×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Mirr-Murr kalandjai, A kiscsacsi megérkezik

A kiscsacsi megérkezik

Hol volt, hol nem volt, a szoba sarkában, a virágtartón volt egyszer egy kiscsacsi. Samu volt a neve, szürke a bundája, lakkozott a patája, s a füle – ahogy az egy rendes csacsihoz illik is – nagy volt.

Ajándékba hozták, kicsomagolták a selyempapírból, összecsókolták, hogy: „Jaj de kedves kiscsacsi!” – Aztán letették a virágtartóra, s ottfelejtették.

Ő pedig álldogált illedelmesen, visszamosolygott az emberekre, s nézte a szobát, az ablakot, a falon a fényképeket. Különösen a csillár tetszett neki, ahogy este kigyúl, elalszik.

„Ha madár lennék – gondolta magában –, vagy legalább csak légy, egyszóval ha szárnyam lenne, fölrepülnék, s megnézném, hogy mi van benne.”

Egy reggel aztán úgy gondolta, hogy ideje lenne körülnézni egy kicsit, és bemutatkozni. Óvatosan lemászott a virágtartóról, és elindult.

A szekrény volt legközelebb, odaállt elébe, és így szólt:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

– Én vagyok a szekrény!

Nem volt valami kellemes a hangja, inkább olyan nyikorgó. „Nem baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment.

Odaért az ágyhoz, megállt előtte, és így szólt:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

– Jé, kiscsacsi! Jaj de kedves kiscsacsi! Én vagyok az ágy!

Az ágynak selymes hangja volt, és látszott, hogy nagyon szeret beszélni. „Az se baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment.

A falnál állt a szék. Odaért a székhez, megállt előtte.

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

Ám a szék nem válaszolt. „Biztosan nem hallotta” – gondolta magában a kiscsacsi, és még egyszer elmondta a mondókáját. Ám a szék most sem válaszolt. „Hiszen ez alszik!” – szólt a kiscsacsi, és lábujjhegyen továbbment.

Egyszer csak visszahőkölt. A meglepetéstől szólni sem tudott. Vele szemben állt egy pont olyan kiscsacsi, mint ő! Szürke volt a bundája, lakkozott a patája.

Végre összeszedte a bátorságát, és közelebb lépett. Úgy tűnt, mintha a másik kiscsacsi is lépett volna egyet.

„Milyen különös” – gondolta a mi kiscsacsink, és így szólt:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. És te ki vagy?

Ám a másik kiscsacsi nem válaszolt. De különben nem volt barátságtalan.

A kiscsacsi álldogált még egy darabig. Szeretett volna beszélgetni, de úgy látszik, a másik kiscsacsi hallgatag természetű volt. Csak álldogált, és nézett kíváncsian.

– Engem ajándékba hoztak! – törte meg a csendet végül is a kiscsacsi.

De a másik erre se szólt egy szót se.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, azért jó, hogy nem vagyok egyedül!” Meghajolt és elindult. Úgy látta, hogy a másik is meghajolt, s elindult valahová.

Kíváncsi volt, hogy hová megy, és visszafordult. De a másik is rögtön visszafordult. A kiscsacsi elröstellte magát a kíváncsiskodásért, és gyorsan még egyszer meghajolt. A másik udvariasan biccentett és továbbment.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, majd megbarátkozunk, és nagyokat beszélgetünk.”

Körbejárta a szobát, megnézte a képeket, könyveket, egy kicsit meghemperedett a szőnyegen, majd visszamászott a virágtartóra. Kényelmesen elhelyezkedett, és sorra vette új ismerőseit. „Az ott a szekrény, kicsit mogorva, de nem barátságtalan. Az ott az ágy, szép selymes hangja van, és szeret sokat beszélni. Az ott a szék, igaz, hogy alszik. Megvan a csillár is, most sötét.”

Kicsit fölágaskodott, hogy hátha meglátná a másikat. De az nem volt sehol. „Biztosan elbújt – gondolta magában. – Nem baj, majd holnap megkeresem!” És a kiscsacsi elmosolyodott örömében, és egy picit a virágtartónak támaszkodva elaludt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A kiscsacsi megérkezik ||ankommt The|little donkey|arrives Маленьке ослятко прибуває|| Das kleine Eselchen kommt an Przybywa mała dziewczynka A bundinha chega Den lilla flickan anländer Приходить дівчинка. The little donkey arrives.

