×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Conan Doyle, A. - Το Σημάδι Των Τεσσάρων, 7. Το συμβάν του βαρελιού (1)

7. Το συμβάν του βαρελιού (1)

Οι αστυνομικοί είχαν φέρει μαζί τους μια άμαξα, και μ' αυτή συνόδεψα την Δδα Μόρσταν στην κατοικία της. Κατά τον αγγελικό γυναικείο τρόπο, είχε υπομείνει την κατάσταση με γαλήνιο πρόσωπο εφόσον υπήρχε κάποιος περισσότερο αδύναμος από την ίδια για να παρηγορήσει, και την είχα βρει κεφάτη κι ατάραχη στο πλευρό της τρομοκρατημένης οικονόμου. Στην άμαξα, ωστόσο, αρχικά λιποψύχησε και κατόπιν ξέσπασε σε γοερό κλάμα —τόσο επώδυνα είχε δοκιμασθεί από τις περιπέτειες της νύχτας. Έκτοτε μου έχει αναφέρει πως με θεώρησε ψυχρό κι απόμακρο σε εκείνο το ταξίδι. Ελάχιστα μάντεψε την αγωνία της καρδιάς μου, ή την άσκηση της αυτοκυριαρχίας που με κράτησε στη θέση μου. Η συμπαράσταση κι η αγάπη μου πέταξαν σε εκείνη, όπως ακριβώς είχε συμβεί και με το χέρι μου στον κήπο. Ένοιωσα πως χρόνια ολόκληρα συμβιβασμών της ζωής δεν θα είχαν καταφέρει να με διδάξουν τη γλυκιά, γενναία φύση της όσο εκείνη η μοναδική μέρα των περίεργων εμπειριών. Εντούτοις δυο σκέψεις υπήρχαν που κρατούσαν τις λέξεις στοργής στα χείλη μου. Ήταν αδύναμη κι αβοήθητη, ταραγμένη σε μυαλό και νεύρα. Θα την έβρισκα σε μειονεκτική θέση αν προέβαλα αδιάκριτα την αγάπη μου σε μια τέτοια στιγμή. Χειρότερα ακόμη, ήταν πλούσια. Αν οι έρευνες του Χολμς απέβαιναν επιτυχείς, θα ήταν μια πλούσια κληρονόμος. Θα ‘ταν δίκαιο, θα ‘ταν έντιμο, ένας χειρούργος με μισθό διαθεσιμότητας να εκμεταλλευτεί την οικειότητα που η τύχη είχε προκαλέσει; Δεν θα με έβλεπε σαν έναν απλό κοινό προικοθήρα; Δεν θα άντεχα να ριψοκινδυνέψω μια τέτοια σκέψη να περάσει από το μυαλό της. Εκείνος ο θησαυρός του Agra παρενέβη σαν ένα αδιάβατο φράγμα ανάμεσα μας.

Είχε πάει σχεδόν δυο η ώρα όταν φτάσαμε στης κ. Σέσιλ Φόρεστερ. Οι υπηρέτες είχαν αποσυρθεί εδώ και ώρες, όμως η Κα Φόρεστερ είχε ενδιαφερθεί από το περίεργο μήνυμα το οποίο η Δδα Μόρσταν είχε λάβει ώστε είχε μείνει ξύπνια με την ελπίδα της επιστροφής της. Άνοιξε η ίδια την πόρτα, μια

μεσήλικη, γεμάτη χάρη γυναίκα, και με γέμισε χαρά βλέποντας πόσο τρυφερά το χέρι της γλίστρησε γύρω από την μέση της άλλης και πόσο μητρική ήταν η φωνή με την οποία την χαιρέτισε. Ήταν σαφές πως δεν ήταν απλά ζήτημα πληρωμής μα μια αγαπητή φίλη. Συστήθηκα, κι η Κα Φόρεστερ με παρακάλεσε από καρδιάς να περάσω μέσα και να της πω τις περιπέτειες μας. Εξήγησα, ωστόσο, την σημασία της αποστολής μου κι υποσχέθηκα με συνέπεια να επισκεφθώ και να αναφέρω κάθε πρόοδο την οποία θα είχαμε στην υπόθεση. Καθώς απομακρυνόμασταν έριξα μια κλεφτή ματιά πίσω, και μου φαίνεται πως βλέπω ακόμη τη μικρή συντροφιά στο κατώφλι —τις δυο χαριτωμένες, πλάι-πλάι φιγούρες, την μισάνοιχτη πόρτα, το φως της εισόδου να φέγγει πίσω από το χρωματιστό τζάμι, το βαρόμετρο, και την γυαλιστερή κουπαστή της σκάλας. Ήταν ανακουφιστική για μένα ακόμη κι εκείνη η φευγαλέα ματιά ενός γαλήνιου Αγγλικού σπιτικού καταμεσής της άγριας, σκοτεινής υπόθεσης η οποία μας είχε απορροφήσει.

Κι όσο περισσότερο συλλογιζόμουν τι είχε συμβεί, τόσο πιο δύσκολο και πιο σκοτεινό γινόταν. Αναλογίστηκα εν τω συνόλω την ιδιάζουσα ακολουθία των γεγονότων καθώς περνούσα μέσα από σιωπηλούς, φωτισμένους από γκάζι δρόμους. Υπήρχε το αρχικό ζήτημα: αυτό τουλάχιστον ήταν αρκετά σαφές πλέον. Ο θάνατος του Λοχαγού Μόρσταν, η αποστολή των μαργαριταριών, η αγγελία, η επιστολή— είχαμε φωτίσει όλα αυτά τα γεγονότα. Μας είχαν μονάχα οδηγήσει, ωστόσο, σε ένα βαθύτερο και κατά πολύ τραγικότερο μυστήριο. Ο Ινδικός θησαυρός, το αλλόκοτο σχέδιο που βρέθηκε στις αποσκευές του Μόρσταν, η περίεργη σκηνή κατά τον θάνατο του Ταγματάρχη Σόλτο, η εκ νέου ανακάλυψη του θησαυρού ακολουθούμενη αμέσως από τον φόνο του υπεύθυνου, τα ίδια τα μοναδικά συμπληρωματικά στοιχεία του εγκλήματος, οι πατημασιές, τα αξιοσημείωτα όπλα, οι λέξεις επί της κάρτας, αντιστοιχώντας σε εκείνες πάνω στο σχέδιο του Λοχαγού Μόρσταν —αποτελούσαν όντως ένα λαβύρινθο στον οποίο ένας άντρας λιγότερο μοναδικά προικισμένος από τον συγκάτοικο μου κάλλιστα θα απογοητευόταν στο να βρει ποτέ την έξοδο.

Η Πίντσιν Λέην ήταν μια σειρά από φτωχικά, διώροφα πλινθόκτιστα σπίτια στην χαμηλότερη περιοχή του Λάμπεθ. Χρειάστηκε να χτυπήσω αρκετά στο Νο 3 πριν κατορθώσω να κάνω αισθητή την παρουσία μου. Εντέλει, όμως, υπήρξε η αναλαμπή ενός κεριού πίσω από την κουρτίνα, κι ένα πρόσωπο κοίταξε έξω από το πάνω παράθυρο.

«Φύγε, μεθυσμένε αγύρτη,» είπε το πρόσωπο. «Αν κάνεις θόρυβο ακόμη μια φορά, θα ανοίξω το κυνοκομείο και θα αμολήσω πάνω σου σαράντα-τρεις σκύλους.»

«Αν αμολήσεις κι έναν, τότε η δουλειά για την οποία ήρθα θα ‘χει γίνει,» είπα.

«Φύγε!» φώναξε η φωνή. «Μα τον μεγαλοδύναμο, έχω ένα λοστό σε τούτη την τσάντα, και θα στο ρίξω στο κεφάλι αν δεν το κλείσεις!»

«Μα θέλω έναν σκύλο» φώναξα.

«Δεν θα το συζητήσω!» φώναξε ο Κος Σέρμαν. «Τώρα απομακρύνσου, γιατί όταν πω «τρία», θα φας το λοστό.»

«Ο Κος Σέρλοκ Χολμς» άρχισα, μα οι λέξεις είχαν ένα εντελώς μαγικό αποτέλεσμα, γιατί το παράθυρο στη στιγμή έκλεισε με θόρυβο, και μέσα σε λίγες στιγμές η πόρτα είχε ξεαμπαρωθεί κι ανοίξει. Ο Κος Σέρμαν ήταν ένας μακρυκάνης, ισχνός γέρος, με κυρτούς ώμους, ένα νευρώδη λαιμό, και γαλαζόχρωμα γυαλιά.

«Ένας φίλος του Κου Σέρλοκ είναι πάντοτε ευπρόσδεκτος,» είπε. «Περάστε μέσα, κύριε. Μείνετε μακριά από τον ασβό, γιατί δαγκώνει. Αχ, αταχτούλα, αταχτούλα, θα ήθελες να δαγκώσεις τον κύριο;» Αυτό το είπε σε μια ερμίνα που τίναξε το μοχθηρό της κεφάλι και τα κόκκινα μάτια της μέσα από τα κάγκελα του κλουβιού της. «Μην της δίνετε σημασία, κύριε, μια σαύρα είναι μόνο. Δεν έχει δόντια, έτσι την αμολάω στο δωμάτιο γιατί τρώει τα ζουζούνια. Συγχωράτε με που ‘μουν λιγάκι αψύς μαζί σας, μα παίζουν μαζί μου τα παιδιά, και είναι πολλά που ‘ρχονται από ‘δω και με ξυπνάνε. Τι ‘θελε ο Κος Σέρλοκ Χολμς, κύριε;»

«Θα ήθελε ένα από τα σκυλιά σας.»

«Αχά! Κι αυτός θα ήταν ο Τόμπυ.»

«Μάλιστα, Τόμπυ ήταν το όνομα.»

«Ο Τόμπυ είναι στο Νο 7, στα αριστερά από εδώ.»

Κινήθηκε αργά με το κερί του μέσα από την αλλοπρόσαλλη οικογένεια ζώων που είχε μαζέψει τριγύρω του. Στο αβέβαιο, ημίφως διέκρινα αμυδρά πως υπήρχαν λαμπερά, γυαλιστερά μάτια που μας κοιτούσαν από κάθε άνοιγμα και κάθε γωνιά. Ακόμη και τα δοκάρια πάνω από τα κεφάλια μας ήταν γεμάτα από βαριά πουλερικά, που τεμπέλικα μετακινούσαν το βάρος τους από πόδι σε πόδι καθώς οι φωνές μας ενοχλούσαν τον ύπνο τους.

