Η Εκπαίδευση στην Αρχαία Σπάρτη
The|Education|"in" or "in the"|Ancient|Sparta
Bildung im antiken Sparta
Education in Ancient Sparta
La educación en la antigua Esparta
L'éducation dans la Sparte antique
Edukacja w starożytnej Sparcie
Είναι γνωστό πως η Σπάρτη διαμόρφωσε αρκετά νωρίς ένα ολοκληρωμένο σύστημα κρατικής αγωγής.
|||||shaped||||integrated|||education
|||||a formé|||||système|de l'État|éducation étatique
It is||that|||shaped|quite|early on|a|comprehensive|system of governance|state-run|state education
Es ist bekannt, dass Sparta schon sehr früh ein umfassendes staatliches Bildungssystem aufgebaut hat.
It is known that Sparta formed a complete system of state education quite early.
É sabido que Esparta formou um sistema completo de educação estatal desde muito cedo.
Είναι το πρώτο που συναντούμε στην αρχαία Ελλάδα και χαρακτηρίζεται από ένα σημαντικό παράγοντα, είναι υποχρεωτικό.
|||||||||||||||mandatory
|||||||||se caractérise par||||facteur important||obligatoire
"It is"|the|first|that|we encounter|||ancient Greece|and|is characterized|by a||important|factor||mandatory
Es ist das erste, das wir im antiken Griechenland finden, und es zeichnet sich durch einen wichtigen Faktor aus, es ist obligatorisch.
It is the first we encounter in ancient Greece and is characterized by an important factor, it is mandatory.
H υποχρεωτική αγωγή παρέχει τις ίδιες ακριβώς ευκαιρίες εκπαίδευσης σε όλους τους πολίτες.
||éducation obligatoire||||||||||
The|compulsory|compulsory education|provides|the|same exact|exactly|opportunities|education|to|all||citizens
Die Schulpflicht bietet allen Bürgern genau die gleichen Bildungschancen.
Compulsory education provides exactly the same educational opportunities for all citizens.
Εμποδίζει όμως κατ' αυτόν τον τρόπο την ανάπτυξη της ατομικής ιδιαιτερότητας και πνίγει κάθε τάση νεωτερισμού.
||||||||||individualité personnelle||||tendance au changement|innovation
"Hinders"|however|"in this"|this|this|way|the|development|of the|individual|individuality|and|stifles|every|tendency|innovation
Auf diese Weise wird jedoch die Entwicklung individueller Besonderheiten verhindert und jede Tendenz zur Innovation unterdrückt.
In this way, however, it hinders the development of one's individuality and stifles any tendency for modernity.
Στον τομέα της αγωγής, λοιπόν, η ολιγαρχική Σπάρτη παρουσιάζει
||||||oligarchique||
|field|||||oligarchic||"presents" or "shows"
In the field of education, oligarchic Sparta presents
ένα μοναδικό κοινωνικό φαινόμενο, ένα είδος ζωντανού αναχρονισμού.
||social|||||anachronism
|||||type de||
|unique|social|social phenomenon|a|kind of|living|living anachronism
a unique social phenomenon, a kind of living anachronism.
un fenómeno social único, una especie de anacronismo viviente.
Πρόκειται για μία απόφαση εμμονής στα πατροπαράδοτα σχήματα διοίκησης και εκπαίδευσης.
||||obsession with||traditional||||
||||obstination||traditions ancestrales||administration et éducation||
It concerns||one|decision|"stubborn adherence"||traditional handed-down practices|structures|administration and education||
Es ist eine Entscheidung, an den altmodischen Mustern von Verwaltung und Bildung festzuhalten.
It is a decision of obsession with the traditional forms of administration and education.
Καλώς ήρθατε στο κανάλι Alpha Ωmega.
||||Alpha Channel|Omega
Welcome to Alpha Ωmega channel.
Σε αυτό το βίντεο θα μιλήσουμε για το σύστημα διαπαιδαγώγησης και εκπαίδευσης στην αρχαία Σπάρτη.
|||||||||upbringing|||||
|||||||||éducation|||||
|||||"we will discuss"||||education system|||||
In this video we will talk about the system of education and training in ancient Sparta.
