j'espère que cette vidéo vous a plu

Si oui, mettez un «J'aime»

et abonnez-vous à la chaîne si ce n'est pas encore fait

La prochaine fois que votre prof de français vous demandera ce que vous avez fait ce weekend

ne lui répondez pas «pas beaucoup» mais «pas grand-chose»

Merci pour votre attention et on se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ne dites pas «pas beaucoup» Don't say "not much" No digas "no mucho". Não digas "não muito". Не говорите "не очень".

Salut !

Est-ce que vous savez quelle est la question préférée des profs de français ? |||||||||favorite||teachers|| Do you know what is the favorite question of French teachers? Знаете, какой любимый вопрос учителей французского языка?

C'est :  "Que'est-ce que tu as fait ce weekend ?" It's|What|this|what|you|||| It's: "What did you do this weekend?"

ou alors

Qu'est-ce que tu as fait pendant la semaine ? What did you do during the week?

En tous cas moi, quand je donnais des cours de français ||||||was giving|||| In any case me, when I gave French lessons

c'était ma question preferée ||question|favorite that was my favorite question

parce que ça permet because it allows

de faire parler l'élève to|to make|speak|the student get the student talking

de lui faire utiliser le passé composé, etc. get him to use the passé composé, etc.

Donc c'est une très bonne question

Mais quand on pose cette question But when we ask this question

il y a une réponse qu'on n'aime pas du tout entendre ||||||||of the|| there's an answer we don't like to hear at all

c'est

Quand l'élève répond ça, il y a deux problèmes When the student answers that, there are two problems

Le premier problème, c'est que The first problem is that

ça donne l'impression que it gives the impression that

l'élève a pas vraiment envie de discuter the student doesn't really want to discuss

de participer

C'est un peu difficile pour le prof de rebondir après ça ||||||||rebound|| ||||||||recuperar-se|| It's a bit difficult for the teacher to bounce back after that

de trouver quelque chose à répondre to find something to answer

Mais en français, le problème avec cette réponse But in French, the problem with this answer

c'est qu'elle n'est pas correcte. is that it is not correct.

Enfin, grammaticalement, elle est correcte |grammatically||| Finally, grammatically, it is correct

mais un Français ne répondrait jamais ça à cette question ||||would respond||||| but a French would never answer that question

La bonne réponse à cette question The correct answer to this question

«Qu'est-ce que tu as fait ce week-end ?» “What did you do this weekend?”

si vous voulez dire «pas beaucoup», c'est if you mean "not a lot", it is

pas grand-chose não muito|| not much

pas grand-chose, c'est une expression très intéressante not much, it's a very interesting expression

qu'on va voir dans cette vidéo what we will see in this video

Et je vais vous montrer dans quels contextes on peut l'utiliser And I will show you in which contexts we can use it

Pour commencer il faut savoir que cette expression est To begin with, you should know that this expression is

On dit «pas grand-chose» |||grande coisa| We say "not much"

et pas juste «grand-chose» and not just "much"

«Pas-grand chose», ça veut dire “Not-much” means

Par exemple, si vous dites : For example, if you say:

«Je n'ai pas fait grand chose ce week-end.» "I didn't do much this weekend."

ça signifie : «Je n'ai rien fait d'important ce week-end.» it means: "I didn't do anything important this weekend."

«Je n'ai rien fait qui vaille la peine d'être mentionné ce week-end.» |||||be worth||worth||||| "I haven't done anything worth mentioning this weekend."

C'est un sens qui est très proche de l'expression anglaise : «not much.»

Mais là, vous vous dites peut-être : But then you might be thinking:

«Attends, chose c'est féminin donc il faudrait dire Espera||||||| "Wait, thing it's feminine so you would have to say

Ouais, vous avez raison mais le français est un peu plus compliqué que ça Yeah, you're right but French is a bit more complicated than that

Ce n'est pas une règle de grammaire mais It's not a grammar rule but

il y a certaines expressions qui sont formées |||||||formed there are certain expressions that are formed

de l'adjectif «grand» et d'un nom féminin of the adjective "great" and a feminine noun

pour lesquelles l'adjectif reste au masculin |which|||| for which the adjective remains in the masculine

c'est pareil avec ||with it's the same with

On ne dit pas «une grande mère« mais «une grand-mère» We don't say 'une grande mère' but 'une grand-mère'