Ο Τόμπυ τελικά απεδείχθη πως ήταν ένα άσχημο, μακριού τριχώματος και κρεμαστών αυτιών πλάσμα, διασταύρωση σπάνιελ και λάρτσερ, καφετής και λευκός σε χρώμα, με έναν ιδιαίτερα αδέξιο λικνιστό διασκελισμό. Δέχτηκε, έπειτα από κάποιο δισταγμό, ένα σβώλο ζάχαρης τον οποίο ο γέρο-φυσιοδίφης μου έδωσε κι έχοντας σφραγίσει έτσι την συμμαχία μας, με ακολούθησε στην άμαξα και δεν έφερε καμία αντίρρηση να με συνοδεύσει. Είχε μόλις χτυπήσει τρεις στο ρολόι του Παλατιού όταν βρέθηκα για ακόμη μια φορά πίσω στην Οικία Ποντιτσέρι. Ο πάλαι ποτέ πυγμάχος ΜκΜέρντο είχε, όπως ανακάλυψα, συλληφθεί ως συνεργός, και τόσο εκείνος όσο και ο κ. Σόλτο είχαν προσαχθεί στο τμήμα. Δυο αστυνομικοί φύλαγαν την στενή είσοδο, αλλά μου επέτρεψαν να περάσω με το σκύλο στην αναφορά του ονόματος του ντετέκτιβ.

Ο Χολμς στεκόταν στο κατώφλι έχοντας τα χέρια στις τσέπες του, καπνίζοντας την πίπα του.

«Αχά, τον έφερες!» είπε. «Καλό σκυλί, λοιπόν! Ο Άθελνυ Τζόουνς έχει φύγει. Είχαμε μια αφάνταστη επίδειξη ενέργειας αφότου έφυγες. Συνέλαβε όχι μόνο τον φίλο Θαντέους αλλά και τον θυρωρό, την οικονόμο, και τον Ινδό υπηρέτη. Παρεκτός του υπαστυνόμου πάνω, έχουμε το μέρος δικό μας. Άσε το σκύλο εδώ και έλα πάνω.»

Δέσαμε τον Τόμπυ στο τραπέζι της σάλας και ξανανεβήκαμε τα σκαλιά. Το δωμάτιο ήταν όπως το είχαμε αφήσει, εκτός από ένα σεντόνι που είχε ριχθεί πάνω από την κεντρική μορφή. Ένας κουρασμένος αρχιφύλακας βρισκόταν ακουμπισμένος στην γωνία.

Δώσε μου το bull's eye, αρχιφύλακα,» είπε ο σύντροφος μου. «Τώρα δέσε αυτό το κομματάκι χαρτί γύρω από το λαιμό μου, ώστε να κρέμεται μπροστά μου. Σε ευχαριστώ. Τώρα πρέπει να βγάλω τις μπότες και τις κάλτσες μου. Απλά μετέφερε τις κάτω μαζί σου, Γουώτσον. Θα κάνω λίγο αναρρίχηση. Και βούτα το μαντήλι μου μέσα στο κρεόζωτο. Αρκεί. Τώρα ανέβα στην σοφίτα μαζί μου για μια στιγμή.»

«Σκαρφαλώσαμε με δυσκολία μέσα από την τρύπα. Ο Χολμς έστρεψε το φως του για ακόμη μια φορά πάνω στις πατημασιές στην σκόνη.

«Θα επιθυμούσα ιδιαίτερα να προσέξεις αυτές τις πατημασιές,» είπε. «Παρατηρείς κάτι το αξιοσημείωτο σχετικά;»

«Ανήκουν,» είπα, «σε παιδί ή σε μικροκαμωμένη γυναίκα.»

«Εκτός από το μέγεθος τους, ωστόσο. Υπάρχει κάτι άλλο;»

«Δείχνουν όπως οποιεσδήποτε άλλες πατημασιές.»

«Καθόλου. Κοίτα εδώ! Αυτό είναι το αποτύπωμα ενός δεξιού ποδιού πάνω στην σκόνη. Τώρα πατάω με το δικό μου γυμνό πόδι πλάι της. Ποια είναι η σημαντική διαφορά;»

«Τα δάκτυλα σου είναι όλα στριμωγμένα μαζί. Το άλλο αποτύπωμα έχει κάθε δάκτυλο να ξεχωρίζει ευδιάκριτα.»

«Ακριβώς. Αυτό εννοούσα. Να το θυμάσαι. Τώρα, θα είχε την καλοσύνη να βγεις από αυτήν την καταπακτή και να μυρίσεις την άκρη του ξύλου; Θα παραμείνω εδώ, μιας κι έχω αυτό το μαντήλι στο χέρι μου.»

Έκανα όπως με πρόσταξε και στην στιγμή αντιλήφθηκα μια έντονη οσμή από κατράμι.

«Εκεί είναι που ακούμπησε το πόδι του βγαίνοντας έξω. Αν κι εσύ μπορείς να τον εντοπίσεις, πιστεύω πως ο Τόμπι δεν θα συναντήσει την παραμικρή δυσκολία. Τώρα τρέχα κάτω, λύσε τον σκύλο, κι έχε τον νου σου για τον Μπλοντίν.»

Την ώρα που βγήκα στο κτήμα ο Σέρλοκ Χολμς βρισκόταν στην στέγη, και τον διέκρινα σαν ένα πελώριο φωτεινό σκουλήκι να σέρνεται πολύ αργά κατά μήκους της. Τον έχασα πίσω από μια σειρά καμινάδων, μα αμέσως ξαναφάνηκε κι έπειτα χάθηκε και πάλι στην άλλη πλευρά. Όταν πήγα από την άλλη τον βρήκα καθισμένο σε μια γωνιακή μαρκίζα.

«Εσύ είσαι Γουώτσον;» φώναξε.

«Ναι.»

«Εδώ είναι. Τι είναι αυτό το μαύρο πράγμα εκεί κάτω;»

«Ένα βαρέλι νερού.»

«Με καπάκι;»

«Ναι.»

«Κανένα ίχνος σκάλας;»

«Όχι.»

«Που να τον πάρει τον τύπο! Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο μέρος. Θα μπορούσα να κατέβω από εκεί που κατέβηκε. Η υδρορροή δείχνει αρκετά σταθερή. Άντε, κι ότι γίνει.»

Ακούστηκε ένα σύρσιμο ποδιών, κι η λάμπα άρχισε να κατεβαίνει σταθερά στην πλευρά του τοίχου. Στην συνέχεια με ένα ελαφρύ πήδημα έπεσε στο βαρέλι κι από εκεί στο έδαφος.

«Ήταν εύκολο να τον ακολουθήσω,» είπε, βάζοντας τις κάλτσες και τις μπότες του. «Τα κεραμίδια ήταν ανασυρμένα καθ' όλη την διαδρομή, και στην βιασύνη του έπεσε αυτό. Επιβεβαιώνει τη διάγνωση μου, όπως θα το εκφράζατε ελόγου σας οι γιατροί.»

Το αντικείμενο το οποίο μου έδειξε ήταν ένα σακούλι ή πουγκί πλεγμένο από πολύχρωμα χόρτα και με μερικές φανταχτερές χάντρες κολλημένες γύρω του. Σε σχήμα και μέγεθος δεν διέφερε από μια ταμπακέρα. Μέσα της βρίσκονταν μια ντουζίνα αγκάθια από σκούρο ξύλο, αιχμηρές στην μια άκρη και στρογγυλεμένες από την άλλη, ακριβώς όπως αυτό που είχε χτυπήσει τον Μπαρθόλομιου Σόλτο.

«Είναι κολασμένα πράματα,» είπε. «Πρόσεξε να μην τρυπηθείς. Χαίρομαι που τα βρήκαμε, γιατί υπάρχει περίπτωση να είναι όλα όσα είχε. Λιγότερος φόβος για μένα ή για σένα να βρούμε ένα από δαύτα στο δέρμα μας κάποια στιγμή. Ευχαρίστως θα αντιμετώπιζα μια σφαίρα από ένα Μαρτίνι (Martini Bullet – Πιθανή αναφορά στο Αγγλικής προέλευσης όπλο Martini-Enfield). Είσαι μέσα για μια ζόρικη πεζοπορία έξι μιλίων, Γουώτσον;»

«Βεβαίως.» απάντησα.

«Το πόδι σου θα το αντέξει;»

«Ώ, μα ναι.»

«Εδώ μου είσαι, σκυλάκι! Καλέ μου γέρο Τόμπυ! Μύρισε το, Τόμπυ, μύρισε το!»

Έσπρωξε το μαντήλι με το κρεώζοτο κάτω από την μύτη του σκυλού καθώς το ζώο στεκόταν με τα χνουδάτα πόδια του ανοιγμένα, και με ένα εξαιρετικά αστείο κόρδωμα του κεφαλιού του, σαν ειδήμων που οσμίζεται ένα ξακουστό οίνο. Ο Χολμς τότε πέταξε το μαντήλι σε κάποια απόσταση, έδεσε ένα χοντρό λουρί στο κολάρο του μπασταρδόσκυλου, και το οδήγησε στη βάση του βαρελιού με το νερό. Το ζώο αμέσως ξέσπασε σε μια διαδοχή στριγκών τρεμουλιαστών κραυγών και, με την μουσούδα του στο έδαφος και την ουρά του στον αέρα, κινήθηκε αποφασιστικά στο μονοπάτι με ένα ρυθμό που τέντωσε το λουρί του και μας κράτησε στο μέγιστο της ταχύτητας μας.

Η ανατολή σταδιακά φωτιζόταν, και βλέπαμε πλέον σε κάποια απόσταση μέσα στο παγερό γκρίζο φως. Το τετράγωνο, ευμέγεθες σπίτι, με τα σκοτεινά, άδεια παράθυρα και τους ψηλούς, γυμνούς τοίχους του, υψωνόταν, θλιμμένο κι ερημωμένο, πίσω μας. Η πορεία μας οδήγησε μέσα από τα κτήματα, μέσα κι έξω ανάμεσα από τα χαντάκια και τις λακκούβες οι οποίες τα σημάδευαν και τα έτεμναν. Όλο το μέρος, με τους διάσπαρτους σωρούς από χώμα και τους καχεκτικούς θάμνους, είχε μια συφοριασμένη, δυσοίωνη όψη η οποία ερχόταν σε αρμονία με την ζοφερή τραγωδία που το επισκίαζε.

