×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Mirr-Murr kalandjai, A világutazók előadják a Tündér-királykisasszonyt meg a Hétfejű Sárkányt

A világutazók előadják a Tündér-királykisasszonyt meg a Hétfejű Sárkányt

Már jó ideje éltek az udvaron a világutazó kiscsacsi és barátai, mikor egy reggel Paprikajancsi azt mondta nekik, hogy jó lenne, ha bemutatnának valamit. Mert – mondta –, feltétlenül meg kell hálálni valamivel azt a sok kedvességet, amit új ismerőseiktől kaptak.

– Igen, feltétlenül! – helyeselt Samu, a kiscsacsi. – De mivel háláljuk meg?

A többiek is gondolkozni kezdtek, de nem jutott eszükbe semmi.

– Mondd meg te! – mondták Paprikajancsinak.

– Hát – válaszolta Paprikajancsi –, játszhatnánk színházat. Úgy, mint a múltkor, csak tovább. Egy-két próbát csinálnánk, a ládát átalakítanánk, és este már meg is tarthatnánk az előadást.

Az ötlet mindnyájuknak nagyon tetszett.

– Plakátot is rajzolhatnánk – mondta Mirr-Murr. – Én már láttam olyat.

Elfogadták a plakátot is, és megbízták vele Mirr-Murrt, hogy rajzolja meg, és ragassza ki a nyúlketrec oldalára, lehetőleg feltűnő helyre, hogy mindenki lássa.

Mirr-Murr el is indult, keresett egy nagy papírt, és félrevonulva rajzolgatni kezdett rá.

Addig a többiek is munkához láttak. Bóbice ruhákat varrt színes vászondarabokból. Csinnadratta gallyakból lócákat, székeket eszkábált: arra ül majd a közönség. Paprikajancsi pedig a kiscsacsival a láda oldalára írta nagy betűkkel: Babaszínház. A z betűn kicsit gondolkoztak, de különben rendben ment.

De legszebben azért mégiscsak a plakát sikerült. Egyszerűen gyönyörű volt; Mirr-Murr kiszögezte a nyúlketrec oldalára, a többiek körülállták, és úgy bámulták. Volt azon minden! Először is le volt rajzolva Paprikajancsi, a kiscsacsi, Bóbice, Csinnadratta, legalul pedig Mirr-Murr.

Ezen bizony eltátották a szájukat.

– Hogy csináltad? – kérdezte a kiscsacsi, és rettenetesen büszke volt Mirr-Murr-ra.

– Csak úgy emlékezetből – válaszolta Mirr-Murr.

– Nahát! – mondta Bóbice. – És mégis hogy hasonlít mindegyikünkre!

Aztán megcsodálták még a ruhákat, amelyeket Bóbice varrt, és a felírást a láda oldalán és a lócákat, székeket is.

– Csak egy baj van – mondta Csinnadratta. – Mit fogunk eljátszani?

– Az ám! – szólt a kiscsacsi. – Bár Bóbice énekelhetne, Paprikajancsi esetleg szavalhatna, Mirr-Murr pedig tornászhatna.

De Paprikajancsi csak mosolygott.

– Nem, nem – mondta. – Ma este a Tündér-királykisasszonyt fogjuk adni, meg a Hétfejű Sárkányt!

A többiek szólni sem tudtak az ámulattól.

Paprikajancsi folytatta:

– Bóbice lesz a Tündér-királykisasszony. Csinnadratta fogja kiszabadítani. Mirr-Murr lesz a paripa, a kiscsacsi pedig a súgó.

– A súgó ? Az mi ? – kérdezte a kiscsacsi.

– Az minden rendes színházban van – válaszolta Paprikajancsi. – A legfontosabb ember! Ő súg a színészeknek.

– Az már más! – mondta a kiscsacsi. – Vállalom!

– Csak egy baj van – szólt Csinnadratta. – Ki lesz a Hétfejű Sárkány?

– Én! – felelte Paprikajancsi.

– Nem jó! – mondta Csinnadratta. – Neked csak egy fejed van.

– Az ám – mondták a többiek is –, neked csak egy fejed van.

– Nem baj – válaszolta Paprikajancsi –, Mirr-Murr rajzol még hatot egy papírra, és azt a nyakamba akasztom.

Ebbe mindnyájan belenyugodtak, és elvonultak tanulni a szerepeket.

