×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Québécois 101 - Wandering French, Québécois 101 : 50 sens du mot « pogner »

Québécois 101 : 50 sens du mot « pogner »

« Mémo : faire une vidéo sur le mot « pogner ». » Ah ben ! Ça a l'air que chu pognée pour faire une vidéo sur « pogner » !

Le mot « pogner », en français québécois, a vraiment beaucoup de sens. C'est presque comme le mot « schtroumpfer » des Québécois !

« Ça schtroumpfe ! J'ai réussi à schtroumpfer la germination spontanée ! » « Il est trop pogné pour pogner avec les filles, faque là, chu pognée avec lui, pis il me fait pogner les nerfs ! » Inquiétez-vous pas si vous avez pas tout pogné ! Je suis là pour vous expliquer tout ça.

Bienvenue à Québécois 101, une série de vidéos pour vous aider à comprendre le français québécois. Si vous aimez cette vidéo, s'il vous plaît, cliquez sur « j'aime » et abonnez-vous ! Vous pouvez aussi visiter ma page Patreon pour plus de contenu en français facile à comprendre.

Le verbe « pogner » occupe une place spéciale dans le vocabulaire du français québécois. C'est un mot très versatile, qu'on utilise de plein de façons différentes. À l'Université Laval, Nathalie Bacon a répertorié près de 60 usages différents au Québec et au Canada français. J'ai fait mes propres recherches, et j'ai trouvé 50 sens distincts du verbe « pogner », incluant plusieurs expressions utiles et amusantes. Je vous les présente aujourd'hui.

Vous me croyez pas qu'il y en a tant que ça ? On va les compter avec mon « pogne-o-mètre » !

Évidemment, ça va faire énormément de contenu. Essayez pas de tout mémoriser ça d'un seul coup ! Je vous présente ça surtout pour le fun, pour le plaisir, pour que vous puissiez voir à quel point c'est un mot utile.

Je vais aussi utiliser des mots québécois familiers, dans cette vidéo. Si vous voyez un mot apparaître en bleu, dans les sous-titres, regardez dans la description de la vidéo, en bas, pour voir l'explication.

La meilleure façon d'apprendre à utiliser le mot « pogner », c'est d'écouter du contenu en français québécois que vous trouvez intéressant et assez facile à comprendre. Comme ça, vous allez l'entendre en contexte et vous allez apprendre à l'utiliser de façon naturelle. Que je vous pogne pas à essayer de tout apprendre d'un coup, là !

L'origine de « pogner »

Le mot « pogner » est unique au français québécois et canadien. Mais comme beaucoup de mots québécois, à l'origine, ça vient du vieux français. En français familier, les gens employaient le mot « poigner », avec un « i », pour dire « saisir avec le poing ». En français standard, on peut dire « empoigner ». C'est pour ça qu'on dit une « poignée » de porte ou la « poignée » d'une valise, parce qu'on prend la poignée avec le poing. Et pour se serrer la main, on peut dire « une poignée de main ».

Au Québec, le « i » de « poigner » a disparu. C'est devenu juste « pogner ». « Je pogne la poignée de porte », je prends la poignée avec mon poing. Donc le sens le plus simple de « pogner », c'est de prendre quelque chose, d'empoigner quelque chose.

Attention : le mot « pogner » appartient au registre familier. Il s'utilise pas dans les contextes formels. Mais dans les contextes informels, avec les amis, par exemple, on l'utilise vraiment à toutes les sauces !

Bon, je pars le « pogne-o-mètre » ! On commence !

Pogner quelque chose

Le sens le plus simple, c'est le sens original dont je vous parlais. Pogner une chose, c'est la prendre avec la main, l'attraper.

Enweille ! Lance la balle ! Je vais la pogner !

On peut l'utiliser de plein de manières. Par exemple, pour la pêche.

Je suis allée pêcher en fin de semaine, mais j'ai pas pogné de poisson.

Ça peut aussi vouloir dire prendre, acquérir quelque chose rapidement.

Si tu vas au café, pogne-moi un cappuccino, s'il te plaît.

Attention, ça peut désigner un acte de nature sexuelle. Et si c'est pas entre personnes consentantes, ça peut être du harcèlement.

Il y a quelqu'un qui m'a pogné une fesse, dans l'autobus !

On peut aussi utiliser le mot « pogner » pour parler de recevoir quelque chose contre son gré. Par exemple, on peut pogner une maladie.

Heille, mon chum a pogné la Covid !

On peut aussi pogner une contravention, une amende.