Εάν επισκέπτεσθε για πρώτη φορά το κανάλι μας μην ξεχάσετε να κάνετε εγγραφή
|visitez|||||||||||
|"you visit"||||||||forget to subscribe|||subscribe
If you visit our channel for the first time, do not forget to Subscribe
και να πατήσετε το εικονίδιο με το κουδούνι για να ειδοποιήστε κάθε φορά που ανεβάζουμε νέο βίντεο.
||||icône||||||être notifié||||||
||press||icon|||bell icon|||be notified||||upload||
and click the bell icon so you will get notified every time we upload a new video.
Τι λέτε, πάμε να ξεκινήσουμε;
|you say|||
Shall we begin?
Κατά την αρχαϊκή εποχή η ολιγαρχική Σπάρτη γνώρισε αξιόλογη πνευματική άνθηση.
||||||||notable|intellectual|flourishing
||||||||remarquable|intellectuelle|épanouissement intellectuel
||Archaic|era||||experienced|significant|intellectual|intellectual flourishing
During the archaic era, the oligarchic Sparta experienced a remarkable spiritual flourishing.
Oι διάφορες πηγές δείχνουν πως είχαν αναπτυχθεί οι τέχνες και τα γράμματα, ο αθλητισμός και η παιδεία γενικότερα.
||sources|||they had|||the arts|||||||||
||||||||les arts|||||||||
The|various|sources|"show"|||had developed||arts|||letters and literature||sports and athletics|||education in general|more generally
Various sources show that the arts and literature, sports and education in general were developed.
H ανάπτυξη του πολιτισμού στη Σπάρτη σημειώνεται ήδη από τον 8ο αιώνα π.X.
|Development||culture's development|||"is noted"|||||century||
The development of civilization in Sparta dates back to the 8th century BC.
H ακμή του τοποθετείται στον 7ο αιώνα. Από τον 6ο αιώνα όμως αρχίζει η παρακμή του.
|peak|||||||||||||decline|
|apogée|||||||||||||déclin|
|peak||is placed||||||6th|||||decline of it|
Ihre Blütezeit geht auf das 7. Jahrhundert zurück. Doch ab dem 6. Jahrhundert begann ihr Niedergang.
Its acme is placed in the 7th century. From the 6th century, however, its decline begins.
H σπαρτιατική αγωγή χαρακτηρίζεται από στρατιωτική άσκηση και συγχρόνως σκληρή εκπαίδευση.
|Spartan||||military|military training||simultaneously|harsh|
Die spartanische Erziehung ist durch militärische Übungen und gleichzeitig hartes Training gekennzeichnet.
Spartan education is characterized by military exercise and at the same time hard training.
La educación espartana se caracteriza por un entrenamiento militar y, al mismo tiempo, un entrenamiento duro.
Μόνο κατ' αυτόν τον τρόπο κατόρθωσε η Σπάρτη να επιβιώσει έναντι των ποικίλων εχθρών της.
|||||||||survive|||||
||||||||||||various|enemies|
Nur so konnte Sparta gegen seine verschiedenen Feinde überleben.
Only in this way did Sparta manage to survive against its various enemies.
Κάτω από τέτοιες συνθήκες ήταν φυσικό να αναπτυχθεί ένα στρατιωτικό ιδεώδες, από την αρχαϊκή ήδη εποχή.
||||||||||ideal|||||
||||||||||ideal|from the||||
Under such conditions it was natural to develop a military ideal, already from the archaic era.
Όμως, δεν πρόκειται πλέον για το αγωνιστικό ιδεώδες των ομηρικών ηρώων.
||||||competitive|||Homeric|
But it is no longer the fighting ideal of the Homeric heroes.
O Σπαρτιάτης στρατιώτης δεν μοιάζει με τον ευγενή-ήρωα του έπους.
||||||||||επικού ποιήματος
|Spartan|soldier|||||noble|||
The Spartan soldier does not look like the noble hero of the epic.
El soldado espartano no parece el noble héroe de la epopeya.
Έχουν επέλθει βασικές αλλαγές και η εξέλιξη από την ομηρική εποχή στη σπαρτιατική κοινωνία είναι τεράστια.
|||||||||||||||huge
|occurred||||||||Homeric||||||
Basic changes have taken place and the evolution from the Homeric era to the Spartan society is enormous.