Je ne vais pas entrer dans les détails I'm not going to go into details

parce que ce n'est pas le sujet de cette vidéo because that's not what this video is about

Mais si ça vous intéresse, je vais mettre un lien dans la description |Mas caso||||||||||| But if you are interested, I will put a link in the description

Maintenant la question à un million, c'est Now the million dollar question is

dans quels cas on utilise «pas beaucoup» in which cases we use "not a lot"

et dans quels cas on utilise «pas grand-chose» and in which cases we use "not much"

Je n'ai pas trouvé de règle officielle sur le sujet I couldn't find an official rule on the subject.

c'est plutôt l'usage qui décide it is rather the use that decides

mais j'ai réfléchi un peu à différents exemples, différents cas d'utilisation but I thought a bit about different examples, different use cases

et je vais essayer de vous montrer les différences entre ces deux expressions and I will try to show you the differences between these two expressions

Dans «pas beaucoup», il y a cette notion de quantité In “not many”, there is this notion of quantity

En général, on dit In general, we say

pas beaucoup de quelque chose not much of something

Par exemple

Par contre, avec «pas grand-chose», il y a moins cette idée de quantité On the other hand, with “not much”, there is less this idea of quantity

On ne peut pas l'utiliser avec un nom It cannot be used with a name

Par contre, on peut l'utiliser avec un adjectif However, it can be used with an adjective

Par exemple

«pas grand-chose de» + un adjectif “not much” + an adjective

Là, vous voyez aussi qu'on utilise toujours l'adjectif à la forme masculine There, you also see that we always use the adjective in the masculine form

Ensuite, on utilise «pas beaucoup» quand la chose est mentionnée Then we use "not much" when the thing is mentioned

soit plus tôt dans la phrase, soit dans la question either earlier in the sentence or in the question

Et quand la chose n'est pas mentionnée, on utilise «pas grand-chose» And when the thing is not mentioned, we use "not much"

Par exemple

Quelqu'un vous demande someone asks you

Là, vous répondez There you answer

La chose est mentionnée dans la question («du café») The thing is mentioned in the question ("coffee")

donc vous pouvez répondre «pas beaucoup» so you can answer “not much”

C'est un peu comme en anglais «not too much», «pas beaucoup» |||||||not too||| It's a bit like in English "not too much", "not much"

Deuxième exemple

Là aussi

la chose («des progrès») est mentionnée dans la question the thing ("progress") is mentioned in the question

Donc on peut répondre «pas beaucoup»

Par contre

quand la chose n'est pas mentionnée

si quelqu'un vous demande if someone asks you

Là, c'est la question «quoi ?», on ne connaît pas la chose There, it is the question "what?", we do not know the thing

Donc on peut répondre So we can answer

«J'ai pas fait grand-chose.» «I didn't do much.»

Deuxième exemple Second example

Vous venez de voir un film avec votre ami You just watched a movie with your friend

et il vous demande and he asks you

Et le film n'a pas fait une grande impression sur vous And the movie didn't make a big impression on you

donc vous pouvez répondre : so you can answer:

Ici, c'est encore la question «quoi ?» ou «qu'est-ce que..?» Here, it is again the question “what?” or "what the..?"

Donc la chose n'est pas mentionnée So the thing is not mentioned

On ne connaît pas votre opinion sur le film We don't know your opinion of the film.

Alors on peut répondre So we can answer

«Pas grand-chose.» "Not much."

- Qu'est-ce que tu en penses ? - Pas grand-chose.

Pour vous aider à choisir To help you choose

si c'est un verbe avec lequel vous pouvez utiliser la négation «ne...rien» |||||which||||||| if it is a verb with which you can use the negation "no...nothing"

vous pouvez aussi utiliser «ne...pas grand-chose» you can also use 'don't...not much'

Il ne dit rien / Il ne dit pas grand-chose He doesn't say anything / He doesn't say much

Je ne vois rien / Je ne vois pas grand-chose I don't see anything / I don't see much

Elle ne fait rien / Elle ne fait pas grand-chose etc. etc. She doesn't do anything / She doesn't do much etc. etc