Je roulais trop vite pis j'ai pogné un ticket !

Et ça continue !

On peut utiliser « pogner » pour parler de frapper quelque chose, par exemple en voiture.

Je roulais en char pis j'ai pogné une bosse !

On peut utiliser le mot « pogner » pour parler de saisir une idée, par exemple si on comprend une blague.

Ah ! J'ai finalement pogné la joke du bois dans le lac !

Si on doit se dépêcher pour attraper son autobus, on peut dire qu'on l'a « pogné ».

Il a fallu que je coure pour pogner le métro.

Parlant de transports, pour dire qu'on s'engage dans une voie, on peut dire qu'on la « pogne ».

Continue tout drette pis va pogner le boulevard René-Lévesque.

Ça marche aussi au figuré. Par exemple, si on arrive à 30 ans, on peut dire qu'on s'engage dans la trentaine. Au Québec, on peut dire :

Il vient de pogner la trentaine.

Est-ce que vous captez l'internet sur votre téléphone ? Au Québec, on peut dire :

Ton téléphone, il pogne-tu l'internet ?

Ou, d'une autre façon :

Pognes-tu l'internet sur ton téléphone ?

Finalement, si un état ou une émotion nous saisit, on peut dire qu'on l'a « pogné » ou bien que l'émotion nous a pogné.

Je viens de pogner l'envie d'aller voir un film. Ça te tente-tu ? L'envie me pogne de sortir. Pas moi, je viens de pogner mal à la tête ! Ouf ! J'ai pogné une chaleur !

Une autre façon de parler d'une émotion qui nous saisit soudainement, c'est « pogner de quoi ». « Pogner d'quoi. » Par exemple, pour dire qu'une nouvelle nous a ébranlé : J'ai pogné de quoi quand il m'a dit la nouvelle !

Ça fait beaucoup, non ? Inquiétez-vous pas, les autres catégories sont moins pires !

Quiz

C'est maintenant le temps pour un petit quiz ! Le mot « pogne », « une pogne », c'est quoi, en québécois ?

Est-ce que ça veut dire : Un : une arnaque ? Deux : un hameçon pour la pêche ? Trois : un piège à moustiques ?

La réponse à la fin de la vidéo !

Pogner quelqu'un, se pogner

« Pogner quelqu'un », ça veut dire le surprendre, surtout de façon désagréable. Par exemple :

La prof m'a pognée à copier pendant mon examen.

On peut aussi dire « se faire pogner ». Par exemple :

Je me suis fait pogner à copier pendant mon examen.

Ça peut être une personne qui surprend, mais ça peut aussi être quelque chose. Par exemple :

Je me suis fait pogner par la pluie pis j'avais pas mon parapluie.

« Se pogner quelque chose », ça veut dire obtenir quelque chose. Ça a plusieurs sens. Par exemple :

Pogne-toi une bière dans le frigidaire !

Ça marche aussi pour un achat :

Je me suis pogné un nouveau char !

Et pour un nouvel emploi :

Je me suis finalement pogné une job !

Ça marche même pour une personne. On peut se pogner quelqu'un. Par exemple, si on veut dire « se trouver un petit ami », on peut dire :

Il serait vraiment temps que tu te pognes un chum.

Selon le contexte, par contre, ça peut avoir le sens d'une conquête sexuelle.

Lui, quand il sort dans les bars, il pense juste à se pogner des filles.

« Se pogner quelque chose quelque part », ça peut aussi vouloir dire qu'on s'est coincé quelque chose quelque part.

Ayoye donc ! Je me suis pogné le doigt dans la porte !

Par contre, s'il n'y a pas de complément, « se pogner », ça peut vouloir dire se disputer.

Hier, je me suis pognée avec ma meilleure amie.

Ou même, selon le contexte, ça peut vouloir dire se battre.

Cette nuit, il y a encore deux chats qui se sont pognés dans la ruelle en arrière.

Pogner (sans complément

Maintenant, je vous parle des cas où on utilise « pogner » sans complément. En général, si on parle d'une chose, ça veut dire que cette chose est populaire.

La chanson « My Heart Will Go On » a vraiment pogné.

On peut aussi l'utiliser pour parler d'un artiste. Par exemple, une chanteuse qui est populaire.

Céline Dion, c'est une chanteuse qui pogne pas mal.

Mais attention, on l'utilise aussi dans le contexte de la séduction. « Pogner », ça veut dire avoir du succès en séduction.

Je pogne pas pantoute à soir.