Καταρχάς βρισκόμαστε πλέον σε μία ολοκληρωμένη και πολιτικά οργανωμένη πόλη.
Zunächst einmal befinden wir uns jetzt in einer integrierten und politisch organisierten Stadt.
First of all, we are now in an integrated and politically organized city.
Kατά δεύτερο λόγο, σε στρατιωτικό επίπεδο, η μάχη δεν κρίνεται πλέον από τη σύγκρουση
|||||||||κριθεί||||σύγκρουση
In the second place|||||level||||is judged||||
Zweitens: Auf militärischer Ebene wird die Schlacht nicht mehr durch den Konflikt entschieden.
in addition, at the military level, the battle is no longer judged by the clash of
δύο αντιπάλων-ηρώων, αλλά από την τακτική σύγκρουση δύο στρατευμάτων.
|opposing||||||||armies
von zwei gegnerischen Helden, sondern durch das taktische Aufeinandertreffen zweier Armeen.
two rival-heroes, but by the regular clash of two troops.
Oι εξελίξεις αυτές, κυρίως όσον αφορά στη στρατιωτική τακτική,
Diese Entwicklungen, vor allem im Bereich der militärischen Taktik,
These developments, especially in terms of military tactics,
μετέβαλαν το ηρωικό ιδανικό του έπους σ' ένα ιδανικό συλλογικό.
|||ideal||||||
|||||||||collective
changed the heroic ideal of the epic into a team ideal.
Στο εξής η πόλη είναι το παν για τους πολίτες· αυτή πρέπει να αναδειχθεί.
||||||everything|||||||be highlighted
Von nun an ist die Stadt alles für die Bürger; sie muss hervorgehoben werden.
From now on, the city is everything for the citizens; it must stand out.
Oι πηγές, οι οποίες μας επιτρέπουν να εξετάσουμε τη σπαρτιατική αγωγή είναι
|||||allow||||||
Die Quellen, die es uns ermöglichen, die spartanische Behandlung zu untersuchen, sind
The sources, which allow us to examine the Spartan education are
δυστυχώς, λίγο ασαφείς και κυρίως μεταγενέστερες.
||unclear|||later
||vague|||later
Leider etwas vage und meist später.
unfortunately, a little vague and mainly later.
O Πλάτων και ο Ξενοφών ανήκουν στον 4ο αιώνα π.Χ.
|||||belong to|||||
Platon und Xenophon gehören dem 4. Jahrhundert v. Chr. an.
Plato and Xenophon belong to the 4th century BC.
H Λακεδαιμονίων πολιτεία του Ξενοφώντα είναι η κυριότερη πηγή που διαθέτουμε,
|of the Lacedaem|||||||||we have
Der lakedämonische Staat von Xenophon ist die wichtigste Quelle, die wir haben,
The Lacedaemonian State of Xenophon is the main source we have,
El estado lacedemonio de Jenofonte es la fuente principal que tenemos,
αλλά πρέπει να τη δούμε κριτικά, αφού ο Ξενοφών διάκειται φιλικά προς τη Σπάρτη.
|||||||||είναι φίλος||||
|||||critically||||is disposed|friendly|||
aber wir müssen das kritisch sehen, denn Xenophon ist Sparta gegenüber freundlich eingestellt.
but we must look at it critically, since Xenophon is friendly to Sparta.
pero debemos mirarlo críticamente, ya que Jenofonte es amistoso con Esparta.
Δυστυχώς, χάθηκε η Λακεδαιμονίων πολιτεία του Αριστοτέλη.
Unfortunately, the Lacedaemonian State of Aristotle was lost.
Διαθέτουμε, ωστόσο, τη βιογραφία του Λυκούργου από τον Πλούταρχο.
|||biography|||||
Wir haben jedoch die Biographie des Lycurgus von Plutarch.
We have, however, the biography of Lycurgus by Plutarch.
H αγωγή των Σπαρτιατών υπήρξε για τον Πλάτωνα το πρότυπο για την παιδεία που πρότεινε στην Πολιτεία του.
|||Spartans||||||model|||||||Republic|
Die spartanische Erziehung war für Platon das Vorbild für die Erziehung, die er für seinen Staat vorschlug.
The education of the Spartans was for Plato the model for the education he proposed to his State.
La educación de los espartanos fue para Platón el modelo de educación que proponía a su Estado.