Hol volt, hol nem volt, a szoba sarkában, a virágtartón volt egyszer egy kiscsacsi. |||||||||цветочнице||||осел |||||||in der Ecke||Blumentisch|||| Once|was|where|not|was|the|room|in the corner|the|on the flower stand|was|once|a|little donkey Жив-був|було||не було|було||кімната|в кутку кімнати||квітковій підставці|||| |||||||||||jednom|| Es war einmal, und es war nicht einmal, in der Ecke des Zimmers, auf dem Blumenständer, ein kleines Eselchen. Onde estava, onde não estava, havia um pouco no canto da sala, no vaso de flores. Once upon a time, in the corner of the room, on the flower stand, there was a little donkey. Samu volt a neve, szürke a bundája, lakkozott a patája, s a füle – ahogy az egy rendes csacsihoz illik is – nagy volt. Саму|||||||лакированная||копыто|||||||хороший|ослику|подходит||| |||||||lackiert||Huf|||||||ordentlich|Esel|gehört||| Samu|was|the|name|gray|the|fur|polished|the|hoof|and|the|ear|as|it|a|proper|to donkey|fits|too|big|was ||||||||||||||Сірий був||порядний|ослику|пасує|також є|велике| Sein Name war Samu, sein Fell war grau, seine Hufe waren lackiert, und seine Ohren – wie es sich für ein ordentliches Eselchen gehört – waren groß. His name was Samu, his coat was gray, his hoof was polished, and his ears – as befits a proper donkey – were big.

Ajándékba hozták, kicsomagolták a selyempapírból, összecsókolták, hogy: „Jaj de kedves kiscsacsi!” – Aztán letették a virágtartóra, s ottfelejtették. в подарок|принесли|распаковали||шелковой бумаги|поцеловали||Ах||милый||потом|поставили||на подставку для цветов||оставили |brachten|haben ausgepackt||seidenpapier||||||||setzten||||haben vergessen as a gift|they brought|they unwrapped|the|from the silk paper|they kissed it all over|saying|Oh|but|cute|little donkey|Then|they put it down|the|flower stand|and|they forgot it there У подарунок|принесли|розпакували||тканинного паперу|поцілували|щоб|Ой|в подарунок|милий||Потім|поклали||квітник||забули там Als Geschenk gebracht, aus dem Seidenpapier ausgepackt, geküsst mit den Worten: 'Ach, wie süß ist das kleine Eselchen!' – Dann auf den Blumengestell gelegt und dort vergessen. Trouxeram-no como presente, embrulharam-no em papel de seda e o beijaram: "Ah, minha querida bundinha!" "Então eles colocaram no vaso de flores e esqueceram." Они принесли его в подарок, развернули в папиросной бумаге, поцеловали, сказав: "Какая милая девочка!" - а потом поставили на цветочный горшок и забыли о нем. He was brought as a gift, unwrapped from the silk paper, kissed and they said: "Oh, what a lovely little donkey!" – Then they placed him on the flower stand and forgot about him.

Ő pedig álldogált illedelmesen, visszamosolygott az emberekre, s nézte a szobát, az ablakot, a falon a fényképeket. ||стоял|вежливо||||||||||||| |aber|standte|höflich|lächelte zurück||||||Zimmer||das Fenster||an der Wand||die Fotos He|however|stood|politely|smiled back|the|people|and|looked at|the|room|the|window|the|on the wall|the|photographs ||стояв собі|ввічливо|усміхнувся у відповідь||на людей||дивився на||кімнату||вікно||на стіні||фотографії Er stand höflich da, lächelte die Leute an und betrachtete den Raum, das Fenster, die Bilder an der Wand. He stood there politely, smiled back at the people, and looked at the room, the window, and the pictures on the wall. Különösen a csillár tetszett neki, ahogy este kigyúl, elalszik. особенно||люстра|||||загорается|засыпает besonders||Kronleuchter|||||angeht|einschläft Especially|the|chandelier|pleased|him|as|evening|lights up|goes out Особливо||люстра|сподобався|йому/їй||вечір, ввечері, вечора|запалюється|гасне Besonders gefiel ihm der Kronleuchter, wie er abends leuchtet und dann wieder erlischt. He particularly liked the chandelier, how it lights up in the evening and then goes out.