Il y a un autre sens, aussi. Quand quelque chose « pogne », ça peut vouloir dire que cette chose commence. Comme le feu.

Fais attention ! Le feu est en train de pogner dans ton chaudron !

On peut aussi dire « pogner en feu ».

Fais attention ! Ton chaudron est en train de pogner en feu !

Ça s'utilise aussi pour des trucs abstraits. Par exemple :

La chicane a pogné au party de famille.

Ils ont changé la musique, le party commence à pogner !

Quand quelque chose « pogne », ça peut aussi vouloir dire que ça commence à coller.

Mes pâtes ont pogné dans le fond du chaudron. Ils ont mis du ciment tantôt, pis là ça commence à pogner.

Si c'est vraiment pogné tout ensemble, de manière irréversible, on parle de « pogner en pain ».

Ah ! Mes pâtes sont toutes pognées en pain dans le fond du chaudron !

Mais c'est pas seulement une expression négative. Pour parler d'une sauce qui commence à épaissir ou à lier, on peut dire qu'elle « pogne ».

Au moins, ma sauce béchamel a pogné !

Pogné

Après vous avoir parlé du verbe « pogner », je vous explique l'adjectif « pogné ».

Être « pogné », c'est être coincé.

Heille, mon char est pogné dans le banc de neige.

Croyez-moi, on l'entend souvent au Québec, celle-là !

Ça peut s'utiliser au figuré, aussi.

Je suis restée pognée deux heures au téléphone.

On peut l'utiliser pour parler d'une obligation.

Je suis pognée à la job jusqu'à 8 heures, à soir.

Une autre façon de le dire, c'est « être pogné pour » faire quelque chose.

Il neige dehors. Je vais être encore pognée pour pelleter !

On peut être « pogné » avec quelqu'un. Ça veut dire qu'on est obligé de rester avec cette personne.

Je suis pognée avec ce prof-là pour le reste de la session.

Quelqu'un qui est « pogné », c'est quelqu'un de timide ou de coincé psychologiquement.

Ce gars-là est tellement pogné, il parle jamais à personne !

Un dernier sens intéressant : si on a une chanson dans la tête dont on peut pas se débarrasser, on peut dire :

Bon ! J'ai encore « My Heart Will On On » de pognée dans la tête !

Expressions avec « pogner »

Maintenant que je vous ai expliqué les sens larges, je vous présente quelques expressions avec « pogner » qui ont un sens plus spécifique.

Si on veut dire qu'on est dans la lune, qu'on regarde dans le vide, on peut dire :

Le film est tellement plate, j'ai pogné le fixe.

Si on a peur, on peut dire :

Il y a eu un gros bruit, j'ai pogné la chienne !

Mais attention, « pogner la chienne » a deux sens. Ça peut vouloir dire « avoir peur », mais ça peut aussi vouloir dire « manquer soudainement d'énergie », « avoir la flemme ».

Je voulais sortir, mais là, j'ai pogné la chienne.

Si on devient en colère, si on s'énerve, on peut dire :

Quand il m'a dit ça, ça m'a fait pogner les nerfs !

Je vous disais plus tôt qu'on peut dire « pogner quelqu'un » pour dire surprendre. Mais il y a une belle expression pour dire une surprise vraiment complète et désagréable :

Il s'y attendait vraiment pas. Il s'est fait pogner les culottes à terre !

Si on parle de quelque chose qui nous touche vraiment, on peut dire :

Cette toune-là, elle me pogne aux trippes !

En terminant, il y a une autre expression qu'on utilise avec plein de mots différents. C'est « se pogner le… » Ça peut vouloir dire deux choses. Soit s'emmerder, s'ennuyer, avoir rien à faire :

C'est tellement facile, ce cours-là, je me pogne le derrière tout le long.

Soit ne rien faire, paresser :

C'est dimanche aujourd'hui. Je vais rester chez nous toute la journée à me pogner le beigne !

L'expression la plus drôle, moi, je trouve que c'est « le bacon », parce que le bacon, ça vient du derrière du cochon, donc c'est une façon imagée de dire « derrière ».

As-tu fini de te pogner le bacon ? On a de la job !

Conclusion

Je vous l'avais dit, hein, qu'il y avait beaucoup de sens au mot « pogner » ! Inquiétez-vous pas si vous les avez pas tous « pognés » ! J'ai surtout fait ça pour « le fun », pour le plaisir. Le plus important, c'est de se souvenir que les sens du mot « pogner » sont dérivés de saisir, attraper, recevoir, que ce soit au propre ou au figuré. Certains sens sont vraiment imagés mais si on les regarde de près, ça revient à peu près à la même chose, à cette définition très générale de prendre ou de saisir.