Mais bon, plutôt que d'essayer d'apprendre ces règles par cœur But hey, rather than trying to learn these rules by heart

la meilleure façon de savoir quand utiliser«pas grand-chose» best way to know when to use 'not much'

c'est d'être exposé à la langue is to be exposed to the language

de beaucoup lire, de regarder des films, des vidéos etc. read a lot, watch movies, videos etc.

et de faire attention quand vous entendez cette expression and pay attention when you hear this expression

Si vous regardez un film et qu'un personnage dit «pas grand-chose» If you watch a movie and a character says "not much"

essayez de noter la phrase qu'il a utilisée try to write down the sentence he used

Et, au fur et à mesure |ao|ao longo||| And, as time goes by

plus vous aurez d'exemples, plus ça va devenir naturel pour vous d'utiliser cette expression the more examples you have, the more natural it will become for you to use this expression

Et ça sera une meilleure stratégie

qu'essayer d'apprendre des règles par cœur et appliquer ça comme un robot than trying to memorize rules and apply them like a robot.

Il faut plutôt vous imprégner de la langue ||||immerse yourself||| It's better to immerse yourself in the language

voir un maximum d'exemples

pour que ça devienne quelque chose de naturel to|||becomes||||

Justement, maintenant, je vais vous donner plusieurs expressions avec lesquelles on utilise «pas grand-chose» |||||||||which||||| I'm going to give you a few examples of how "not much" is used.

Déjà, avec des verbes comme

que j'ai déjà mentionnés, pardon

Si vous êtes dans une pièce et que la pièce est assez sombre

vous pouvez dire

Si vous êtes

à un concert et que vous êtes très loin de la scène

que vous entendez mal that you can't hear

vous entendez pas le groupe qui est sur scène you can't hear the band on stage

(bon, c'est assez rare, mais ça peut arriver) (well, it's quite rare, but it can happen)

vous pouvez dire you can say

On l'utilise aussi très souvent avec le verbe «avoir» It is also very often used with the verb 'avoir'

= un deuxième verbe à l'infinitif = a second verb in the infinitive

Par exemple For example

Ensuite, il y a l'expression «C'est pas grand-chose»

Par exemple, si vous faites un cadeau à quelqu'un

vous offrez un cadeau à quelqu'un

et cette personne vous remercie, elle est très contente

vous, modestement, vous pouvez dire

«Oh, c'est pas grand-chose.»

C'est pas grand-chose = c'est juste un petit cadeau

Ensuite, l'expression

et ça, ça signifie

Et enfin la dernière expression avec le verbe «coûter»

On l'utilise par exemple avec le verbe «essayer»

Essaye de faire ça

tu n'as pas grand-chose à perdre you don't have much to lose

et ça vaut la peine d'essayer and it's worth a try

Essaye de le faire, il n'y a pas grand-chose à perdre |to|it|do||there is|it||||| Try to do it, there's not much to lose

Et, bien sûr, je ne peux pas finir cette vidéo sans vous parler d'une deuxième expression

qui ressemble beaucoup à «pas grand-chose» which is very similar to 'not much'

Vous savez, quand il y a beaucoup de gens, on dit You know, when there are a lot of people, we say

Ça, c'est une expression que les Français utilisent très souvent à l'oral This is an expression that the French use very often in spoken language

Il y a du monde = il y a beaucoup de personnes There are a lot of people = il y a beaucoup de personnes

et le contraire, c'est

Il n'y a pas grand-monde Not many people

Par exemple

= Il n'y a pas beaucoup de clients dans ce café

Mais

plus rapidement, les Français diraient : «Y a pas grand-monde.» more||||||||| more quickly, the French would say: "Y a pas grand-monde."

«Y a pas grand-monde dans ce café.»

«Y a pas grand-monde ici.»

«Y a pas grand-monde à ce concert.» etc.

Voilà, j'espère que cette vidéo vous a plu ||que|||||

Si oui, mettez un «J'aime»

et abonnez-vous à la chaîne si ce n'est pas encore fait and subscribe to the channel if you haven't already done so

La prochaine fois que votre prof de français vous demandera ce que vous avez fait ce weekend

ne lui répondez pas «pas beaucoup» mais «pas grand-chose»

Merci pour votre attention et on se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo Thank you for your attention and we'll see you soon for a new video.