„Ha madár lennék – gondolta magában –, vagy legalább csak légy, egyszóval ha szárnyam lenne, fölrepülnék, s megnézném, hogy mi van benne.” если|птица|был бы||себе|или|хотя бы|только|муха|одним словом|если|крыло|было бы|взлетел бы||посмотрел бы||что||в нём wenn|Vogel|wäre|||||||kurz gesagt||Flügel||würde ich hochfliegen||würde ich sehen|||| If|bird|were|thought|to himself|or|at least|only|fly|in other words|if|my wing|were|I would fly up|and|I would see|what|what|is|inside „Wenn ich ein Vogel wäre – dachte er bei sich –, oder zumindest nur eine Fliege, kurzum, wenn ich Flügel hätte, würde ich aufsteigen und sehen, was da drinnen ist.” "Если бы я был птицей, - подумал он про себя, - или хотя бы просто мухой, словом, если бы у меня были крылья, я бы взлетел и посмотрел, что там внутри". "If I were a bird – he thought to himself – or at least just a fly, in other words, if I had wings, I would fly up and see what is inside."

Egy reggel aztán úgy gondolta, hogy ideje lenne körülnézni egy kicsit, és bemutatkozni. ||||||||sich umsehen||||sich vorstellen One|morning|then|so|thought|that|time|would be|to look around|a|little|and|to introduce himself Eines Morgens dachte er dann, dass es an der Zeit wäre, sich ein wenig umzusehen und sich vorzustellen. One morning, he thought it was time to look around a bit and introduce himself. Óvatosan lemászott a virágtartóról, és elindult. |stieg herunter||||ging los Carefully|climbed down|the|from the flower pot|and|started Vorsichtig kletterte er vom Blumentopf herunter und machte sich auf den Weg. He carefully climbed down from the flower holder and set off.

A szekrény volt legközelebb, odaállt elébe, és így szólt: ||||stellte sich hin|||| The|wardrobe|was|closest|he/she stood in front of it|in front of it|and|thus|spoke Der Schrank war am nächsten, trat davor und sagte: The wardrobe was the closest, he stood in front of it and said:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. ||||Eselchen I|am|Samu|the|little donkey – Ich bin Samu, das kleine Eselchen. - I am Samu, the little donkey. És te ki vagy? And|you|who|are Und wer bist du? And who are you?

– Én vagyok a szekrény! I|am|the|wardrobe – Ich bin der Schrank! - I am the wardrobe!

Nem volt valami kellemes a hangja, inkább olyan nyikorgó. |||angenehm||Stimme||so ein| It was not|was|something|pleasant|the|sound|rather|such|squeaky Sein Stimme war nicht gerade angenehm, eher quietschend. Its voice wasn't very pleasant, more like a creaking sound. „Nem baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment. |||||verbeugte||ging weiter No|problem|thought|the|little donkey|bowed|and|continued on „Macht nichts“ – dachte das kleine Eselchen, beugte sich und ging weiter. "It's okay" - thought the little donkey, bowed, and continued on.

Odaért az ágyhoz, megállt előtte, és így szólt: ||zum Bett||||| He reached|the|bed|he stopped|in front of it|and|like this|he spoke Er kam zum Bett, hielt davor an und sprach: He reached the bed, stopped in front of it, and said:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. I|am|Samu|the|little donkey – Ich bin Samu, das kleine Eselchen. – I am Samu, the little donkey. És te ki vagy? And|you|who|are And who are you?

– Jé, kiscsacsi! Junge| Wow|little donkey – Oh, kleines Eselchen! – Wow, little donkey! Jaj de kedves kiscsacsi! ||liebes|Eselchen Oh|but|cute|little bunny Ach, wie süß, kleines Eselchen! Oh, what a sweet little donkey! Én vagyok az ágy! I|am|the|bed Ich bin das Bett! I am the bed!

Az ágynak selymes hangja volt, és látszott, hogy nagyon szeret beszélni. |Bett||Stimme||||||| The|bed|silky|voice|was|and|it was evident|that|very|loves|to talk Das Bett hatte eine seidige Stimme und man konnte sehen, dass es sehr gerne spricht. The bed had a silky voice, and it was clear that it loved to talk. „Az se baj” – gondolta a kiscsacsi, meghajolt és továbbment. ||||||neigte||ging weiter That|not even|problem|thought|the|little donkey|bowed|and|went on „Das macht nichts” – dachte das kleine Eselchen, verbeugte sich und ging weiter. "That's okay" - thought the little donkey, bowed, and moved on.