Φτάνοντας στην μεσοτοιχία ο Τόμπυ έτρεξε κατά μήκους της, κλαψουρίζοντας ανυπόμονα, κάτω από την σκιά της, και στάθηκε εντέλει σε μια γωνία που σκεπαζόταν από μια νεαρή οξιά. Εκεί που τα δυο τοιχία ενώνονταν, αρκετά τούβλα είχαν ξεκολληθεί, κι οι εσοχές που απέμεναν ήταν φθαρμένες και στρογγυλεμένες στα χαμηλότερα μέρη, σα να είχαν συχνά χρησιμοποιηθεί για σκάλα. Ο Χολμς σκαρφάλωσε, και παίρνοντας από εμένα τον σκύλο τον έριξε από την άλλη μεριά.

«Ορίστε το αποτύπωμα από το χέρι του ξυλοπόδαρου μας,» σχολίασε καθώς σκαρφάλωσα πλάι του. «Βλέπεις την ελαφριά κηλίδα αίματος πάνω στον λευκό σοβά. Ήμαστε τυχεροί που δεν είχαμε καθόλου βαριά βροχή χθες! Η οσμή θα παραμείνει στον δρόμο παρά το είκοσι-οχτάωρο προβάδισμα που έχουν.»

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7. Το συμβάν του βαρελιού (1) |événement||du baril The|incident|of|barrel 7. The incident of the barrel (1)

Οι αστυνομικοί είχαν φέρει μαζί τους μια άμαξα, και μ' αυτή συνόδεψα την Δδα Μόρσταν στην κατοικία της. |||||||||||j'ai accompagné|||||| The|policemen|had|brought|with|them|a|carriage|and|me|this|I accompanied|the|Mrs|Morstan|to the|residence|her Os polícias tinham trazido uma carruagem e com ela acompanhei Dda Morstan até à sua residência. The police had brought a carriage with them, and with it, I accompanied Mrs. Morstan to her residence. Κατά τον αγγελικό γυναικείο τρόπο, είχε υπομείνει την κατάσταση με γαλήνιο πρόσωπο εφόσον υπήρχε κάποιος περισσότερο αδύναμος από την ίδια για να παρηγορήσει, και την είχα βρει κεφάτη κι ατάραχη στο πλευρό της τρομοκρατημένης οικονόμου. ||||||||||||||||||||||réconforter|||||joyeuse||imperturbable||||| According to|the|angelic|feminine|manner|had|endured|the|situation|with|serene|face|as long as|there was|someone|more|weak|than|her|self|to||comfort|and|her|I had|found|cheerful|and|untroubled|at the|side|of her|terrified|maid À maneira angélica feminina, tinha suportado a situação com um rosto sereno, desde que houvesse alguém mais fraco do que ela para a confortar, e eu tinha-a encontrado alegre e sem problemas ao lado da governanta aterrorizada. In an angelic feminine manner, she had endured the situation with a serene face as long as there was someone weaker than herself to comfort, and I found her cheerful and calm beside the terrified housekeeper. Στην άμαξα, ωστόσο, αρχικά λιποψύχησε και κατόπιν ξέσπασε σε γοερό κλάμα —τόσο επώδυνα είχε δοκιμασθεί από τις περιπέτειες της νύχτας. ||||a eu peur||||||||douloureusement||||||| In the|carriage|however|initially|lost heart|and|then|burst|into|wailing|cry|so|painfully|had|been tested|by|the|adventures|of the|night Na carruagem, porém, primeiro desmaiou e depois desatou a chorar - tão dolorosamente tinha sido testado pelas aventuras da noite. In the carriage, however, she initially lost heart and then burst into loud crying — so painfully had she been tested by the events of the night. Έκτοτε μου έχει αναφέρει πως με θεώρησε ψυχρό κι απόμακρο σε εκείνο το ταξίδι. Since then|to me|has|mentioned|that|me|considered|cold|and|distant|during|that|the|trip Desde então, ele disse que me achou fria e distante nessa viagem. Since then, she has told me that she considered me cold and distant on that trip. Ελάχιστα μάντεψε την αγωνία της καρδιάς μου, ή την άσκηση της αυτοκυριαρχίας που με κράτησε στη θέση μου. barely|guessed|the|anxiety|of|heart|my|or|the|exercise|of|self-control|that|me|kept|in|place|my Mal adivinhava ele a angústia do meu coração, ou o exercício de auto-controlo que me mantinha no meu lugar. She guessed little of the anxiety in my heart, or the exercise of self-control that kept me in my place. Η συμπαράσταση κι η αγάπη μου πέταξαν σε εκείνη, όπως ακριβώς είχε συμβεί και με το χέρι μου στον κήπο. The|support|and|the|love|my|flew|to|her|just as|exactly|had|happened|and|with|the|hand|my|in the|garden O meu apoio e o meu amor voaram até ela, tal como aconteceu com a minha mão no jardim. My support and love flew to her, just as it had happened with my hand in the garden. Ένοιωσα πως χρόνια ολόκληρα συμβιβασμών της ζωής δεν θα είχαν καταφέρει να με διδάξουν τη γλυκιά, γενναία φύση της όσο εκείνη η μοναδική μέρα των περίεργων εμπειριών. ||||de compromis|||||||||apprendre||||||||||||| I felt|that|years|whole|of compromises|of|life|not|would|had|managed|to|me|teach|the|sweet|brave|nature|of|as much as|that|the|unique|day|of|strange|experiences Senti que anos de compromissos da vida não teriam conseguido ensinar-me a sua natureza doce e corajosa tanto como aquele único dia de experiências estranhas. I felt that years of life's compromises would not have taught me the sweet, brave nature of it as much as that unique day of strange experiences. Εντούτοις δυο σκέψεις υπήρχαν που κρατούσαν τις λέξεις στοργής στα χείλη μου. ||||||||d'affection||| Nevertheless|two|thoughts|existed|that|kept|the|words|of affection|on|lips|my No entanto, havia dois pensamentos que me prendiam as palavras de afeto nos lábios. However, there were two thoughts that kept the words of affection on my lips. Ήταν αδύναμη κι αβοήθητη, ταραγμένη σε μυαλό και νεύρα. She was|weak|and|helpless|disturbed|in|mind|and|nerves Estava fraca e desamparada, com a mente e os nervos agitados. She was weak and helpless, troubled in mind and nerves. Θα την έβρισκα σε μειονεκτική θέση αν προέβαλα αδιάκριτα την αγάπη μου σε μια τέτοια στιγμή. ||||défavorable||||||||||| I would|her|would find|in|disadvantaged|position|if|I projected|indiscreetly|my|love|my|in|a|such|moment Ficaria em desvantagem se proclamasse indiscriminadamente o meu amor numa altura destas. I would find her in a disadvantaged position if I indiscreetly expressed my love at such a moment. Χειρότερα ακόμη, ήταν πλούσια. |||riche Worse|still|she was|rich Pior ainda, eram ricos. Worse still, she was wealthy. Αν οι έρευνες του Χολμς απέβαιναν επιτυχείς, θα ήταν μια πλούσια κληρονόμος. |||||||||||héritière If|the|investigations|of|Holmes|turned out|successful|would|be|a|rich|heiress Se as investigações de Holmes fossem bem sucedidas, ele seria uma herdeira rica. If Holmes's investigations were successful, she would be a wealthy heiress. Θα ‘ταν δίκαιο, θα ‘ταν έντιμο, ένας χειρούργος με μισθό διαθεσιμότητας να εκμεταλλευτεί την οικειότητα που η τύχη είχε προκαλέσει; Δεν θα με έβλεπε σαν έναν απλό κοινό προικοθήρα; Δεν θα άντεχα να ριψοκινδυνέψω μια τέτοια σκέψη να περάσει από το μυαλό της. |||||||||||||la|||||||||||||||prétendant|||||prendre des risques||||||||| would|be|fair|would|be|honest|a|surgeon|with|salary|availability|to|exploit|the|familiarity|that|the|luck|had|caused|Not|would|me|would see|as|a|simple|common|dowry taker|Not|would|could bear|to|risk|a|such|thought|to|pass|through|the|mind|her Seria justo, seria honesto, que um cirurgião com um salário de disponibilidade se aproveitasse da intimidade que a fortuna lhe tinha proporcionado? Não me veria ela como uma simples viúva vulgar? Não podia correr o risco de tal pensamento lhe passar pela cabeça. Would it be fair, would it be honest, for a surgeon on standby pay to exploit the intimacy that fate had caused? Wouldn't he see me as just a common dowry seeker? I couldn't bear to risk such a thought crossing her mind. Εκείνος ο θησαυρός του Agra παρενέβη σαν ένα αδιάβατο φράγμα ανάμεσα μας. That|the|treasure|of|Agra|intervened|like|a|impassable|barrier|between|us Esse tesouro de Agra interpôs-se entre nós como uma barreira intransponível. That treasure of Agra intervened like an impassable barrier between us.