Θαύμαζε δηλαδή ο φιλόσοφος ότι η σπαρτιατική εκπαίδευση κατόρθωσε να υπερβεί τον ατομικισμό
||||||||||ξεπεράσει||
||||that||||||||individualism
Der Philosoph bewunderte die Tatsache, dass es der spartanischen Erziehung gelang, den Individualismus zu überwinden
In other words, the philosopher admired that Spartan education managed to transcend individualism
και να διαμορφώσει ένα πρότυπο πολίτη κοινό για το σύνολο της κοινωνίας.
||shape a model|||citizen model||||||
und ein gemeinsames Modell der Staatsbürgerschaft für die gesamte Gesellschaft zu entwickeln.
and form a model citizen common to the whole of society.
O πολίτης αυτός είχε συνείδηση ότι ανήκε στην πατρίδα του, για την οποία ήταν πρόθυμος να θυσιαστεί ανά πάσα στιγμή.
||||||belonged||||||||||sacrifice himself|||
Dieser Bürger war sich der Zugehörigkeit zu seinem Land bewusst, für das er jederzeit bereit war, sich zu opfern.
This citizen was aware that he belonged to his homeland, for which he was willing to sacrifice himself at any time.
H ποίηση του Tυρταίου παραδίδει το παιδαγωγικό ήθος της Σπάρτης.
|||Tyrtaeus|conveys||educational character|||of Sparta
Die Poesie des Tyrtaeus vermittelt das pädagogische Ethos von Sparta.
The poetry of Tyrtaeus delivers the pedagogical ethos of Sparta.
La poesía de Tyrtaeus entrega el ethos pedagógico de Esparta.
H αρετή στις ελεγείες του ισοδυναμεί με το πολεμικό ήθος.
|virtue||elegies||is equivalent to|||warrior|
Tugend ist in seinen Elegien gleichbedeutend mit dem Ethos des Kriegers.
Virtue in his elegies is equivalent to a warlike ethos.
O Tυρταίος απευθύνεται στους πολίτες της Σπάρτης λέγοντας πως πρέπει να θυσιαστούν για την πόλη τους.
||addresses|||||||||||||
||addresses|||||||||sacrifice themselves||||
Tyrtaeus wendet sich an die Bürger von Sparta und fordert sie auf, sich für ihre Stadt zu opfern.
Tyrtaeus addresses the citizens of Sparta saying that they must sacrifice for their city.
O θάνατος είναι ωραίος, όταν κάποιος πεθαίνει σαν ήρωας, αγωνιζόμενος για την πατρίδα του.
|||||||||fighting||||
Death is beautiful when one dies as a hero, fighting for one's homeland.
H ατομική θυσία γίνεται για ένα υψηλότερο αγαθό.
|||||||αξία
|individual||||||
Der Einzelne opfert sich für ein höheres Gut auf.
Individual sacrifice is made for a higher good.
Διαπιστώνουμε πως με τον Tυρταίο το ομηρικό ιδεώδες της ηρωικής αγωγής μετατρέπεται σε ηρωισμό της αγάπης για την πατρίδα.
|||||||||||transforms|||||||
we observe||||||Homeric|||heroic||||heroism|||||
Wir sehen, dass sich bei Tyrtaeus das homerische Ideal der heroischen Erziehung in das Heldentum der Liebe zum Vaterland verwandelt.
We find that with Tyrtaeus the Homeric ideal of heroic education is transformed into a heroism of love for the homeland.
Έτσι, η έννοια της αρετής πολιτικοποιείται, καθώς και η φήμη του ήρωα.
||||virtue|||||||
||concept|||becomes political||||||
Thus, the notion of virtue is politicized, as is the reputation of the hero.
H φήμη είναι ο αναπόσπαστος συνοδός της αρετής, όπως στο έπος.
||||||||||επική ποίηση
||||inseparable companion|companion|||||
Fame is the integral companion of virtue, as in the epic.
Μόλις γεννιόταν ο μικρός Σπαρτιάτης έπρεπε να παρουσιαστεί στη λέσχη,
|was born||||||||
As soon as the baby Spartan was born, he had to be presented in the "Leshee" council (Gerousia),
ενώπιον μιας επιτροπής γερόντων που θα τον εξέταζε για τυχόν αναπηρίες και αρρώστιες.
||of elders||||||||||
|||of elders||||would examine||possible|disabilities||
before a committee of elders who would examine him for any disabilities and diseases.