A falnál állt a szék. |Wand||| The|at the wall|stood|the|chair Der Stuhl stand an der Wand. The chair was standing by the wall. Odaért a székhez, megállt előtte. Er kam an|||| He arrived|to|the chair|he stopped|in front of it Er kam zum Stuhl, hielt davor an. He reached the chair and stopped in front of it.

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. I|am|Samu|the|little donkey – Ich bin Samu, das kleine Eselchen. - I am Samu, the little donkey. És te ki vagy? And|you|who|are Und wer bist du? And who are you?

Ám a szék nem válaszolt. But|the|chair|not|answered Doch der Stuhl antwortete nicht. But the chair did not answer. „Biztosan nem hallotta” – gondolta magában a kiscsacsi, és még egyszer elmondta a mondókáját. ||gehört|||||||||| Surely|not|heard|thought|to himself|the|little donkey|and|again|once|recited|the|rhyme „Du hast es sicher nicht gehört“ – dachte sich der kleine Esel und wiederholte sein Sprüchlein. "Surely it didn't hear" - thought the little donkey to himself, and repeated his rhyme once more. Ám a szék most sem válaszolt. But|the|chair|now|not even|answered Doch der Stuhl antwortete wiederum nicht. But the chair still did not answer. „Hiszen ez alszik!” – szólt a kiscsacsi, és lábujjhegyen továbbment. |||||||auf Zehenspitzen| after all|this|is sleeping|said|the|little donkey|and|on tiptoe|walked on „Denn dieser schläft!“ – rief der kleine Esel und ging auf Zehenspitzen weiter. "After all, this one is sleeping!" – said the little donkey, and tiptoed away.

Egyszer csak visszahőkölt. ||zog zurück Once|just|recoiled Plötzlich wich er zurück. Suddenly, he recoiled. A meglepetéstől szólni sem tudott. ||reden|| The|from the surprise|to speak|not even|could Vor Überraschung konnte er nicht einmal sprechen. He was so surprised that he couldn't say a word. Vele szemben állt egy pont olyan kiscsacsi, mint ő! With him|opposite|stood|one|exactly|such|little donkey|as|he Ihm gegenüber stand ein genau so kleines Eselchen wie er! Facing him stood a little donkey that looked just like him! Szürke volt a bundája, lakkozott a patája. grau|||Fell|lackiert||Hufe Gray|was|the|fur|polished|the|hoof Ihr Fell war grau, ihre Hufe lackiert. His coat was gray, and his hooves were polished.

Végre összeszedte a bátorságát, és közelebb lépett. endlich|hatte gesammelt||Mut|||trat Finally|gathered|the|his courage|and|closer|stepped Endlich sammelte sie ihren Mut und trat näher. Finally, he gathered his courage and stepped closer. Úgy tűnt, mintha a másik kiscsacsi is lépett volna egyet. |||||||gemacht|gewesen wäre|Schritt It|seemed|as if|the|other|little donkey|also|stepped|had| ||||||||зробив би| Es schien, als hätte das andere kleine Eselchen auch einen Schritt gemacht. It seemed as if the other little donkey had also taken a step.

„Milyen különös” – gondolta a mi kiscsacsink, és így szólt: |seltsam||||unser kleines Küken||| How|strange|thought|the|our|little donkey|and|thus|spoke |"Дивно"||||||| „Wie sonderbar” – dachte unser kleiner Esel und sprach: "How strange," thought our little donkey, and said:

– Én vagyok Samu, a kiscsacsi. ||||Eselchen I|am|Samu|the|little donkey – Ich bin Samu, der kleine Esel. – I am Samu, the little donkey. És te ki vagy? And|you|who|are Und wer bist du? And who are you?

Ám a másik kiscsacsi nem válaszolt. But|the|other|little donkey|not|answered Aber das andere kleine Eselchen antwortete nicht. But the other little donkey did not respond. De különben nem volt barátságtalan. ||||unfreundlich But|otherwise|not|was|unfriendly Aber sonst war es nicht unfreundlich. But otherwise, he was not unfriendly.

A kiscsacsi álldogált még egy darabig. ||стоял||| ||standte|||eine Weile The|little donkey|stood|for a while|one|while Das kleine Eselchen stand noch eine Weile da. The little donkey stood still for a while. Szeretett volna beszélgetni, de úgy látszik, a másik kiscsacsi hallgatag természetű volt. ||||||||||natur| He wanted|to talk|to talk|but|apparently|it seems|the|other|little donkey|quiet|nature|was He wanted to chat, but it seemed that the other little donkey was of a quiet nature. Csak álldogált, és nézett kíváncsian. Just|stood around|and|looked|curiously He just stood there, looking curiously.