Είχε πάει σχεδόν δυο η ώρα όταν φτάσαμε στης κ. Σέσιλ Φόρεστερ. It had|gone|almost|two|o'clock|hour|when|we arrived|at Mr|Mr|Cecil|Forrester Eram quase duas horas quando chegámos a casa da Sra. Cecil Forrester. It was almost two o'clock when we arrived at Mrs. Cecil Forrester's. Οι υπηρέτες είχαν αποσυρθεί εδώ και ώρες, όμως η Κα Φόρεστερ είχε ενδιαφερθεί από το περίεργο μήνυμα το οποίο η Δδα Μόρσταν είχε λάβει ώστε είχε μείνει ξύπνια με την ελπίδα της επιστροφής της. The|servants|had|withdrawn|here|and|hours|but|Mrs|Ms|Forester|had|shown interest|in|the|strange|message|the|which|Mrs|Miss|Morstan|had|received|so|had|remained|awake|with|the|hope|of her|return|of her Os criados tinham-se retirado há horas, mas a Sra. Forrester estava tão interessada na estranha mensagem que a Dama Morstan recebera que ficara acordada na esperança do seu regresso. The servants had withdrawn hours ago, but Mrs. Forrester had been intrigued by the strange message that Miss Morstan had received, so she had stayed awake hoping for her return. Άνοιξε η ίδια την πόρτα, μια She opened|the|same|the|door|one She opened the door herself, a

μεσήλικη, γεμάτη χάρη γυναίκα, και με γέμισε χαρά βλέποντας πόσο τρυφερά το χέρι της γλίστρησε γύρω από την μέση της άλλης και πόσο μητρική ήταν η φωνή με την οποία την χαιρέτισε. ||||||||||tendrement||||||||||||||||||||| middle-aged|full of|grace|woman|and|me|filled|joy|seeing|how|tenderly|the|hand|her|slipped|around|from|the|waist|her|other|and|how|motherly|was|the|voice|with|the|||greeted mulher de meia-idade, graciosa, e encheu-me de alegria ver a ternura com que a sua mão deslizou pela cintura da outra e a voz maternal com que a cumprimentou. middle-aged, graceful woman, and filled me with joy seeing how tenderly her hand slipped around the other's waist and how motherly her voice was as she greeted her. Ήταν σαφές πως δεν ήταν απλά ζήτημα πληρωμής μα μια αγαπητή φίλη. It was|clear|that|not|was|just|issue|payment|but|a|dear|friend Era evidente que não se tratava apenas de uma questão de pagamento, mas de um amigo querido. It was clear that it was not just a matter of payment but a dear friend. Συστήθηκα, κι η Κα Φόρεστερ με παρακάλεσε από καρδιάς να περάσω μέσα και να της πω τις περιπέτειες μας. je me suis présenté|||||||||||||||||| I introduced myself|and|the|Mrs|Forrester|me|asked|from|heart|to|I pass|inside|and|to|her|tell|the|adventures|our Apresentei-me e a Sra. Forrester pediu-me encarecidamente que entrasse e lhe contasse as nossas aventuras. I introduced myself, and Mrs. Forrester sincerely asked me to come in and tell her about our adventures. Εξήγησα, ωστόσο, την σημασία της αποστολής μου κι υποσχέθηκα με συνέπεια να επισκεφθώ και να αναφέρω κάθε πρόοδο την οποία θα είχαμε στην υπόθεση. ||||||||||consistance||||||||||||| I explained|however|the|importance|of the|mission|my|and|I promised|with|consistency|to|visit|and|to|report|every|progress|the|which|would|we would have|in the|case Expliquei, no entanto, a importância da minha missão e prometi visitar o local de forma consistente e comunicar qualquer progresso que tivéssemos no caso. I explained, however, the importance of my mission and promised to consistently visit and report any progress we would have in the case. Καθώς απομακρυνόμασταν έριξα μια κλεφτή ματιά πίσω, και μου φαίνεται πως βλέπω ακόμη τη μικρή συντροφιά στο κατώφλι —τις δυο χαριτωμένες, πλάι-πλάι φιγούρες, την μισάνοιχτη πόρτα, το φως της εισόδου να φέγγει πίσω από το χρωματιστό τζάμι, το βαρόμετρο, και την γυαλιστερή κουπαστή της σκάλας. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||verre||||||rampe|| As|we were moving away|I cast|a|furtive|glance|back|and|to me|it seems|that|I see|still|the|little|company|on the|doorstep|the|two|charming|||figures|the|half-open|door|the|light|of the|entrance|to|shine|behind|from|the|colored|glass|the|barometer|and|the|shiny|railing|of the|staircase Quando nos afastámos, olhei para trás e pareceu-me ver a pequena companhia ainda na soleira da porta: as duas figuras graciosas, lado a lado, a porta entreaberta, a luz da entrada a brilhar por detrás do vidro colorido, o barómetro e o corrimão brilhante da escada. As we were leaving, I took a furtive glance back, and it seems to me that I can still see the little group at the threshold — the two charming, side-by-side figures, the half-open door, the light of the entrance shining through the colored glass, the barometer, and the shiny banister of the stairs. Ήταν ανακουφιστική για μένα ακόμη κι εκείνη η φευγαλέα ματιά ενός γαλήνιου Αγγλικού σπιτικού καταμεσής της άγριας, σκοτεινής υπόθεσης η οποία μας είχε απορροφήσει. |réconfortante||||||||||||||||||||||absorbé It was|relieving|for|me|even|||the|fleeting|glance|of a|serene|English|home|in the midst of|the|wild|dark|case|which|which|us|had|absorbed Foi um alívio para mim, mesmo aquele vislumbre fugaz de uma casa inglesa pacífica no meio do caso selvagem e sombrio que nos tinha envolvido. Even that fleeting glimpse of a serene English home in the midst of the wild, dark affair that had absorbed us was comforting to me.

Κι όσο περισσότερο συλλογιζόμουν τι είχε συμβεί, τόσο πιο δύσκολο και πιο σκοτεινό γινόταν. And|the more|more|I pondered|what|had|happened|so|more|difficult|and|more|dark|became E quanto mais contemplava o que tinha acontecido, mais difícil e sombrio se tornava. And the more I pondered what had happened, the more difficult and darker it became. Αναλογίστηκα εν τω συνόλω την ιδιάζουσα ακολουθία των γεγονότων καθώς περνούσα μέσα από σιωπηλούς, φωτισμένους από γκάζι δρόμους. j'ai réfléchi||||||||||||||||| I reflected|in|the|entirety|the|peculiar|sequence|of the|events|as|I was passing|through|from|silent|illuminated|by|gas|streets Contemplei a peculiar sequência de acontecimentos enquanto passava por ruas silenciosas e iluminadas a gás. I reflected on the peculiar sequence of events as I passed through silent, gas-lit streets. Υπήρχε το αρχικό ζήτημα: αυτό τουλάχιστον ήταν αρκετά σαφές πλέον. There was|the|initial|issue|this|at least|was|quite|clear|now Havia a questão inicial: pelo menos isso já era bastante claro. There was the initial issue: that at least was quite clear now. Ο θάνατος του Λοχαγού Μόρσταν, η αποστολή των μαργαριταριών, η αγγελία, η επιστολή— είχαμε φωτίσει όλα αυτά τα γεγονότα. The|death|of|Captain|Morstan|The|shipment|of|pearls|The|advertisement|The|letter|we had|illuminated|all|these|the|events A morte do capitão Morstan, o envio das pérolas, o anúncio, a carta; tínhamos iluminado todos estes acontecimentos. The death of Captain Morstan, the sending of the pearls, the advertisement, the letter— we had illuminated all these events. Μας είχαν μονάχα οδηγήσει, ωστόσο, σε ένα βαθύτερο και κατά πολύ τραγικότερο μυστήριο. to us|had|only|led|however|to|a|deeper|and|by|much|more tragic|mystery No entanto, só nos tinham conduzido a um mistério mais profundo e muito mais trágico. They had only led us to a deeper and much more tragic mystery. Ο Ινδικός θησαυρός, το αλλόκοτο σχέδιο που βρέθηκε στις αποσκευές του Μόρσταν, η περίεργη σκηνή κατά τον θάνατο του Ταγματάρχη Σόλτο, η εκ νέου ανακάλυψη του θησαυρού ακολουθούμενη αμέσως από τον φόνο του υπεύθυνου, τα ίδια τα μοναδικά συμπληρωματικά στοιχεία του εγκλήματος, οι πατημασιές, τα αξιοσημείωτα όπλα, οι λέξεις επί της κάρτας, αντιστοιχώντας σε εκείνες πάνω στο σχέδιο του Λοχαγού Μόρσταν —αποτελούσαν όντως ένα λαβύρινθο στον οποίο ένας άντρας λιγότερο μοναδικά προικισμένος από τον συγκάτοικο μου κάλλιστα θα απογοητευόταν στο να βρει ποτέ την έξοδο. |||||||||||||||||||||||||||||||||responsable|||||complémentaire|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| The|Indian|treasure|the|bizarre|plan|that|was found|in the|luggage|of|Morstan|the|strange|scene|at|the|death|of|Major|Sholto|the|re|new|discovery|of|treasure|followed|immediately|by|the|murder|of|responsible|the|same|the|unique|supplementary|elements|of|crime|the|footprints|the|remarkable|weapons|the|words|on|the|card|corresponding|to|those|on|the|plan|of|Captain|Morstan|constituted|indeed|a|labyrinth|in which|||man|less|uniquely|gifted|than|the|roommate|my|quite|would|be disappointed|in|to|find|ever|the|exit O tesouro indiano, o plano bizarro encontrado na bagagem de Morstan, a estranha cena da morte do Major Solto, a redescoberta do tesouro seguida imediatamente do assassínio do responsável, os elementos complementares únicos do próprio crime, as pegadas, as armas notáveis, as palavras no cartão, correspondentes às do plano do Capitão Morstan - eram, de facto, um labirinto em que um homem menos dotado do que o meu colega de quarto poderia muito bem ficar desapontado por nunca encontrar a The Indian treasure, the bizarre plan found in Morstan's luggage, the strange scene during Colonel Solto's death, the rediscovery of the treasure immediately followed by the murder of the person responsible, the very unique supplementary elements of the crime, the footprints, the remarkable weapons, the words on the card corresponding to those on Captain Morstan's plan — indeed formed a labyrinth in which a man less uniquely gifted than my roommate would easily become frustrated in ever finding the exit.

Η Πίντσιν Λέην ήταν μια σειρά από φτωχικά, διώροφα πλινθόκτιστα σπίτια στην χαμηλότερη περιοχή του Λάμπεθ. |||||||petites maisons|||||||| The|Pinchin|Lane|was|a|row|of|poor|two-story|brick-built|houses|in|lower|area|of|Lambeth Pinchin Lane era uma fila de casas de tijolo pobres, de dois andares, na zona baixa de Lambeth. Pinchin Lane was a row of shabby, two-story brick houses in the lower part of Lambeth. Χρειάστηκε να χτυπήσω αρκετά στο Νο 3 πριν κατορθώσω να κάνω αισθητή την παρουσία μου. It took|to|knock|quite a bit|at|No|before|I succeeded|to|make|noticeable|my|presence|me Tive de bater muito no número 3 antes de conseguir fazer sentir a minha presença. I had to knock quite a bit at No. 3 before I managed to make my presence felt. Εντέλει, όμως, υπήρξε η αναλαμπή ενός κεριού πίσω από την κουρτίνα, κι ένα πρόσωπο κοίταξε έξω από το πάνω παράθυρο. Ultimately|however|there was|the|glimmer|of a|candle|behind|from|the|curtain|and|one|face|looked|outside|from|the|upper|window Finalmente, porém, ouviu-se o cintilar de uma vela por detrás da cortina, e um rosto olhou para fora da janela superior. In the end, however, there was the flicker of a candle behind the curtain, and a face looked out from the upper window.