Έπρεπε, για να γίνει δεκτός ως μέλλων πολίτης, να είναι αρτιμελής και υγιής.
||||||||||able-bodied||
||||||future||||able-bodied||
In order to be accepted as a future citizen, he had to be diligent and healthy.
Τότε μόνο τον παρέδιδαν στη μητέρα του για την περαιτέρω ανατροφή.
|||they delivered|||||||ανατροφή του
|||they delivered||||||further upbringing|upbringing
Only then was he handed over to his mother for further upbringing.
O ρόλος της μητέρας ήταν να κρατήσει το παιδί μέχρι να γίνει επτά χρόνων.
The role of the mother was to hold the child until he was seven years old.
Μέχρι την ηλικία αυτή είχε την απόλυτη ευθύνη για την ανατροφή του.
Until that age she had the ultimate responsibility for his upbringing.
Στο σημείο αυτό, οφείλουμε να διευκρινίσουμε το μύθο περί της απόρριψης των δύσμορφων βρεφών στον Καιάδα.
|||we must||clarify|||||rejection of||deformed|infants||Cayada
At this point, we have to clarify the myth about the rejection of deformed babies in Kaiadas.
Llegados a este punto, tenemos que aclarar el mito sobre el rechazo a los bebés deformes en Kaiadas.
Από αρχαιολογικές ανασκαφές που έχουν γίνει στο σημείο από το Θέμελη και άλλους,
|archaeological|excavations||||||||Thameli||
Archaeological excavations at the site by Themelis and others
έχουν βρεθεί οστά ατόμων ηλικίας από είκοσι με εικοσιπέντε χρονών μέχρι και σαράντα,
||bones||||||||||
||bones||||||||||forty
have uncovered the bones of people between the ages of twenty and twenty-five to forty,
πράγμα που καταρρίπτει το μύθο για τη θανάτωση των δύσμορφων παιδιών.
||debunks|||||killing of|||
dispelling the myth of the killing of deformed children.
Τα άτομα αυτά ήταν πιθανώς αιχμάλωτοι πολέμου ή άτομα που έπρεπε
These people were probably prisoners of war or people who had
να τιμωρηθούν πάρα πολύ σκληρά σύμφωνα με τον Παυσανία.
|be punished|||||||Pausanias
to be punished very severely according to Pausanias.
ser castigado con demasiada severidad según Pausanias.
Ο «μύθος» αυτός φαίνεται πως ξεκίνησε από τον Πλούταρχο.
This "myth" seems to have started with Plutarch.
Στη συνέχεια ασπάστηκε την άποψη αυτή ο Κωνσταντίνος Παπαρρηγόπουλος
|||||||Constantine|Paparrigopoulos
Konstantinos Paparrigopoulos then embraced this view
και έτσι έγινε ευρύτερα γνωστός αυτός ο «μύθος».
|||more widely||||
and thus this "myth" became more widely known.
Στη Γαλλία ωστόσο είναι διαδεδομένη η αντίθετη και αποδεδειγμένη πλέον ως ορθή άποψη.
||||widespread||||proven||||
In France, however, the opposite is widespread and is now proven to be the correct view.
Στην ηλικία των επτά ετών το κράτος αναλαμβάνει το νέο Σπαρτιάτη έως το τέλος της ζωής του.
|||||||takes on|||Spartan||||||
At the age of seven the state takes over the young Spartan until the end of his life.
A la edad de siete años, el estado se hace cargo del nuevo espartano hasta el final de su vida.
Από επτά έως τα είκοσι η εκπαίδευση εποπτεύεται από τον παιδονόμο.
|||||||is supervised|||
|||||||is supervised|||child supervisor
From seven to twenty the education is supervised by the "Pedonomos".
Oι εκπαιδευόμενοι χωρίζονταν σε τμήματα, που λέγονταν ἴλαι ή ἀγέλαι.
|trainees|were divided||groups||were called|herds||herds
The trainees were divided into sections, which were called "Hilai or "Ayelai".
Τα τμήματα αυτά καταμερίζονταν σε μικρότερες ομάδες, που ονομάζονταν βοῦαι.
|||were divided|||||were called|herds
These divisions were divided into smaller groups, called "Vooai".