Este aztán jött ám a közönség! Ott volt az udvar apraja-nagyja. Elfoglalták a lócákat, székeket, akinek nem jutott hely, az leült a földre, a galambok pedig egyenest az üres nyúlketrecre guggoltak.

Megkezdődött az előadás. Paprikajancsi mint Hétfejű Sárkány (nyakában a hat fejjel) őrizte Bóbicét, a Tündér-királykisasszonyt, Csinnadratta pedig jött Mirr-Murr-ral, aki most paripa volt, és kiszabadították.

Egyedül a kiscsacsi nem tudta, hogy mit csináljon, súgott, suu-gott, de azért az is nagyon jól hangzott, olyan volt, mintha a szél zúgna.

Nagyon nagy sikerük volt. Sok-sok tapsot kaptak. A galambok meg azt búgták, hogy: még, még! De hát már késő volt. Paprikajancsiék meghajoltak, megköszönték a tapsot. A közönség pedig hazament aludni.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A világutazók előadják a Tündér-királykisasszonyt meg a Hétfejű Sárkányt Die|Weltreisenden|führen auf|die|||und|der|Siebenköpfige|Drache |world travelers|perform||Fairy|the Princess|||Seven-headed|Dragon World travellers perform The Fairy Princess and the Seven-Headed Dragon Los viajeros del mundo representan El hada princesa y el dragón de siete cabezas Podróżnicy z całego świata wykonują The Fairy Princess and the Seven-Headed Dragon Die Weltreisenden präsentieren die Märchenprinzessin und den Siebenköpfigen Drachen.

Már jó ideje éltek az udvaron a világutazó kiscsacsi és barátai, mikor egy reggel Paprikajancsi azt mondta nekik, hogy jó lenne, ha bemutatnának valamit. schon|lange|Zeit|lebten|der|Hof|der|Weltreisende|kleiner Esel|und|seine Freunde|als|ein|Morgen|Paprikajancsi|das|sagte|ihnen|dass|gut|wäre|wenn|sie ihnen vorstellen würden|etwas |||||in the yard||world traveler|||||||||||||||they would show| The little world traveler and his friends had been living in the yard for a long time, when one morning Paprikajancsi told them it would be nice to show them something. Schon seit einiger Zeit lebten der Weltreisende Esel und seine Freunde am Hof, als eines Morgens Paprikajancsi zu ihnen sagte, dass es schön wäre, wenn sie etwas vorführen würden. Mert – mondta –, feltétlenül meg kell hálálni valamivel azt a sok kedvességet, amit új ismerőseiktől kaptak. Weil|sagte|unbedingt|sich|muss|bedanken|mit etwas|diese||viel|Freundlichkeit|was|neu|von ihren neuen Bekannten|sie erhalten haben |||||thank|somehow||||kindness|||from their acquaintances|they received "Because," he said, "you have to give something in return for all the kindness you have received from your new friends. Denn – sagte er – man muss unbedingt mit etwas die vielen Freundlichkeiten danken, die sie von ihren neuen Bekannten erhalten haben.

– Igen, feltétlenül! Ja|unbedingt - Yes, absolutely! – Ja, unbedingt! – helyeselt Samu, a kiscsacsi. nickte|Samu|der|kleine Esel approved||| - Samu, the little girl, agreed. – stimmte Samu, das kleine Eselchen. – De mivel háláljuk meg? Aber|womit|danken|uns ||thank| - But how do we repay you? – Aber wie danken wir?

A többiek is gondolkozni kezdtek, de nem jutott eszükbe semmi. Die|anderen|auch|nachdenken|begannen|aber|nicht|kam|ihnen|nichts |||to think|||||their mind| Die anderen begannen auch nachzudenken, aber ihnen fiel nichts ein.

– Mondd meg te! Sag|mir|du say|| - You tell me! – Sag du es! – mondták Paprikajancsinak. sagten|zu Paprikajancsi – sagten sie zu Paprikajancsi.

– Hát – válaszolta Paprikajancsi –, játszhatnánk színházat. Na|antwortete|Paprikajancsi|könnten wir spielen|Theater |||we could play|theater - "Well," said Paprikajancsi, "we could play theatre. – Na ja – antwortete Paprikajancsi –, wir könnten Theater spielen. Úgy, mint a múltkor, csak tovább. So|wie|der|letzte Mal|nur|weiter |||last time|| Just like last time, but further. So wie beim letzten Mal, nur weiter. Egy-két próbát csinálnánk, a ládát átalakítanánk, és este már meg is tarthatnánk az előadást. ||Proben|würden machen|die|Kiste|würden umgestalten|und|abends|schon|uns|auch|halten könnten|die|Aufführung ||tests|we would do|||we would convert||||||we could hold|| We could do a couple of rehearsals, modify the box and then have the performance in the evening. Wir würden ein oder zwei Proben machen, die Kiste umgestalten und abends könnten wir die Aufführung schon halten.