«Φύγε, μεθυσμένε αγύρτη,» είπε το πρόσωπο. Go away|drunken|swindler|said|the|person "Vai-te embora, seu bêbado", disse a pessoa. "Go away, drunken swindler," said the face. «Αν κάνεις θόρυβο ακόμη μια φορά, θα ανοίξω το κυνοκομείο και θα αμολήσω πάνω σου σαράντα-τρεις σκύλους.» ||||||||||||lâcher||||| If|you make|noise|again|one|time|I will|open|the|dog kennel|and|I will|unleash|upon|you|||dogs "Se fizeres barulho mais uma vez, abro o canil e solto quarenta e três cães em cima de ti". "If you make noise one more time, I will open the kennel and unleash forty-three dogs on you."

«Αν αμολήσεις κι έναν, τότε η δουλειά για την οποία ήρθα θα ‘χει γίνει,» είπα. If|you release|and|one|then|the|job|for|the|which|I came|will|have|been done|I said "Se deixarem um ir, então o trabalho que vim fazer estará feito", disse eu. "If you unleash even one, then the job I came for will be done," I said.

«Φύγε!» φώναξε η φωνή. Leave|shouted|the|voice "Vai-te embora!", gritou a voz. "Get out!" shouted the voice. «Μα τον μεγαλοδύναμο, έχω ένα λοστό σε τούτη την τσάντα, και θα στο ρίξω στο κεφάλι αν δεν το κλείσεις!» |||||barre à mine|||||||||||||| But|the|Almighty|I have|a|crowbar|in|this|the|bag|and|will|it|throw||head|if|not|it|close "Por Deus, tenho um pé de cabra neste saco e dou-te um tiro na cabeça se não o fechares!" "By the Almighty, I have a crowbar in this bag, and I'll throw it at your head if you don't close it!"

«Μα θέλω έναν σκύλο» φώναξα. But|I want|a|dog|I shouted "Mas eu quero um cão", gritei. "But I want a dog," I shouted.

«Δεν θα το συζητήσω!» φώναξε ο Κος Σέρμαν. Not|will|it|discuss|shouted|Mr|Mr|Sherman "I won't discuss it!" shouted Mr. Sherman. «Τώρα απομακρύνσου, γιατί όταν πω «τρία», θα φας το λοστό.» Now|get away|because|when|I say|'three'|will|eat|the|crowbar "Agora afasta-te, porque quando eu disser três, vais comer o pé de cabra." "Now step back, because when I say 'three', you will get the crowbar."

«Ο Κος Σέρλοκ Χολμς» άρχισα, μα οι λέξεις είχαν ένα εντελώς μαγικό αποτέλεσμα, γιατί το παράθυρο στη στιγμή έκλεισε με θόρυβο, και μέσα σε λίγες στιγμές η πόρτα είχε ξεαμπαρωθεί κι ανοίξει. Mr|Mr|Sherlock|Holmes|I began|but|the|words|had|a|completely|magical|effect|because|the|window|in|an instant|closed|with|noise|and|within|in|few|moments|the|door|had|unbarred|and|opened "Sr. Sherlock Holmes", comecei eu, mas as palavras tiveram um efeito completamente mágico, pois a janela fechou-se num instante com um estrondo e, em poucos instantes, a porta foi destrancada e aberta. "Mr. Sherlock Holmes" I began, but the words had a completely magical effect, for the window immediately slammed shut with a noise, and within moments the door had been unbarred and opened. Ο Κος Σέρμαν ήταν ένας μακρυκάνης, ισχνός γέρος, με κυρτούς ώμους, ένα νευρώδη λαιμό, και γαλαζόχρωμα γυαλιά. ||||||maigre|||||||||| Mr|Mr|Sherman|was|a|long-sleeved|thin|old man|with|curved|shoulders|a|wiry|neck|and|blue-tinted|glasses O Sr. Sherman era um velho magro e de pescoço comprido, com ombros curvados, pescoço rijo e óculos de lentes azuis. Mr. Sherman was a tall, thin old man, with stooped shoulders, a nervous neck, and blue-tinted glasses.

«Ένας φίλος του Κου Σέρλοκ είναι πάντοτε ευπρόσδεκτος,» είπε. A|friend|of|Mr|Sherlock|is|always|welcome|he said "Um amigo do Sr. Sherlock é sempre bem-vindo", disse ele. "A friend of Mr. Sherlock is always welcome," he said. «Περάστε μέσα, κύριε. Come in|inside|sir "Come in, sir. Μείνετε μακριά από τον ασβό, γιατί δαγκώνει. ||||blaireau||mord Stay|away|from|the|badger|because|bites Afasta-te do texugo, porque ele morde. Stay away from the badger, because it bites. Αχ, αταχτούλα, αταχτούλα, θα ήθελες να δαγκώσεις τον κύριο;» Αυτό το είπε σε μια ερμίνα που τίναξε το μοχθηρό της κεφάλι και τα κόκκινα μάτια της μέσα από τα κάγκελα του κλουβιού της. |petite espiègle||||||||||||||||||||||||||||||| Oh|little rascal||would|you like|to|bite|the|gentleman|This|the|said|to|a|ermine|that|shook|the|wicked|her|head|and|the|red|eyes|her|inside|from|the|bars|of the|cage|her Ah, malandreca, malandreca, queres morder o dono?", disse ela a um arminho que enfiava a sua cabeça malvada e os seus olhos vermelhos por entre as grades da gaiola. Oh, naughty, naughty, would you like to bite the sir?" This was said to a weasel that shook its wicked head and its red eyes through the bars of its cage. «Μην της δίνετε σημασία, κύριε, μια σαύρα είναι μόνο. ||||||lézard|| Don't|her|give|attention|sir|a|lizard|is|only "Não lhe ligue, senhor, ela é apenas um lagarto. "Don't pay attention to her, sir, she's just a lizard." Δεν έχει δόντια, έτσι την αμολάω στο δωμάτιο γιατί τρώει τα ζουζούνια. |||||||||||insectes Not|has|teeth|so|her|I let loose|in the|room|because|she eats|the|bugs She has no teeth, so I let her roam in the room because she eats the bugs. Συγχωράτε με που ‘μουν λιγάκι αψύς μαζί σας, μα παίζουν μαζί μου τα παιδιά, και είναι πολλά που ‘ρχονται από ‘δω και με ξυπνάνε. |||||aigri|||||||||||||||||| forgive|me|that|I was|a little|rude|with|||||me|the|children|and|there are|many|that|come|from|here|and|me|wake up Perdoem-me por ser um pouco rude convosco, mas as crianças brincam comigo, e há muitas que vêm daqui e me acordam. Forgive me for being a bit harsh with you, but the kids are playing with me, and there are many of them coming from here and waking me up. Τι ‘θελε ο Κος Σέρλοκ Χολμς, κύριε;» What|wanted|Mr|Mr|Sherlock|Holmes|sir What did Mr. Sherlock Holmes want, sir?

«Θα ήθελε ένα από τα σκυλιά σας.» would|like|one|of|the|dogs|your He wanted one of your dogs.

«Αχά! Aha "Aha!" Κι αυτός θα ήταν ο Τόμπυ.» And|he|would|be|the|Tommy "And this would be Toby."

«Μάλιστα, Τόμπυ ήταν το όνομα.» Indeed|Toby|was|the|name "Sim, o nome era Toby". "Indeed, Toby was the name."

«Ο Τόμπυ είναι στο Νο 7, στα αριστερά από εδώ.» The|Toby|is|at|No|on the|left|from|here "O Toby está no número sete, à esquerda daqui." "Toby is in No. 7, to the left from here."

Κινήθηκε αργά με το κερί του μέσα από την αλλοπρόσαλλη οικογένεια ζώων που είχε μαζέψει τριγύρω του. He moved|slowly|with|the|candle|his|inside|through|the|strange|family|of animals|that|he had|gathered|around|him Moveu-se lentamente com a sua vela através da família inconstante de animais que tinha reunido à sua volta. He moved slowly with his candle through the eclectic family of animals he had gathered around him. Στο αβέβαιο, ημίφως διέκρινα αμυδρά πως υπήρχαν λαμπερά, γυαλιστερά μάτια που μας κοιτούσαν από κάθε άνοιγμα και κάθε γωνιά. In the|uncertainty|dim light|I discerned|faintly|that|there were|bright|shiny|eyes|that|us|were looking|from|every|opening|and|every|corner Na incerteza e na penumbra, consegui distinguir vagamente que havia olhos brilhantes a olhar para nós de todas as aberturas e de todos os cantos. In the uncertain, dim light, I faintly discerned that there were shiny, glimmering eyes watching us from every opening and every corner. Ακόμη και τα δοκάρια πάνω από τα κεφάλια μας ήταν γεμάτα από βαριά πουλερικά, που τεμπέλικα μετακινούσαν το βάρος τους από πόδι σε πόδι καθώς οι φωνές μας ενοχλούσαν τον ύπνο τους. |||||||||||||volailles|||||||||||||||||| Even|and|the|beams|above|over|the|heads|our|were|full|of|heavy|poultry|that|lazily|shifted|the|weight|their|from|foot|to|foot|as|our|voices|our|disturbed|the|sleep|their Até as traves por cima das nossas cabeças estavam cheias de aves de capoeira pesadas, que se balançavam preguiçosamente de um pé para o outro enquanto as nossas vozes perturbavam o seu sono. Even the beams above our heads were filled with heavy poultry, lazily shifting their weight from one leg to the other as our voices disturbed their sleep.