Υπεύθυνος αυτών ήταν ο βουαγός, δηλαδή ένας από την ομάδα, ο οποίος διακρινόταν στην αντοχή και την πειθαρχία.
||||||||||||||endurance|||
||||team leader||||||||||endurance|||
Responsible for these was the "Vooagos", that is, a member of the group, who was distinguished in endurance and discipline.
H κρατική αγωγή του νέου Σπαρτιάτη διαρκούσε δεκατρία χρόνια και χωριζόταν σε τρεις κύκλους.
|state|||||lasted||||was divided|||cycles
The state education of the young Spartan lasted thirteen years and was divided into three cycles.
Tο πρώτο διαρκεί τέσσερα χρόνια και συγκεντρώνει τα νέα παιδιά, κυρίως για παιχνίδια και ασκήσεις.
The first lasts four years and brings together young children, mainly for games and exercises.
Στην πρώτη αυτή περίοδο επιστρέφουν στο σπίτι τους το βράδυ να κοιμηθούν.
In this first period they return home at night to sleep.
Στο δεύτερο στάδιο, από την ηλικία των δώδεκα χρόνων, η πειθαρχία γίνεται πιο σκληρή
||||||||||discipline|||
In the second stage, from the age of twelve, the discipline becomes harsher
και το πατρικό σπίτι αντικαθίσταται από το στρατόπεδο.
||||is replaced|||
and the paternal house is replaced by the barracks.
Όταν ο νέος Σπαρτιάτης περνούσε από την παιδική ηλικία στην εφηβεία, λάμβανε μέρος σε διάφορες τελετουργίες.
|||||||||||||||rituals
|||||||||||||||rituals
When the young Spartan passed from childhood to adolescence, they took part in various rituals.
Στο ιερό της Αρτέμιδος διοργανώνονταν αρκετοί αγώνες
|sanctuary|||were organized||
In the sanctuary of Artemis, several contests were organized
κατά τη διάρκεια των οποίων όλα τα χτυπήματα επιτρέπονται.
|||||||strikes|
während derer alle Treffer erlaubt sind.
during which all blows are allowed.
Στο τέλος αυτών των μυήσεων οι νέοι περνούσαν από μία άλλη δοκιμασία, τις γυμνοποδίες.
||||initiation|||||||||
||||initiations|||went through||||||barefoot trials
Am Ende dieser Einweihungen wurden die jungen Leute einer weiteren Prüfung unterzogen, den Gymnopodien.
At the end of these initiations, the young people went through another ordeal, the "Gymnopodies" (bare feet).
Στέκονταν όρθιοι με γυμνά πόδια κάτω από τον ήλιο, ανάμεσα σε ομάδες χορευτών.
standing||||||||||||dancers
Sie standen aufrecht mit nackten Füßen in der Sonne, inmitten von Gruppen von Tänzern.
They stood barefoot under the sun, among groups of dancers.
Oι νέοι που βρίσκονταν στο τέλος της παιδικής ηλικίας υποβάλλονταν στη δοκιμασία της διαμαστιγώσεως,
|||||||||were subjected||||whipping
Junge Menschen am Ende ihrer Kindheit wurden der Tortur der Geißelung unterworfen,
The young people who were at the end of their childhood underwent the test of whipping,
μπροστά στο βωμό της θεάς.
||altar||
vor dem Altar der Göttin.
in front of the altar of the goddess.
Όσοι άντεχαν το μαστίγωμα ανακηρύσσονταν βωμονῖκαι.
|||whipping|were proclaimed|οι βωμονῖκαι
|||whipping|were proclaimed|those of the altar
Diejenigen, die die Auspeitschung ertrugen, wurden zu Bomoniern erklärt.
Those who endured the whipping were proclaimed "Vomonikai".
Μία τελευταία εμπειρία, η πιο σκληρή, ήταν η κρυπτεία.
||||||||μυστική δοκιμασία
||||||||the crypt
Eine letzte Erfahrung, die schwierigste, war das Verstecken.
One last trial, the hardest, was the "Krypteia".