D'ailleurs, on va réécouter la phrase que je vous ai présentée en ouverture. On va voir si vous la comprenez, maintenant !

« Il est trop pogné pour pogner avec les filles, faque là, chu pognée avec lui pis il me fait pogner les nerfs ! » Pis ? Avez-vous tout pogné ? « Il est trop coincé pour avoir du succès avec les filles, donc là, je suis prise avec lui et il m'énerve ! » Si vous voulez vraiment apprendre comment utiliser le mot « pogner », la meilleure chose à faire, c'est d'écouter du contenu qui vous intéresse et qui est pas trop difficile à comprendre. Avec le temps, vous allez comprendre de manière naturelle comment utiliser ce mot si versatile.

D'ailleurs, si vous allez sur ma chaîne YouTube, vous allez trouver des tonnes de vidéos faciles à comprendre et avec des sous-titres français et anglais. Et pour plus de vidéos faciles à comprendre et avec des sous-titres, visitez ma page Patreon. Je publie cinq vidéos Frenchpresso par semaine, dont quatre sont exclusives à mes abonnés. Je tiens d'ailleurs à remercier tous mes abonnés Patreon qui rendent cette vidéo possible. Vous êtes de plus en plus nombreux à vous abonner, et ça me fait vraiment chaud au cœur ! Je remercie en particulier mes deux abonnés VIP, David et Heather.

Si vous avez aimé cette vidéo, n'oubliez pas de cliquer sur « j'aime » et abonnez-vous, si c'est pas déjà fait ! Je vous invite aussi à partager cette vidéo avec tous ceux et celles que ça pourrait intéresser. Si vous connaissez d'autres exemples d'utilisations du verbe « pogner », vous pouvez les écrire dans les commentaires !

La réponse à la question quiz, c'est un, une arnaque. Ça peut aussi vouloir dire une question-piège, par exemple sur un examen.

C'est tout pour cette vidéo Québécois 101. J'espère que ça a été utile pour vous !

C'est-tu déjà fini ? Je fais quoi, moi, jusqu'à la prochaine vidéo, là ? Je me pogne le beigne ?

Québécois 101 : 50 sens du mot « pogner » Québécois 101: 50 Bedeutungen des Wortes "pogner". Québécois 101: 50 meanings of the word "pogner Québécois 101: 50 significados de la palabra "pogner Québécois 101: 50 significados da palavra "pogner Quebecois 101:“pogner”一词的 50 种含义

« Mémo : faire une vidéo sur le mot « pogner ». » Ah ben ! Ça a l'air que chu pognée pour faire une vidéo sur « pogner » ! Sounds like chu grabbed to make a video on "pogner"!

Le mot « pogner », en français québécois, a vraiment beaucoup de sens. C'est presque comme le mot « schtroumpfer » des Québécois ! It's almost like the word “smurf” used by Quebecers!

« Ça schtroumpfe ! “That smurf! J'ai réussi à schtroumpfer la germination spontanée ! I managed to smurf spontaneous germination! » « Il est trop pogné pour pogner avec les filles, faque là, chu pognée avec lui, pis il me fait pogner les nerfs ! "" He's too stuck up to mess with the girls, faque there, chu stuck with him, and he makes me poke my nerves! » Inquiétez-vous pas si vous avez pas tout pogné ! »Don't worry if you haven't got everything! Je suis là pour vous expliquer tout ça.

Bienvenue à Québécois 101, une série de vidéos pour vous aider à comprendre le français québécois. Si vous aimez cette vidéo, s'il vous plaît, cliquez sur « j'aime » et abonnez-vous ! Vous pouvez aussi visiter ma page Patreon pour plus de contenu en français facile à comprendre.

Le verbe « pogner » occupe une place spéciale dans le vocabulaire du français québécois. The verb "pogner" occupies a special place in the vocabulary of Quebec French. C'est un mot très versatile, qu'on utilise de plein de façons différentes. It's a very versatile word that we use in a lot of different ways. À l'Université Laval, Nathalie Bacon a répertorié près de 60 usages différents au Québec et au Canada français. J'ai fait mes propres recherches, et j'ai trouvé 50 sens distincts du verbe « pogner », incluant plusieurs expressions utiles et amusantes. Je vous les présente aujourd'hui.

Vous me croyez pas qu'il y en a tant que ça ? Don't you believe me there are that many? On va les compter avec mon « pogne-o-mètre » !