Az ötlet mindnyájuknak nagyon tetszett. Der|Idee|allen|sehr|gefiel Die Idee gefiel ihnen allen sehr.

– Plakátot is rajzolhatnánk – mondta Mirr-Murr. Plakat|auch|könnten wir zeichnen|sagte|| poster||we could draw||| - We could also draw a poster," said Mirr-Murr. – Wir könnten auch ein Plakat zeichnen – sagte Mirr-Murr. – Én már láttam olyat. Ich|schon|gesehen|so etwas |||like that – Ich habe so etwas schon gesehen.

Elfogadták a plakátot is, és megbízták vele Mirr-Murrt, hogy rajzolja meg, és ragassza ki a nyúlketrec oldalára, lehetőleg feltűnő helyre, hogy mindenki lássa. Sie akzeptierten|den|Plakat|auch|und|sie beauftragten|ihn|||dass|er zeichne|es|und|er klebe|auf|den|Kaninchenkäfig|Seite|möglichst|auffälligen|Ort|damit|jeder|sieht They accepted|||||they entrusted|||||draw|||stick it||||to the side of|if possible|noticeable|||| They also accepted the poster, and commissioned Mirr-Murr to draw it and stick it on the side of the rabbit cage, preferably in a conspicuous place for all to see. Sie akzeptierten auch das Plakat und beauftragten Mirr-Murr, es zu zeichnen und an die Seite des Hasengeheges zu kleben, möglichst an einen auffälligen Ort, damit es jeder sehen kann.

Mirr-Murr el is indult, keresett egy nagy papírt, és félrevonulva rajzolgatni kezdett rá. ||weg|auch|fuhr|suchte|ein|großes|Papier|und|sich zurückziehend|zeichnen|begann|darauf |||||he looked for|||||stepping aside|drawing|| Mirr-Murr went off, found a large piece of paper and started to draw on it. Mirr-Murr machte sich auf den Weg, suchte ein großes Papier und begann, sich zurückgezogen darauf zu zeichnen.

Addig a többiek is munkához láttak. Bis dahin|die|anderen|auch|zur Arbeit|begannen Meanwhile, the others got to work. In der Zwischenzeit machten auch die anderen sich an die Arbeit. Bóbice ruhákat varrt színes vászondarabokból. Bóbice|Kleider|nähte|bunten|aus Stoffstücken ||sewed||from pieces of canvas She sewed little baby clothes from colourful pieces of canvas. Bóbice nähte Kleider aus bunten Stoffstücken. Csinnadratta gallyakból lócákat, székeket eszkábált: arra ül majd a közönség. Lärm|aus Ästen|Bänke|Stühle|zusammengezimmert|darauf|sitzen|später|das|Publikum |from branches|benches||made||will sit||| He has forged from twigs and twigs of the needlewheel, horses and chairs: the audience will sit on them. Csinnadratta bastelte Bänke und Stühle aus Ästen: darauf wird das Publikum sitzen. Paprikajancsi pedig a kiscsacsival a láda oldalára írta nagy betűkkel: Babaszínház. Paprikajancsi|aber|der|kleine Esel|der|Kiste|an die Seite|schrieb|große|Buchstaben|Puppentheater |||||||||letters|Baby Theatre Paprikajancsi hatte mit dem kleinen Esel in großen Buchstaben an die Seite der Kiste geschrieben: Puppentheater. A z betűn kicsit gondolkoztak, de különben rendben ment. Der|z|Buchstabe|ein wenig|dachten nach|aber|ansonsten|in Ordnung|ging |the|letter||they thought|||| They thought a bit about the letter z, but otherwise it went fine. Über den Buchstaben z hatten sie ein wenig nachgedacht, aber ansonsten lief alles gut.