Στο τέλος της εκπαίδευσης ορισμένοι νέοι όφειλαν να ζήσουν για ένα διάστημα μόνοι τους,
Nach Beendigung ihrer Ausbildung mussten einige Jugendliche eine Zeit lang allein leben,
At the end of the training some young people had to live alone for a while,
κλέβοντας στη διάρκεια της νύχτας, αλλά με προσοχή για να μη συλληφθούν.
stealing||during|||||||||be caught
Mitten in der Nacht stehlen, aber aufpassen, dass man nicht erwischt wird.
stealing overnight, but being careful not to get caught.
Μετά τη δοκιμασία της κρυπτείας εντάσσονταν στην κατηγορία των ιππέων.
|||||||||cavalry
||||the cryptic test|were classified||||cavalry
Nach der Prüfung des Versteckens wurden sie in die Kategorie der Reiter eingestuft.
After the trial of "Krypteia", they were included in the category of "Hippeis".
Όσον αφορά στα γράμματα, οι Σπαρτιάτες μάθαιναν όσα τους χρειάζονταν για να διαβάζουν,
|||letters||Spartans|were learning|||needed|||
Was die Schrift betrifft, so lernten die Spartaner alles, was sie zum Lesen brauchten,
Regarding school, the Spartans learned what they needed to read,
En cuanto a las letras, los espartanos aprendieron lo que necesitaban leer,
να γράφουν τα στοιχειώδη και να εκτελούν τις πράξεις της αριθμητικής.
|||elementary|||perform the operations||||arithmetic
die Elemente schreiben und arithmetische Operationen durchführen.
write the basics and perform mathematical calculations.
H μουσική αντίθετα φαίνεται πως διδασκόταν ακόμη περισσότερο, κυρίως οι στρατιωτικοί ύμνοι και παιάνες.
|||||||||||||παιάνες
|||||was being taught||||||||paeans
Music, on the other hand, seems to have been taught even more, especially battle hymns.
Tα πάντα στη σπαρτιάτικη αγωγή αποσκοπούσαν στη στρατιωτική προετοιμασία.
|||Spartan|education|aimed||military|preparation
Everything in Spartan education was aimed at military training.
Oι σωματικές ασκήσεις, η σκληραγωγία και η λιτότητα ένα σκοπό είχαν,
|||||||απλότητα|||
|physical|||training|||austerity|||
Physical exercises, hard work and austerity had one purpose,
να δημιουργήσουν καλούς και γενναίους στρατιώτες.
||good||brave|
to create good and brave soldiers.
H κύρια στρατιωτική εκπαίδευση άρχιζε στην ηλικία των δεκαοκτώ χρόνων.
The main military training began at the age of eighteen.
Διδάσκονταν τη χρήση των όπλων και την πολεμική τέχνη.
were taught|||||||martial|
They taught the use of weapons and the art of war.
H σκληραγωγία ήταν από τα βασικότερα χαρακτηριστικά της όλης εκπαίδευσης.
|||||most fundamental||||
Hardship was one of the main characteristics of all education.
Tο πλύσιμο γινόταν πάντα με κρύο νερό, η ενδυμασία ήταν λιτή.
|washing|||||||||simple
|washing|||||||clothing||simple
The washing was always done with cold water, the clothes were simple.
Συνήθως δεν φορούσαν ούτε υποδήματα.
||||footwear
They usually did not even wear shoes.
Tο φαγητό ήταν φτωχικό και τα συσσίτια κοινά.
||||||soup kitchens|
|||poor|||soup kitchens|
The food was poor and they were dining in groups.
Κοιμόνταν σε θαλάμους πολλών ατόμων ή σε σκηνές, σε μικρές ομάδες.
||dormitories||||||||
They slept in multi-person barracks or in tents, in small groups.
Δεν ασχολούνταν με χειρωνακτικές εργασίες, πράγμα που θεωρείτο υποτιμητικό
||||||||degrading
|||||||was considered|
They did not engage in manual labor, which was considered derogatory
και ήταν απαγορευμένο, ως βάναυση τέχνη.
||forbidden||brutal|
and was banned as a cruel art.
H σπαρτιατική κοινωνία ασχολήθηκε επίσης και με την εκπαίδευση των γυναικών.
|||was concerned|||||||
The Spartan society also dealt with the education of women.
Tα κορίτσια δέχονταν μία καθορισμένη αγωγή.
||were receiving||specific|
The girls were receiving a standard education.