– Engem ajándékba hoztak! Me|as a gift|brought - I was brought as a gift! – törte meg a csendet végül is a kiscsacsi. broke|up|the|silence|finally|also|the|little donkey - finally broke the silence the little donkey.

De a másik erre se szólt egy szót se. But|the|other|to this|not even|said|a|word|not even But the other didn't say a word.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, azért jó, hogy nem vagyok egyedül!” Meghajolt és elindult. |||||||||||||startete No|problem|thought|the|little donkey|after all|good|that|not|I am|alone||and|started "It's okay - thought the little donkey - at least it's good that I'm not alone!" He bowed and set off. Úgy látta, hogy a másik is meghajolt, s elindult valahová. ||||||||ist aufgebrochen|irgendwohin So|saw|that|the|other|also|bowed|and|started|somewhere He saw that the other also bowed and started off somewhere.

Kíváncsi volt, hogy hová megy, és visszafordult. Curious|was|where|to where|goes|and|turned back He was curious where he was going, and turned back. De a másik is rögtön visszafordult. But|the|other|also|immediately|turned back But the other one also immediately turned back. A kiscsacsi elröstellte magát a kíváncsiskodásért, és gyorsan még egyszer meghajolt. The|little donkey|was embarrassed|himself|for|being curious|and|quickly|again|once|bowed The little donkey was embarrassed for being curious, and quickly bowed once more. A másik udvariasan biccentett és továbbment. The|other|politely|nodded|and|walked on The other politely nodded and continued on.

„Nem baj – gondolta a kiscsacsi –, majd megbarátkozunk, és nagyokat beszélgetünk.” ||||||freunden||| No|problem|thought|the|little donkey|then|we will become friends|and|a lot|we will talk "It's okay - thought the little donkey - we will become friends and have great conversations."

Körbejárta a szobát, megnézte a képeket, könyveket, egy kicsit meghemperedett a szőnyegen, majd visszamászott a virágtartóra. He walked around|the|room|he looked at|the|pictures|books|a|little|he rolled over|the|on the carpet|then|he climbed back|the|flowerpot He walked around the room, looked at the pictures, books, rolled around a bit on the carpet, then crawled back to the flower pot. Kényelmesen elhelyezkedett, és sorra vette új ismerőseit. Comfortably|settled|and|one by one|took|new|acquaintances Er machte es sich gemütlich und machte eine neue Bekanntschaft nach der anderen. He settled comfortably and took stock of his new acquaintances. „Az ott a szekrény, kicsit mogorva, de nem barátságtalan. The|there|the|cabinet|a little|grumpy|but|not|unfriendly "That over there is the wardrobe, a bit grumpy, but not unfriendly. Az ott az ágy, szép selymes hangja van, és szeret sokat beszélni. The|there|the|bed|beautiful|silky|voice|is|and|likes|a lot|to talk That over there is the bed, it has a nice silky voice, and loves to talk a lot. Az ott a szék, igaz, hogy alszik. The|there|a|chair|true|that|sleeps That over there is the chair, true, it is sleeping. Megvan a csillár is, most sötét.” It is here|the|chandelier|too|now|dark The chandelier is there too, now it's dark.

Kicsit fölágaskodott, hogy hátha meglátná a másikat. A little|stood on tiptoe|to see if|perhaps|he would see|the|other one He stood on his tiptoes a bit, hoping to see the other one. De az nem volt sehol. But|that|not|was|anywhere But it was nowhere to be found. „Biztosan elbújt – gondolta magában. Surely|has hidden|thought|to himself "It must be hiding," he thought to himself. – Nem baj, majd holnap megkeresem!” És a kiscsacsi elmosolyodott örömében, és egy picit a virágtartónak támaszkodva elaludt. No|problem|then|tomorrow|I will find you|And|the|little donkey|smiled|in his joy|and|a|little|the|to the flower stand|leaning|fell asleep "No problem, I'll look for it tomorrow!" And the little donkey smiled with joy, and leaning a little on the flower stand, he fell asleep.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.27 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=78 err=0.00%) translation(all=65 err=0.00%) cwt(all=526 err=0.38%)