De legszebben azért mégiscsak a plakát sikerült. Aber|am schönsten|trotzdem|doch|der|Plakat|gelungen |best||||poster| But the poster was the most beautiful. Aber am schönsten war trotzdem das Plakat gelungen. Egyszerűen gyönyörű volt; Mirr-Murr kiszögezte a nyúlketrec oldalára, a többiek körülállták, és úgy bámulták. einfach|schön|war|||nagelte fest|der|Kaninchenkäfig|an die Seite|die|anderen|umstanden|und|so|schauten |||||nailed||||||surrounded||| She was simply beautiful; Mirr-Murr nailed her to the side of the rabbit cage, and the others stood around and stared at her. Es war einfach wunderschön; Mirr-Murr hatte es an die Seite des Kaninchenkäfigs genagelt, die anderen standen herum und schauten es an. Volt azon minden! Es gab|darauf|alles Es war alles darauf! Először is le volt rajzolva Paprikajancsi, a kiscsacsi, Bóbice, Csinnadratta, legalul pedig Mirr-Murr. Zuerst|auch|ihm|war|gezeichnet|Paprikajancsi|das|kleine Eselchen|Bóbice|Csinnadratta|ganz unten|und|| ||||drawn||||||at the bottom||| First of all, there was a drawing of Paprikajancsi, the kitten, Bóbice, Csinnadratta and at the bottom Mirr-Murr. Zuerst war Paprikajancsi, das kleine Eselchen, Bóbice, Csinnadratta und ganz unten Mirr-Murr gezeichnet.

Ezen bizony eltátották a szájukat. Dies|sicherlich|haben aufgerissen|der|Mund ||were left open||mouth They certainly covered their mouths at that. Darüber haben sie wirklich den Mund offen stehen lassen.

– Hogy csináltad? Wie|hast du gemacht |did – Wie hast du das gemacht? – kérdezte a kiscsacsi, és rettenetesen büszke volt Mirr-Murr-ra. fragte|der|kleine Esel|und|schrecklich|stolz|war||| – fragte das kleine Eselchen und war schrecklich stolz auf Mirr-Murr.

– Csak úgy emlékezetből – válaszolta Mirr-Murr. nur|so|aus dem Gedächtnis|antwortete|| ||from memory||| – Nur aus dem Gedächtnis – antwortete Mirr-Murr.

– Nahát! Na sowas – Na sowas! – mondta Bóbice. sagte|Bóbice – sagte Bóbice. – És mégis hogy hasonlít mindegyikünkre! Und|trotzdem|wie|ähnelt|jedem von uns ||||to each of us – Und trotzdem ähnelt es uns allen!

Aztán megcsodálták még a ruhákat, amelyeket Bóbice varrt, és a felírást a láda oldalán és a lócákat, székeket is. Dann|bewunderten|noch|die|Kleider|die|Bóbice|nähte|und|die|Aufschrift|die|Kiste|Seite|und|die|Bänke|Stühle|auch |admired|||||||||inscription|||||||| Dann bewunderten sie auch die Kleider, die Bóbice genäht hatte, sowie die Aufschrift an der Seite der Kiste und die Bänke, Stühle.

– Csak egy baj van – mondta Csinnadratta. nur|ein|Problem|ist|sagte|Csinnadratta – Es gibt nur ein Problem – sagte Csinnadratta. – Mit fogunk eljátszani? Was|werden wir|spielen ||play – Was werden wir spielen?

– Az ám! Das|aber - Yes, it is! – Das stimmt! – szólt a kiscsacsi. sagte|der|kleine Esel – sagte das kleine Eselchen. – Bár Bóbice énekelhetne, Paprikajancsi esetleg szavalhatna, Mirr-Murr pedig tornászhatna. Obwohl|Bóbice|singen könnte|Paprikajancsi|vielleicht|rezitieren könnte|||aber|turnen könnte ||could sing||perhaps|could recite||||could do gymnastics – Wenn doch Bóbice singen könnte, könnte Paprikajancsi vielleicht rezitieren, und Mirr-Murr könnte turnen.

De Paprikajancsi csak mosolygott. Der|Paprikajancsi|nur|lächelten |||smiled Aber Paprikajancsi lächelte nur.

– Nem, nem – mondta. Nein|nicht|sagte – Nein, nein – sagte er. – Ma este a Tündér-királykisasszonyt fogjuk adni, meg a Hétfejű Sárkányt! Heute|Abend|der|||werden wir|aufführen|und|der|Siebenköpfige|Drache |||||will||||| - Tonight we'll be doing the Fairy Queen and the Seven-Headed Dragon! – Heute Abend werden wir die Feenprinzessin und den Siebenköpfigen Drachen aufführen!