Évidemment, ça va faire énormément de contenu. Obviously, it will be a lot of content. Essayez pas de tout mémoriser ça d'un seul coup ! Je vous présente ça surtout pour le fun, pour le plaisir, pour que vous puissiez voir à quel point c'est un mot utile. I'm presenting this to you mostly for fun, for fun, so you can see how useful it is.

Je vais aussi utiliser des mots québécois familiers, dans cette vidéo. Si vous voyez un mot apparaître en bleu, dans les sous-titres, regardez dans la description de la vidéo, en bas, pour voir l'explication.

La meilleure façon d'apprendre à utiliser le mot « pogner », c'est d'écouter du contenu en français québécois que vous trouvez intéressant et assez facile à comprendre. Comme ça, vous allez l'entendre en contexte et vous allez apprendre à l'utiliser de façon naturelle. Que je vous pogne pas à essayer de tout apprendre d'un coup, là !

L'origine de « pogner »

Le mot « pogner » est unique au français québécois et canadien. Mais comme beaucoup de mots québécois, à l'origine, ça vient du vieux français. But like many Quebecois words, originally, it comes from Old French. En français familier, les gens employaient le mot « poigner », avec un « i », pour dire « saisir avec le poing ». In colloquial French, people used the word “poer”, with an “i”, to mean “seize with the fist”. En français standard, on peut dire « empoigner ». C'est pour ça qu'on dit une « poignée » de porte ou la « poignée » d'une valise, parce qu'on prend la poignée avec le poing. Et pour se serrer la main, on peut dire « une poignée de main ».

Au Québec, le « i » de « poigner » a disparu. C'est devenu juste « pogner ». « Je pogne la poignée de porte », je prends la poignée avec mon poing. "I pound the doorknob," I take the handle with my fist. Donc le sens le plus simple de « pogner », c'est de prendre quelque chose, d'empoigner quelque chose. So the simplest meaning of "pounding" is to take something, to grab something.

Attention : le mot « pogner » appartient au registre familier. Il s'utilise pas dans les contextes formels. Mais dans les contextes informels, avec les amis, par exemple, on l'utilise vraiment à toutes les sauces ! But in informal contexts, with friends, for example, we really use it in all sauces!

Bon, je pars le « pogne-o-mètre » ! Okay, I'm leaving the "pogne-o-meter"! On commence ! We begin !

Pogner quelque chose

Le sens le plus simple, c'est le sens original dont je vous parlais. The simplest meaning is the original meaning I was telling you about. Pogner une chose, c'est la prendre avec la main, l'attraper.

Enweille ! Enweille! Lance la balle ! Throw the ball! Je vais la pogner ! I'm going to poke it!

On peut l'utiliser de plein de manières. Par exemple, pour la pêche.

Je suis allée pêcher en fin de semaine, mais j'ai pas pogné de poisson.

Ça peut aussi vouloir dire prendre, acquérir quelque chose rapidement. It can also mean taking, acquiring something quickly.

Si tu vas au café, pogne-moi un cappuccino, s'il te plaît. If you're going to the cafe, give me a cappuccino, please.

Attention, ça peut désigner un acte de nature sexuelle. Et si c'est pas entre personnes consentantes, ça peut être du harcèlement. And if it's not between consenting people, it can be harassment.

Il y a quelqu'un qui m'a pogné une fesse, dans l'autobus ! Someone grabbed my ass on the bus!

On peut aussi utiliser le mot « pogner » pour parler de recevoir quelque chose contre son gré. We can also use the word "poger" to speak of receiving something against one's will. Par exemple, on peut pogner une maladie.

Heille, mon chum a pogné la Covid ! Heille, my boyfriend caught the Covid!

On peut aussi pogner une contravention, une amende.

Je roulais trop vite pis j'ai pogné un ticket !

Et ça continue !

On peut utiliser « pogner » pour parler de frapper quelque chose, par exemple en voiture.

Je roulais en char pis j'ai pogné une bosse !

On peut utiliser le mot « pogner » pour parler de saisir une idée, par exemple si on comprend une blague.

Ah ! J'ai finalement pogné la joke du bois dans le lac !

Si on doit se dépêcher pour attraper son autobus, on peut dire qu'on l'a « pogné ». If we have to hurry to catch his bus, we can say that we "caught" him.

Il a fallu que je coure pour pogner le métro.

Parlant de transports, pour dire qu'on s'engage dans une voie, on peut dire qu'on la « pogne ». Speaking of transport, to say that we are embarking on a path, we can say that we "pound" it.