Προτεραιότητα δινόταν στη γυμναστική, στα διάφορα αθλήματα, τον χορό, το τραγούδι και τη μουσική.
|was given|||||||dance|||||
Priority was given to gymnastics, various sports, dance, song and music.
Σκοπός αυτής της αγωγής ήταν να γίνουν δυνατές, για να κάνουν υγιή παιδιά.
The purpose of this education was to make them strong, to make healthy children.
H Σπαρτιάτισσα έχει περισσότερη ελευθερία από την Αθηναία.
|Spartan woman||||||Athenian woman
The Spartan woman has more freedom than the Athenian.
Παίρνει μέρος στα αγωνίσματα, κυκλοφορεί ελεύθερη στους δρόμους,
She takes part in competitions, moves freely on the streets,
ντύνεται ελαφρά και δεν ντρέπεται να επιδεικνύει το σώμα της.
||||||exhibit|||
||||||show off|||
dresses lightly and is not ashamed to show off her body.
Συνοψίζοντας, γίνεται φανερό ότι η σπαρτιατική αγωγή αποτελούσε μία σύνθετη διαδικασία
In summary||||||||||
In summary, it becomes clear that Spartan education was a complex process
μέσω της οποίας οι Σπαρτιάτες κοινωνικοποιούνταν και συνδέονταν μεταξύ τους με ισχυρότατους δεσμούς.
||||||||||||bonds
|||||socialized||connected|||||
through which the Spartans were socialized and connected with each other with very strong bonds.
Πρωτότυπα επίσης και εντυπωσιακά χαρακτηριστικά αποτελούν ο δημόσιος χαρακτήρας της παιδείας,
||||||||character||
Also original and impressive is the public character of education,
πράγμα που δεν είχε καθιερωθεί στην Αθήνα παρά το υψηλό επίπεδο του πολιτισμού και το δημοκρατικό πολίτευμα,
||||established||||||||||||
which had not been established in Athens despite the high level of culture and democracy,
καθώς και η εξίσου συμμετοχή των γυναικών στη σπαρτιατική αγωγή.
as well as the equal participation of women in Spartan education.
Απ' όλα αυτά τα χαρακτηριστικά και τις πρωτοτυπίες γίνεται φανερό το πώς οι Σπαρτιάτες
|||||||originalities||||||
From all these features and originalities it becomes clear how the Spartans
απέκτησαν τέτοια φήμη στον πόλεμο αφού από τη γέννησή τους ακόμα προορίζονταν γι αυτό το σκοπό.
they acquired||||||||birth|||were destined||||
gained such a reputation in the war since from their birth they were still destined for this purpose.
Όλη η αγωγή ήταν προσανατολισμένη στη δημιουργία καλών οπλιτών,
||||oriented||||hoplites
The whole education was oriented towards the creation of good hoplites,
πολεμιστών με σύνεση, αντοχή, ανδρεία, δύναμη και θάρρος αλλά παράλληλα
||wisdom|endurance||||||
||wisdom||bravery|||||
warriors with prudence, endurance, bravery, strength and courage but at the same time
και με μία αισθητική καλλιέργεια, αν και δευτερευούσης σημασίας.
||||cultivation|||secondary importance|
with an aesthetic cultivation, although of secondary importance.
Και όπως τελικά αποδείχθηκε με το πέρασμα των αιώνων η σπαρτιατική αγωγή ήταν σίγουρα επιτυχής
|||it was proven|||||||||||successful
And as it turned out over the centuries, the Spartan education was certainly successful
και ως προς τους στόχους και ως προς τα αποτελέσματά της αφού η ανδρεία των Σπαρτιατών
|||||||||||||αρετή||
|||||||||results||||||
both in terms of its goals and in terms of its results, since the bravery of the Spartans
και η αντοχή τους στις κακουχίες τους έκαναν να αποκτήσουν το κλέος και την υστεροφημία
|||||hardships||||||glory|||
|||||hardships||||||glory|||posthumous fame
and their endurance in their hardships made them acquire the glory and fame
που όλοι οι αρχαίοι Έλληνες επιζητούσαν και να θαυμάζονται μέχρι και τις μέρες μας.
|||||sought|||be admired|||||
that all the ancients Greeks sought and admired to this day.