Ο Τόμπυ τελικά απεδείχθη πως ήταν ένα άσχημο, μακριού τριχώματος και κρεμαστών αυτιών πλάσμα, διασταύρωση σπάνιελ και λάρτσερ, καφετής και λευκός σε χρώμα, με έναν ιδιαίτερα αδέξιο λικνιστό διασκελισμό. |||||||||de poil|||||||||marron||||||||||pas The|Toby|finally|proved|that|was|a|ugly|long|haired|and|drooping|ears|creature|crossbreed|spaniel|and|lurcher|brown|and|white|in|color|with|a|particularly|clumsy|swaying|gait O Toby era uma criatura feia, de pelo comprido e orelhas compridas, um cruzamento entre um spaniel e um lurcher, de cor castanha e branca, com um andar particularmente desajeitado. Toby ultimately turned out to be an ugly creature with long fur and droopy ears, a cross between a spaniel and a lurcher, brown and white in color, with a particularly clumsy swaying gait. Δέχτηκε, έπειτα από κάποιο δισταγμό, ένα σβώλο ζάχαρης τον οποίο ο γέρο-φυσιοδίφης μου έδωσε κι έχοντας σφραγίσει έτσι την συμμαχία μας, με ακολούθησε στην άμαξα και δεν έφερε καμία αντίρρηση να με συνοδεύσει. ||||||||||||philosophe de la nature||||||||alliance||||||||||||| He accepted|after|from|some|hesitation|a|lump|of sugar|the||the|||my|gave|and|having|sealed|thus|the|alliance|our|with|he followed|to the|carriage|and|not|brought|any|objection|to|me|accompany Aceitou, depois de alguma hesitação, um torrão de açúcar que o velho homem do mato me deu e, tendo assim selado a nossa aliança, seguiu-me até à carruagem e não fez qualquer objeção a acompanhar-me. He accepted, after some hesitation, a lump of sugar that the old naturalist gave me, and having thus sealed our alliance, he followed me to the carriage and did not object to accompanying me. Είχε μόλις χτυπήσει τρεις στο ρολόι του Παλατιού όταν βρέθηκα για ακόμη μια φορά πίσω στην Οικία Ποντιτσέρι. It had|just|struck|three|on|clock|of|Palace|when|I found myself|for|yet|one|time|back|in the|House|Pondicherry Acabava de bater as três horas no relógio do Palácio quando me encontrei de novo na Casa de Pondicherry. It had just struck three on the Palace clock when I found myself once again back at the Ponticherry House. Ο πάλαι ποτέ πυγμάχος ΜκΜέρντο είχε, όπως ανακάλυψα, συλληφθεί ως συνεργός, και τόσο εκείνος όσο και ο κ. Σόλτο είχαν προσαχθεί στο τμήμα. ||||||||||||||||||||été amenés|| The|once|former|boxer|McMurdock|had|as|I discovered|been arrested|as|accomplice|and|both|he|as|and|the|Mr|Solto|had|been brought in|to the|precinct Descobri que o falecido pugilista McMurdo tinha sido preso como cúmplice e que tanto ele como o Sr. Solto tinham sido levados para a esquadra da polícia. The former boxer McMurdock had, as I discovered, been arrested as an accomplice, and both he and Mr. Solto had been brought to the station. Δυο αστυνομικοί φύλαγαν την στενή είσοδο, αλλά μου επέτρεψαν να περάσω με το σκύλο στην αναφορά του ονόματος του ντετέκτιβ. Two|policemen|guarded|the|narrow|entrance|but|me|allowed|to|pass|with|the|dog|at the|mention|of|name|the|detective Dois polícias vigiavam a entrada estreita, mas permitiram-me levar o cão até ao relatório do nome do detetive. Two policemen were guarding the narrow entrance, but they allowed me to pass with the dog upon mentioning the detective's name.

Ο Χολμς στεκόταν στο κατώφλι έχοντας τα χέρια στις τσέπες του, καπνίζοντας την πίπα του. The|Holmes|was standing|at the|doorstep|having|his|hands|in the|pockets|his|smoking|the|pipe|his Holmes estava à entrada da porta, com as mãos nos bolsos, a fumar o seu cachimbo. Holmes was standing at the threshold with his hands in his pockets, smoking his pipe.

«Αχά, τον έφερες!» είπε. Aha|him|you brought| "Aha, trouxeste-o!", disse ele. "Aha, you brought him!" he said. «Καλό σκυλί, λοιπόν! Good|dog|then "Bom cão, então! "Good dog, then! Ο Άθελνυ Τζόουνς έχει φύγει. The|Athelny|Jones|has|left Athelney Jones has left. Είχαμε μια αφάνταστη επίδειξη ενέργειας αφότου έφυγες. ||||d'énergie|| We had|a|unimaginable|display|of energy|after|you left Tivemos uma demonstração de energia inimaginável depois da sua partida. We had an incredible display of energy after you left. Συνέλαβε όχι μόνο τον φίλο Θαντέους αλλά και τον θυρωρό, την οικονόμο, και τον Ινδό υπηρέτη. |||||||||concierge|||||| He arrested|not|only|the|friend|Thandeus|but|and|the|doorman|the|housekeeper|and|the|Indian|servant Prendeu não só o seu amigo Thadeus, mas também o porteiro, a governanta e o criado indiano. He arrested not only his friend Thaddeus but also the doorman, the housekeeper, and the Indian servant. Παρεκτός του υπαστυνόμου πάνω, έχουμε το μέρος δικό μας. Except|of|sub-inspector|above|we have|the|part|own|us Para além do tenente lá em cima, temos o lugar só para nós. Apart from the sergeant upstairs, we have the place to ourselves. Άσε το σκύλο εδώ και έλα πάνω.» Leave|the|dog|here|and|come|up Deixem o cão aqui e subam". Leave the dog here and come upstairs."

Δέσαμε τον Τόμπυ στο τραπέζι της σάλας και ξανανεβήκαμε τα σκαλιά. nous avons attaché|||||||||| We tied|the|Tommy|to the|table|of the|living room|and|we went up again|the|stairs Amarrámos o Toby à mesa do corredor e voltámos a subir as escadas. We tied Toby to the table in the hall and went back up the stairs. Το δωμάτιο ήταν όπως το είχαμε αφήσει, εκτός από ένα σεντόνι που είχε ριχθεί πάνω από την κεντρική μορφή. The|room|was|as|it|we had|left|except|from|one|sheet|that|had|been thrown|over|from|the|central|figure A sala estava como a tínhamos deixado, exceto por um lençol que tinha sido atirado para cima da figura central. The room was as we had left it, except for a sheet that had been thrown over the central figure. Ένας κουρασμένος αρχιφύλακας βρισκόταν ακουμπισμένος στην γωνία. ||||appuyé|| A|tired|chief guard|was|leaning|against|corner Um sargento cansado estava encostado a um canto. A tired chief guard was leaning in the corner.

Δώσε μου το bull's eye, Give|me|the|bull's|eye Dá-me o olho do touro, Give me the bull's eye, αρχιφύλακα,» είπε ο σύντροφος μου. chief guard|said|the|companion|my Sargento", disse o meu camarada. "Chief guard," my companion said. «Τώρα δέσε αυτό το κομματάκι χαρτί γύρω από το λαιμό μου, ώστε να κρέμεται μπροστά μου. Now|tie|this|the|little|paper|around|from|the|neck|my|so that|to|hangs|in front|of me "Agora ata-me este papel ao pescoço, para que fique pendurado à minha frente. "Now tie this little piece of paper around my neck so that it hangs in front of me. Σε ευχαριστώ. You|thank you Obrigado. Thank you." Τώρα πρέπει να βγάλω τις μπότες και τις κάλτσες μου. Now|I must|(particle)|take off|the|boots|and|the|socks|my "Now I need to take off my boots and socks." Απλά μετέφερε τις κάτω μαζί σου, Γουώτσον. Just|carry|them|down|together|your|Watson Leva-os contigo, Watson. Just bring the ones below with you, Watson. Θα κάνω λίγο αναρρίχηση. |||escalade I will|do|a little|climbing Vou fazer escalada. I will do some climbing. Και βούτα το μαντήλι μου μέσα στο κρεόζωτο. And|dip|the|handkerchief|my|inside|in the|blood E molhar o meu lenço no creosoto. And dip my handkerchief in the creosote. Αρκεί. It is enough That will do. Τώρα ανέβα στην σοφίτα μαζί μου για μια στιγμή.» Now|come up|to the|attic|with|me|for|a|moment Agora vem comigo até ao sótão por um momento". "Now come up to the attic with me for a moment."

«Σκαρφαλώσαμε με δυσκολία μέσα από την τρύπα. We climbed|with|difficulty|inside|through|the|hole "Subimos com dificuldade pelo buraco. "We climbed through the hole with difficulty. Ο Χολμς έστρεψε το φως του για ακόμη μια φορά πάνω στις πατημασιές στην σκόνη. The|Holmes|turned|the|light|his|for|yet|one|time|down|on|footprints|in the|dust Holmes voltou a apontar a luz para as pegadas no pó. Holmes turned his light once again on the footprints in the dust.

«Θα επιθυμούσα ιδιαίτερα να προσέξεις αυτές τις πατημασιές,» είπε. (I) would|wish|especially|to|pay attention to|these|the|footprints|(he/she) said "Gostaria particularmente que observassem essas pegadas", disse ele. "I would particularly like you to pay attention to these footprints," he said. «Παρατηρείς κάτι το αξιοσημείωτο σχετικά;» Do you notice|something|the|remarkable|regarding "Nota alguma coisa de extraordinário nela?" "Do you notice anything remarkable about it?"

«Ανήκουν,» είπα, «σε παιδί ή σε μικροκαμωμένη γυναίκα.» appartiennent||||||| They belong|I said|to|child|or|to|small-built|woman "Pertencem", disse eu, "a uma criança ou a uma mulher pequena". "They belong," I said, "to a child or a petite woman."

«Εκτός από το μέγεθος τους, ωστόσο. Apart|from|the|size|their|however "Except for their size, however. Υπάρχει κάτι άλλο;» Is there|something|else Is there anything else?"

«Δείχνουν όπως οποιεσδήποτε άλλες πατημασιές.» They look|like|any|other|footprints "Parecem-se com quaisquer outras pegadas." "They look like any other footprints."

«Καθόλου. Not at all "De modo algum. "Not at all. Κοίτα εδώ! Look|here Look here! Αυτό είναι το αποτύπωμα ενός δεξιού ποδιού πάνω στην σκόνη. This|is|the|footprint|of a|right|foot|on|in the|dust Esta é a marca de um pé direito no pó. This is the imprint of a right foot on the dust." Τώρα πατάω με το δικό μου γυμνό πόδι πλάι της. Now|I step|with|the|my|my|bare|foot|next to|her Agora estou a pisar com o meu próprio pé descalço ao lado dela. Now I am stepping with my bare foot next to hers. Ποια είναι η σημαντική διαφορά;» Which|is|the|important|difference Qual é a diferença importante? What is the significant difference?

«Τα δάκτυλα σου είναι όλα στριμωγμένα μαζί. |||||serrés| The|fingers|your|are|all|cramped|together "Os teus dedos estão todos esmagados. "Your toes are all squished together. Το άλλο αποτύπωμα έχει κάθε δάκτυλο να ξεχωρίζει ευδιάκριτα.» The|other|fingerprint|has|each|finger|to|stands out|distinctly A outra impressão tem cada dedo a destacar-se distintamente". The other footprint has each toe distinctly separated."