Continue tout drette pis va pogner le boulevard René-Lévesque.

Ça marche aussi au figuré. Par exemple, si on arrive à 30 ans, on peut dire qu'on s'engage dans la trentaine. Au Québec, on peut dire :

Il vient de pogner la trentaine. He has just been in his thirties.

Est-ce que vous captez l'internet sur votre téléphone ? Au Québec, on peut dire :

Ton téléphone, il pogne-tu l'internet ? Your phone, do you tap the internet?

Ou, d'une autre façon :

Pognes-tu l'internet sur ton téléphone ?

Finalement, si un état ou une émotion nous saisit, on peut dire qu'on l'a « pogné » ou bien que l'émotion nous a pogné. Finally, if a state or an emotion seizes us, we can say that we have "grabbed" it or that the emotion has grabbed us.

Je viens de pogner l'envie d'aller voir un film. I just got the urge to go see a movie. Ça te tente-tu ? Are you tempted? L'envie me pogne de sortir. The urge pains me to go out. Pas moi, je viens de pogner mal à la tête ! Not me, I just had a headache! Ouf ! J'ai pogné une chaleur ! I caught a heat!

Une autre façon de parler d'une émotion qui nous saisit soudainement, c'est « pogner de quoi ». Another way to talk about an emotion that suddenly seizes us is "grabbing what". « Pogner d'quoi. "Pogner d'quoi." » Par exemple, pour dire qu'une nouvelle nous a ébranlé : J'ai pogné de quoi quand il m'a dit la nouvelle ! What I got when he told me the news!

Ça fait beaucoup, non ? That's a lot, isn't it? Inquiétez-vous pas, les autres catégories sont moins pires ! Don't worry, the other categories are less worse!

Quiz

C'est maintenant le temps pour un petit quiz ! Le mot « pogne », « une pogne », c'est quoi, en québécois ? The word "pogne", "une pogne", what is it in Quebec?

Est-ce que ça veut dire : Un : une arnaque ? Does that mean: One: a scam? Deux : un hameçon pour la pêche ? Trois : un piège à moustiques ? Three: a mosquito trap?

La réponse à la fin de la vidéo !

Pogner quelqu'un, se pogner Knock somebody, grab somebody

« Pogner quelqu'un », ça veut dire le surprendre, surtout de façon désagréable. Par exemple :

La prof m'a pognée à copier pendant mon examen. The teacher caught me to copy during my exam.

On peut aussi dire « se faire pogner ». Par exemple :

Je me suis fait pogner à copier pendant mon examen. I got hooked on copying during my exam.

Ça peut être une personne qui surprend, mais ça peut aussi être quelque chose. Par exemple :

Je me suis fait pogner par la pluie pis j'avais pas mon parapluie.

« Se pogner quelque chose », ça veut dire obtenir quelque chose. Ça a plusieurs sens. Par exemple :

Pogne-toi une bière dans le frigidaire ! Get a beer from the fridge!

Ça marche aussi pour un achat :

Je me suis pogné un nouveau char !

Et pour un nouvel emploi :

Je me suis finalement pogné une job !

Ça marche même pour une personne. On peut se pogner quelqu'un. Par exemple, si on veut dire « se trouver un petit ami », on peut dire :

Il serait vraiment temps que tu te pognes un chum.

Selon le contexte, par contre, ça peut avoir le sens d'une conquête sexuelle.

Lui, quand il sort dans les bars, il pense juste à se pogner des filles. Him, when he goes out in bars, he just thinks of hitting girls.

« Se pogner quelque chose quelque part », ça peut aussi vouloir dire qu'on s'est coincé quelque chose quelque part. “Getting caught in something somewhere” can also mean that we got stuck in something somewhere.

Ayoye donc ! Ayoye then! Je me suis pogné le doigt dans la porte !

Par contre, s'il n'y a pas de complément, « se pogner », ça peut vouloir dire se disputer. On the other hand, if there is no complement, “grabbing” can mean arguing.

Hier, je me suis pognée avec ma meilleure amie.

Ou même, selon le contexte, ça peut vouloir dire se battre. Or even, depending on the context, it could mean fighting.

Cette nuit, il y a encore deux chats qui se sont pognés dans la ruelle en arrière.

Pogner (sans complément

Maintenant, je vous parle des cas où on utilise « pogner » sans complément. En général, si on parle d'une chose, ça veut dire que cette chose est populaire. In general, if we talk about something, it means that this thing is popular.