«Ακριβώς. Exactly "Exactly. Αυτό εννοούσα. This|meant Era isso que eu queria dizer. That's what I meant. Να το θυμάσαι. to|it|remember Lembrar. Remember that. Τώρα, θα είχε την καλοσύνη να βγεις από αυτήν την καταπακτή και να μυρίσεις την άκρη του ξύλου; Θα παραμείνω εδώ, μιας κι έχω αυτό το μαντήλι στο χέρι μου.» Now|would|have|the|kindness|to|exit|from|this|the|trapdoor|and|to|smell|the|edge|of|wood|I will|remain|here|since|and|I have|this|the|handkerchief|in|hand|my Agora, quer fazer a gentileza de sair desta escotilha e cheirar a borda da madeira? Eu fico aqui, já que tenho este lenço na mão". Now, would you be so kind as to get out of this hatch and smell the end of the wood? I will stay here, since I have this handkerchief in my hand."

Έκανα όπως με πρόσταξε και στην στιγμή αντιλήφθηκα μια έντονη οσμή από κατράμι. ||||||||||||goudron I did|as|me|commanded|and|in the|moment|I realized|a|strong|smell|of|tar Fiz o que ele me disse e, num instante, apercebi-me de um forte cheiro a mijo. I did as he instructed and immediately noticed a strong smell of tar.

«Εκεί είναι που ακούμπησε το πόδι του βγαίνοντας έξω. There|is|where|he rested|the|foot|his|stepping|outside "That's where he rested his foot when he came out. Αν κι εσύ μπορείς να τον εντοπίσεις, πιστεύω πως ο Τόμπι δεν θα συναντήσει την παραμικρή δυσκολία. ||||||localiser|||||||||| If|and|you|can|to|him|locate|I believe|that|the|Toby|not|will|encounter|any|slightest|difficulty Se o conseguirem localizar, creio que o Toby não terá qualquer dificuldade. If you can spot him too, I believe Toby won't encounter the slightest difficulty. Τώρα τρέχα κάτω, λύσε τον σκύλο, κι έχε τον νου σου για τον Μπλοντίν.» Now|run|down|untie|the|dog|and|keep|the|mind|your|for|the|Blondin Agora corre lá para baixo, desamarra o cão e tem cuidado com o Blondin". Now run down, untie the dog, and keep an eye out for Blondin."

Την ώρα που βγήκα στο κτήμα ο Σέρλοκ Χολμς βρισκόταν στην στέγη, και τον διέκρινα σαν ένα πελώριο φωτεινό σκουλήκι να σέρνεται πολύ αργά κατά μήκους της. The|hour|when|I exited|to the|estate|the|Sherlock|Holmes|was|on the|roof|and|him|I distinguished|like|a|huge|bright|worm|to|crawl|very|slowly|along|length|of Quando cheguei à propriedade, Sherlock Holmes estava no telhado, e eu distingui-o como um enorme verme brilhante que rastejava muito lentamente ao longo do seu comprimento. At the moment I stepped out onto the estate, Sherlock Holmes was on the roof, and I could see him like a huge glowing worm crawling very slowly along it. Τον έχασα πίσω από μια σειρά καμινάδων, μα αμέσως ξαναφάνηκε κι έπειτα χάθηκε και πάλι στην άλλη πλευρά. ||||||de cheminées||||||||||| Him|I lost|behind|from|a|row|of chimneys|but|immediately|reappeared|and|then|he disappeared|and|again|in the|other|side Perdi-o atrás de uma fila de chaminés, mas ele reapareceu imediatamente e voltou a desaparecer do outro lado. I lost sight of him behind a row of chimneys, but he immediately reappeared and then disappeared again on the other side. Όταν πήγα από την άλλη τον βρήκα καθισμένο σε μια γωνιακή μαρκίζα. When|I went|from|the|other|him|I found|sitting|on|a|corner|marquee Quando fui para o outro lado, encontrei-o sentado no beiral de uma esquina. When I went around to the other side, I found him sitting on a corner marquee.

«Εσύ είσαι Γουώτσον;» φώναξε. You|are|Watson|shouted "Are you Watson?" he shouted.

«Ναι.» Yes "Yes."

«Εδώ είναι. Here|is "Here it is." Τι είναι αυτό το μαύρο πράγμα εκεί κάτω;» What|is|this|the|black|thing|there|down O que é aquela coisa preta ali em baixo?" "What is that black thing down there?"

«Ένα βαρέλι νερού.» |baril| A|barrel|of water "A water barrel."

«Με καπάκι;» With|lid "Com uma tampa?" "With a lid?"

«Ναι.» Yes "Yes."

«Κανένα ίχνος σκάλας;» No|trace|of ladder "Algum sinal de uma escada?" "No trace of a ladder?"

«Όχι.» No "No."

«Που να τον πάρει τον τύπο! Where|to|him|take|the|guy "Maldito seja esse gajo! "Where could that guy go!"},{ Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο μέρος. It is|extremely|dangerous|place É um sítio extremamente perigoso. It is an extremely dangerous place. Θα μπορούσα να κατέβω από εκεί που κατέβηκε. I would|be able|to|descend|from|there|where|he/she descended Eu podia descer de onde ele desceu. I could get down from where he got down. Η υδρορροή δείχνει αρκετά σταθερή. The|drainage|shows|quite|stable A caleira parece bastante estável. The drainage seems quite stable. Άντε, κι ότι γίνει.» Come on|and|whatever|happens Vai em frente, e aconteça o que acontecer". "Come on, and whatever happens."

Ακούστηκε ένα σύρσιμο ποδιών, κι η λάμπα άρχισε να κατεβαίνει σταθερά στην πλευρά του τοίχου. It was heard|a|dragging|of feet|and|the|lamp|started|to|descend|steadily|on the|side|of the|wall Houve um arrastar de pés, e o candeeiro começou a descer regularmente para o lado da parede. A scraping of feet was heard, and the lamp began to descend steadily along the wall. Στην συνέχεια με ένα ελαφρύ πήδημα έπεσε στο βαρέλι κι από εκεί στο έδαφος. In the|next|with|a|light|jump|he fell|into the|barrel|and|from|there|to the|ground Depois, com um ligeiro salto, caiu no barril e daí para o chão. Then with a light jump, it fell into the barrel and from there to the ground.

«Ήταν εύκολο να τον ακολουθήσω,» είπε, βάζοντας τις κάλτσες και τις μπότες του. It was|easy|to|him|follow|he said|putting on|the|socks|and|the|boots|his "Foi fácil segui-lo", disse, calçando as meias e as botas. "It was easy to follow him," he said, putting on his socks and boots. «Τα κεραμίδια ήταν ανασυρμένα καθ' όλη την διαδρομή, και στην βιασύνη του έπεσε αυτό. The|tiles|were|lifted|throughout|all|the|route|and|in the|hurry|his|fell|this "Os azulejos estavam completamente recolhidos e, na pressa, deixou cair isto. "The tiles were lifted along the entire route, and in his haste, he dropped this. Επιβεβαιώνει τη διάγνωση μου, όπως θα το εκφράζατε ελόγου σας οι γιατροί.» ||diagnostic||||||de votre part||| Confirms|the|diagnosis|my|as|would|it|expressed|your own|you|the|doctors Confirma o meu diagnóstico, como vocês, médicos, o expressam". It confirms my diagnosis, as you doctors would express it."

Το αντικείμενο το οποίο μου έδειξε ήταν ένα σακούλι ή πουγκί πλεγμένο από πολύχρωμα χόρτα και με μερικές φανταχτερές χάντρες κολλημένες γύρω του. ||||||||||petit sac||||||||brillantes|perles||| The|object|the|which|to me|showed||||or|pouch|woven|from|colorful|grasses|and|with|some|flashy|beads|glued|around|it O objeto que me mostrou era um saco ou uma bolsa tecida com ervas coloridas e com algumas contas de fantasia presas à volta. The object he showed me was a small bag or pouch woven from colorful grasses and with some flashy beads stuck around it. Σε σχήμα και μέγεθος δεν διέφερε από μια ταμπακέρα. ||||||||tabatière In|shape|and|size|not|differed|from|a|tobacco box A sua forma e tamanho não diferem de uma caixa de rapé. In shape and size, it was no different from a tobacco box. Μέσα της βρίσκονταν μια ντουζίνα αγκάθια από σκούρο ξύλο, αιχμηρές στην μια άκρη και στρογγυλεμένες από την άλλη, ακριβώς όπως αυτό που είχε χτυπήσει τον Μπαρθόλομιου Σόλτο. ||||douzaine|||||pointues|||||arrondies|||||||||||| Inside|her|were|a|dozen|thorns|made of|dark|wood|sharp|on|one|end|and|rounded|from|the|other|exactly|like|this|that|had|struck|the|Bartholomew|Solto No interior, havia uma dúzia de espinhos de madeira escura, afiados numa extremidade e arredondados na outra, tal como o que tinha atingido Bartolomeu Solto. Inside it were a dozen dark wooden thorns, sharp on one end and rounded on the other, just like the one that had struck Bartholomew Salt.

«Είναι κολασμένα πράματα,» είπε. |maudits|| It is|sinful|things|he said "É uma coisa infernal", disse. "These are wicked things," he said. «Πρόσεξε να μην τρυπηθείς. |||soit percé Be careful|to|not|get pierced "Tem cuidado para não fazeres um piercing. "Be careful not to get pricked. Χαίρομαι που τα βρήκαμε, γιατί υπάρχει περίπτωση να είναι όλα όσα είχε. I am glad|that|them|we found|because|there is|possibility|to|be|all|whatever|he had Ainda bem que nos juntámos, porque há uma hipótese de ser tudo o que ele tinha. I'm glad we found them, because they might be all he had." Λιγότερος φόβος για μένα ή για σένα να βρούμε ένα από δαύτα στο δέρμα μας κάποια στιγμή. Less|fear|for|me|or|for|you|to|find|one|of|those|on|skin|our|some|moment Menos medo para mim ou para si de encontrar um deles na nossa pele em algum momento. Less fear for me or for you to find one of those on our skin at some point. Ευχαρίστως θα αντιμετώπιζα μια σφαίρα από ένα Μαρτίνι (Martini Bullet – Πιθανή αναφορά στο Αγγλικής προέλευσης όπλο Martini-Enfield). ||ferais face à||||||||||||||| gladly|would|face|a|bullet|from|a|Martini|||Possible|reference|to|English|origin|weapon|| Enfrentaria de bom grado uma Martini Bullet (possível referência à pistola Martini-Enfield de origem inglesa). I would gladly face a bullet from a Martini. Είσαι μέσα για μια ζόρικη πεζοπορία έξι μιλίων, Γουώτσον;» |||||randonnée||| Are you|in|for|a|tough|hike|six|miles|Watson Estás pronto para uma dura caminhada de seis milhas, Watson?" "Are you in for a tough six-mile hike, Watson?"