La chanson « My Heart Will Go On » a vraiment pogné.

On peut aussi l'utiliser pour parler d'un artiste. Par exemple, une chanteuse qui est populaire.

Céline Dion, c'est une chanteuse qui pogne pas mal. Céline Dion is a singer who pisses a lot.

Mais attention, on l'utilise aussi dans le contexte de la séduction. « Pogner », ça veut dire avoir du succès en séduction.

Je pogne pas pantoute à soir. I will not pogne pantout at night.

Il y a un autre sens, aussi. Quand quelque chose « pogne », ça peut vouloir dire que cette chose commence. When something "hits", it could mean that thing is starting. Comme le feu.

Fais attention ! Le feu est en train de pogner dans ton chaudron ! The fire is pounding in your cauldron!

On peut aussi dire « pogner en feu ».

Fais attention ! Ton chaudron est en train de pogner en feu !

Ça s'utilise aussi pour des trucs abstraits. Par exemple :

La chicane a pogné au party de famille. The chicane broke down at the family party.

Ils ont changé la musique, le party commence à pogner ! They have changed the music, the party is starting to go crazy!

Quand quelque chose « pogne », ça peut aussi vouloir dire que ça commence à coller. When something "sticks", it can also mean that it starts to stick.

Mes pâtes ont pogné dans le fond du chaudron. Ils ont mis du ciment tantôt, pis là ça commence à pogner. They put cement earlier, and then it starts to falter.

Si c'est vraiment pogné tout ensemble, de manière irréversible, on parle de « pogner en pain ». If it's really stuck all together, irreversibly, we talk about "stuck in bread".

Ah ! Mes pâtes sont toutes pognées en pain dans le fond du chaudron !

Mais c'est pas seulement une expression négative. Pour parler d'une sauce qui commence à épaissir ou à lier, on peut dire qu'elle « pogne ».

Au moins, ma sauce béchamel a pogné !

Pogné

Après vous avoir parlé du verbe « pogner », je vous explique l'adjectif « pogné ».

Être « pogné », c'est être coincé. To be "stuck" is to be stuck.

Heille, mon char est pogné dans le banc de neige.

Croyez-moi, on l'entend souvent au Québec, celle-là !

Ça peut s'utiliser au figuré, aussi.

Je suis restée pognée deux heures au téléphone.

On peut l'utiliser pour parler d'une obligation.

Je suis pognée à la job jusqu'à 8 heures, à soir. I'm stuck at the job until 8 o'clock in the evening.

Une autre façon de le dire, c'est « être pogné pour » faire quelque chose.

Il neige dehors. Je vais être encore pognée pour pelleter !

On peut être « pogné » avec quelqu'un. Ça veut dire qu'on est obligé de rester avec cette personne.

Je suis pognée avec ce prof-là pour le reste de la session.

Quelqu'un qui est « pogné », c'est quelqu'un de timide ou de coincé psychologiquement. Someone who is "stuck" is someone who is shy or psychologically stuck.

Ce gars-là est tellement pogné, il parle jamais à personne ! This guy is so stuck up, he never talks to anyone!

Un dernier sens intéressant : si on a une chanson dans la tête dont on peut pas se débarrasser, on peut dire :

Bon ! J'ai encore « My Heart Will On On » de pognée dans la tête !

Expressions avec « pogner »

Maintenant que je vous ai expliqué les sens larges, je vous présente quelques expressions avec « pogner » qui ont un sens plus spécifique.

Si on veut dire qu'on est dans la lune, qu'on regarde dans le vide, on peut dire : If we want to say that we are in the moon, that we are looking into the void, we can say:

Le film est tellement plate, j'ai pogné le fixe. The film is so boring, I caught it.

Si on a peur, on peut dire :

Il y a eu un gros bruit, j'ai pogné la chienne ! There was a loud noise, I caught the bitch!

Mais attention, « pogner la chienne » a deux sens. But beware, "pounding the bitch" has two meanings. Ça peut vouloir dire « avoir peur », mais ça peut aussi vouloir dire « manquer soudainement d'énergie », « avoir la flemme ».

Je voulais sortir, mais là, j'ai pogné la chienne. I wanted to get out, but there I caught the bitch.

Si on devient en colère, si on s'énerve, on peut dire : If we get angry, if we get angry, we can say:

Quand il m'a dit ça, ça m'a fait pogner les nerfs ! When he told me that, it got on my nerves!