«Βεβαίως.» απάντησα. Of course|I answered "Of course," I replied.

«Το πόδι σου θα το αντέξει;» The|foot|your|will|it|endure "A tua perna vai aguentar?" "Will your foot be able to take it?"

«Ώ, μα ναι.» Oh|but|yes "Oh, mas sim." "Oh, yes indeed."

«Εδώ μου είσαι, σκυλάκι! Here|to me|you are|puppy "Aí estás tu, cãozinho! "Here you are, little dog!" Καλέ μου γέρο Τόμπυ! dear|my|old|Toby Meu velho e querido Toby! "My dear old Toby!" Μύρισε το, Τόμπυ, μύρισε το!» Smell|it|Toby|smell|it Cheira-o, Toby, cheira-o!" "Smell it, Toby, smell it!"

Έσπρωξε το μαντήλι με το κρεώζοτο κάτω από την μύτη του σκυλού καθώς το ζώο στεκόταν με τα χνουδάτα πόδια του ανοιγμένα, και με ένα εξαιρετικά αστείο κόρδωμα του κεφαλιού του, σαν ειδήμων που οσμίζεται ένα ξακουστό οίνο. |||||viande|||||||||||||||||||||||||||||s'odeur|||vin He pushed|the|handkerchief|with|the|creosote|under|from|the|nose|of him|dog|as|the|animal|stood|with|the|fluffy|legs|of it|spread|and|with|a|extremely|funny|twitch|of him|head||like|connoisseur|who|sniffs|a|famous|wine Empurrou o lenço pendurado para debaixo do nariz do cão, enquanto o animal estava de pé, com as patas fofas abertas, e com um inclinar de cabeça extremamente engraçado, como um conhecedor a cheirar um vinho famoso. He pushed the handkerchief soaked in creosote under the dog's nose as the animal stood with its fluffy legs spread apart, and with an extremely funny tilt of its head, like an expert sniffing a famous wine. Ο Χολμς τότε πέταξε το μαντήλι σε κάποια απόσταση, έδεσε ένα χοντρό λουρί στο κολάρο του μπασταρδόσκυλου, και το οδήγησε στη βάση του βαρελιού με το νερό. The|Holmes|then|threw|the|handkerchief|in|some|distance|tied|a|thick|leash|to the|collar|of the|mutt|and|it|led|to the|base|of the|barrel|with|the|water Holmes atirou então o lenço para longe, atou uma trela grossa à coleira do cão bastardo e levou-o até à base do barril de água. Holmes then threw the handkerchief some distance away, tied a thick leash to the collar of the mutt, and led it to the base of the water barrel. Το ζώο αμέσως ξέσπασε σε μια διαδοχή στριγκών τρεμουλιαστών κραυγών και, με την μουσούδα του στο έδαφος και την ουρά του στον αέρα, κινήθηκε αποφασιστικά στο μονοπάτι με ένα ρυθμό που τέντωσε το λουρί του και μας κράτησε στο μέγιστο της ταχύτητας μας. |||||||||||||||||||queue||||||||||||tendit||||||||||| The|animal|immediately|burst|into|a|succession|shrill|trembling|cries|and|with|its|snout|it|on the|ground|and|its|tail|it|in the|air|moved|decisively|on the|path|with|a|pace|that|stretched|the|leash|it|and|us|kept|at the|maximum|of our|speed|us O animal soltou imediatamente uma série de gritos estridentes e, com o focinho no chão e a cauda no ar, avançou resolutamente pelo trilho a um ritmo que esticava a trela e nos mantinha à velocidade máxima. The animal immediately burst into a series of shrill trembling cries and, with its snout to the ground and its tail in the air, moved decisively down the path at a pace that stretched its leash and kept us at our maximum speed.

Η ανατολή σταδιακά φωτιζόταν, και βλέπαμε πλέον σε κάποια απόσταση μέσα στο παγερό γκρίζο φως. The|sunrise|gradually|was illuminated|and|we could see|now|at|some|distance|within|in the|icy|gray|light O nascer do sol estava a clarear gradualmente, e já conseguíamos ver a alguma distância na luz cinzenta e gelada. The dawn was gradually lighting up, and we could now see some distance into the cold gray light. Το τετράγωνο, ευμέγεθες σπίτι, με τα σκοτεινά, άδεια παράθυρα και τους ψηλούς, γυμνούς τοίχους του, υψωνόταν, θλιμμένο κι ερημωμένο, πίσω μας. ||||||||||||||||triste||désert|| The|square|spacious|house|with|the|dark|empty|windows|and|the|tall|bare|walls|its|rose|sad|and|desolate|behind|us A casa quadrada, quadrada, com as suas janelas escuras e vazias e as suas paredes altas e nuas, erguia-se, triste e desolada, atrás de nós. The square, large house, with its dark, empty windows and tall, bare walls, loomed, sad and deserted, behind us. Η πορεία μας οδήγησε μέσα από τα κτήματα, μέσα κι έξω ανάμεσα από τα χαντάκια και τις λακκούβες οι οποίες τα σημάδευαν και τα έτεμναν. ||||||||||||||fossés|||||||marquaient|||coupaient The|journey|our|led|through|from|the|fields|inside|and|outside|between|from|the|ditches|and|the|potholes|which|which|the|marked|and|the|intersected O nosso percurso conduzia-nos através das quintas, entrando e saindo das valas e das poças que as marcavam e sombreavam. Our path led us through the estates, in and out among the ditches and potholes that marked and intersected them. Όλο το μέρος, με τους διάσπαρτους σωρούς από χώμα και τους καχεκτικούς θάμνους, είχε μια συφοριασμένη, δυσοίωνη όψη η οποία ερχόταν σε αρμονία με την ζοφερή τραγωδία που το επισκίαζε. ||||||tas de|||||chétifs||||malheureuse|||||||||||tragédie|||éclipsait All|the|area|with|the|scattered|piles|of|dirt|and|the|stunted|bushes|had|a|miserable|ominous|appearance|the|which|came|in|harmony|with|the|gloomy|tragedy|that|it|overshadowed Todo o local, com os seus montes de terra espalhados e arbustos raquíticos, tinha um aspeto sombrio e ameaçador que estava em harmonia com a tragédia sombria que o ensombrava. The whole place, with its scattered piles of dirt and stunted bushes, had a gloomy, ominous appearance that harmonized with the bleak tragedy overshadowing it.

Φτάνοντας στην μεσοτοιχία ο Τόμπυ έτρεξε κατά μήκους της, κλαψουρίζοντας ανυπόμονα, κάτω από την σκιά της, και στάθηκε εντέλει σε μια γωνία που σκεπαζόταν από μια νεαρή οξιά. |||||||||en pleurant|||||||||||||||||| Arriving|at the|party wall|the|Toby|ran|along|the length of|it|whimpering|impatiently|under|from|the|shadow|it|and|stopped|finally|in|a|corner|that|was shaded|by|a|young|beech tree Chegando ao muro do meio, Toby correu ao longo dele, choramingando impacientemente, sob a sua sombra, e finalmente parou num canto coberto por uma jovem faia. Reaching the wall, Toby ran along it, whining impatiently, under its shadow, and finally stopped at a corner covered by a young beech. Εκεί που τα δυο τοιχία ενώνονταν, αρκετά τούβλα είχαν ξεκολληθεί, κι οι εσοχές που απέμεναν ήταν φθαρμένες και στρογγυλεμένες στα χαμηλότερα μέρη, σα να είχαν συχνά χρησιμοποιηθεί για σκάλα. There|where|the|two|walls|joined|quite a few|bricks|had|come loose|and|the|recesses|that|remained|were|worn|and|rounded|in the|lower|areas|as if|to|had|often|been used|as|a ladder No local onde as duas paredes se uniam, vários tijolos tinham-se soltado e os restantes nichos estavam gastos e arredondados nas partes inferiores, como se tivessem sido frequentemente utilizados como escada. Where the two walls met, several bricks had come loose, and the recesses that remained were worn and rounded at the lower parts, as if they had often been used as a ladder. Ο Χολμς σκαρφάλωσε, και παίρνοντας από εμένα τον σκύλο τον έριξε από την άλλη μεριά. The|Holmes|climbed|and|taking|from|me|the|dog|him|threw|from|the|other|side Holmes subiu e, tirando-me o cão, atirou-o para o outro lado. Holmes climbed up, and taking the dog from me, he threw it over to the other side.

«Ορίστε το αποτύπωμα από το χέρι του ξυλοπόδαρου μας,» σχολίασε καθώς σκαρφάλωσα πλάι του. |||||||||a commenté|||| Here is|the|footprint|from|the|hand|of|stilt walker|our|he commented|as|I climbed|next to|him "Aqui está a marca da mão do nosso andarilho", comentou enquanto eu subia para o seu lado. "Here is the footprint from our stilt-walker," he commented as I climbed up beside him. «Βλέπεις την ελαφριά κηλίδα αίματος πάνω στον λευκό σοβά. You see|the|light|stain|of blood|on|the|white|plaster "Vêem a mancha de sangue ligeira no reboco branco. "You see the light bloodstain on the white plaster. Ήμαστε τυχεροί που δεν είχαμε καθόλου βαριά βροχή χθες! We were|lucky|that|not|we had|at all|heavy|rain|yesterday Tivemos sorte por não ter chovido muito ontem! We were lucky that we didn't have any heavy rain yesterday! Η οσμή θα παραμείνει στον δρόμο παρά το είκοσι-οχτάωρο προβάδισμα που έχουν.» The|smell|will|remain|on the|road|despite|the|||lead|that|they have O cheiro permanecerá na rua apesar das vinte e oito horas de avanço que têm". The smell will remain on the road despite the twenty-eight hour head start they have."

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=208.45 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=199 err=0.00%) translation(all=159 err=0.00%) cwt(all=2142 err=1.45%)