Je vous disais plus tôt qu'on peut dire « pogner quelqu'un » pour dire surprendre. I was telling you earlier that we can say “pick someone up” to mean surprise. Mais il y a une belle expression pour dire une surprise vraiment complète et désagréable :

Il s'y attendait vraiment pas. He really wasn't expecting it. Il s'est fait pogner les culottes à terre ! He had his panties knocked on the ground!

Si on parle de quelque chose qui nous touche vraiment, on peut dire : If we talk about something that really touches us, we can say:

Cette toune-là, elle me pogne aux trippes ! This toune, it pisses me to the trippes!

En terminant, il y a une autre expression qu'on utilise avec plein de mots différents. C'est « se pogner le… » Ça peut vouloir dire deux choses. Soit s'emmerder, s'ennuyer, avoir rien à faire : Either get bored, bored, have nothing to do:

C'est tellement facile, ce cours-là, je me pogne le derrière tout le long. It's so easy, this class, I grab my back all the way.

Soit ne rien faire, paresser : Either do nothing, laze around:

C'est dimanche aujourd'hui. Je vais rester chez nous toute la journée à me pogner le beigne ! I'm going to stay with us all day grabbing the donut!

L'expression la plus drôle, moi, je trouve que c'est « le bacon », parce que le bacon, ça vient du derrière du cochon, donc c'est une façon imagée de dire « derrière ».

As-tu fini de te pogner le bacon ? Are you done grabbing the bacon? On a de la job ! We have a job!

Conclusion

Je vous l'avais dit, hein, qu'il y avait beaucoup de sens au mot « pogner » ! Inquiétez-vous pas si vous les avez pas tous « pognés » ! J'ai surtout fait ça pour « le fun », pour le plaisir. Le plus important, c'est de se souvenir que les sens du mot « pogner » sont dérivés de saisir, attraper, recevoir, que ce soit au propre ou au figuré. The most important thing is to remember that the meanings of the word "pinching" are derived from grasping, catching, receiving, whether literally or figuratively. Certains sens sont vraiment imagés mais si on les regarde de près, ça revient à peu près à la même chose, à cette définition très générale de prendre ou de saisir.

D'ailleurs, on va réécouter la phrase que je vous ai présentée en ouverture. Besides, we are going to listen to the sentence I presented to you at the opening. On va voir si vous la comprenez, maintenant ! We'll see if you understand it now!

« Il est trop pogné pour pogner avec les filles, faque là, chu pognée avec lui pis il me fait pogner les nerfs ! "He's too stuck up to mess with the girls, faque there, chu stuck with him and he pisses my nerves!" » Pis ? Worse? Avez-vous tout pogné ? Did you get it all? « Il est trop coincé pour avoir du succès avec les filles, donc là, je suis prise avec lui et il m'énerve ! » Si vous voulez vraiment apprendre comment utiliser le mot « pogner », la meilleure chose à faire, c'est d'écouter du contenu qui vous intéresse et qui est pas trop difficile à comprendre. Avec le temps, vous allez comprendre de manière naturelle comment utiliser ce mot si versatile.

D'ailleurs, si vous allez sur ma chaîne YouTube, vous allez trouver des tonnes de vidéos faciles à comprendre et avec des sous-titres français et anglais. Et pour plus de vidéos faciles à comprendre et avec des sous-titres, visitez ma page Patreon. Je publie cinq vidéos Frenchpresso par semaine, dont quatre sont exclusives à mes abonnés. Je tiens d'ailleurs à remercier tous mes abonnés Patreon qui rendent cette vidéo possible. Vous êtes de plus en plus nombreux à vous abonner, et ça me fait vraiment chaud au cœur ! Je remercie en particulier mes deux abonnés VIP, David et Heather.

Si vous avez aimé cette vidéo, n'oubliez pas de cliquer sur « j'aime » et abonnez-vous, si c'est pas déjà fait ! Je vous invite aussi à partager cette vidéo avec tous ceux et celles que ça pourrait intéresser. Si vous connaissez d'autres exemples d'utilisations du verbe « pogner », vous pouvez les écrire dans les commentaires !

La réponse à la question quiz, c'est un, une arnaque. The answer to the quiz question is a, a scam. Ça peut aussi vouloir dire une question-piège, par exemple sur un examen.

C'est tout pour cette vidéo Québécois 101. J'espère que ça a été utile pour vous !

C'est-tu déjà fini ? Are you over yet? Je fais quoi, moi, jusqu'à la prochaine vidéo, là ? What do I do until the next video? Je me pogne le beigne ? Shall I grab the donut?