A többiek szólni sem tudtak az ámulattól. Die|anderen|sprechen|nicht|konnten|vor|Staunen ||||could||astonishment Die anderen konnten vor Staunen kein Wort herausbringen.

Paprikajancsi folytatta: Paprikajancsi|fuhr fort Paprikajancsi fuhr fort:

– Bóbice lesz a Tündér-királykisasszony. Bóbice|wird|die|| ||||princess – Bóbice wird die Feenprinzessin sein. Csinnadratta fogja kiszabadítani. Csinnadratta|wird|befreien ||free A pinwheel will free him. Csinnadratta wird sie befreien. Mirr-Murr lesz a paripa, a kiscsacsi pedig a súgó. ||wird|das|Pferd|der|kleine Esel|und|der|Flüsterer ||||horse|||||scooter Mirr-Murr wird das Pferd sein, und das kleine Eselchen wird der Flüsterer sein.

– A súgó ? Der|Hinweisgeber - The help ? – Der Flüsterer? Az mi ? Das|was Was ist das? – kérdezte a kiscsacsi. fragte|der|kleine Esel – fragte das kleine Eselchen.

– Az minden rendes színházban van – válaszolta Paprikajancsi. Das|jede|anständige|im Theater|ist|antwortete|Paprikajancsi |||in the theater||| – Das gibt es in jedem anständigen Theater – antwortete Paprikajancsi. – A legfontosabb ember! Der|wichtigste|Mensch – Der wichtigste Mensch! Ő súg a színészeknek. Er|flüstert|den|Schauspielern |whispers||to the actors He whispers to the actors. Er hilft den Schauspielern.

– Az már más! Das|schon|anders - That's different! – Das ist etwas anderes! – mondta a kiscsacsi. sagte|der|kleine Esel – sagte das kleine Eselchen. – Vállalom! Ich übernehme I take on – Ich übernehme!

– Csak egy baj van – szólt Csinnadratta. nur|ein|Problem|ist|sagte|Csinnadratta – Es gibt nur ein Problem – sagte Csinnadratta. – Ki lesz a Hétfejű Sárkány? Wer|wird|der|Siebenköpfige|Drache ||||Dragon - Who will be the Seven-headed Dragon? – Wer wird der Siebenköpfige Drache sein?

– Én! Ich – Ich! – felelte Paprikajancsi. antwortete|Paprikajancsi – antwortete Paprikajancsi.

– Nem jó! Nein|gut – Das ist nicht gut! – mondta Csinnadratta. sagte|Csinnadratta – sagte Csinnadratta. – Neked csak egy fejed van. Du|nur|einen|Kopf|hast |||head| – Du hast nur einen Kopf.

– Az ám – mondták a többiek is –, neked csak egy fejed van. Das|aber|sagten|die|anderen|auch|dir|nur|einen|Kopf|hast – Das stimmt – sagten auch die anderen –, du hast nur einen Kopf.

– Nem baj – válaszolta Paprikajancsi –, Mirr-Murr rajzol még hatot egy papírra, és azt a nyakamba akasztom. Nicht|schlimm|antwortete|Paprikajancsi|||zeichnet|noch|sechs|ein|auf Papier|und|es|um|meinen Hals|hänge ich ||||||will draw||six||||||neck|I will hang - "No problem," said Paprikajancsi, "Mirr-Murr will draw six more on a piece of paper and I'll hang it around my neck. – Macht nichts – antwortete Paprikajancsi –, Mirr-Murr zeichnet noch sechs auf ein Blatt Papier, und ich hänge es mir um den Hals.

Ebbe mindnyájan belenyugodtak, és elvonultak tanulni a szerepeket. darin|alle|haben sich eingefügt|und|zogen sich zurück|zu lernen|die|Rollen ||resigned||they went away|||roles Damit waren alle einverstanden und zogen sich zurück, um ihre Rollen zu lernen.

Este aztán jött ám a közönség! Abend|dann|kam|aber|die|Zuschauer Abends kam dann das Publikum! Ott volt az udvar apraja-nagyja. Dort|war|der|Hof|kleinere| ||||smallest|the majority There were the big and the small of the court. Da war der ganze Hof, groß und klein. Elfoglalták a lócákat, székeket, akinek nem jutott hely, az leült a földre, a galambok pedig egyenest az üres nyúlketrecre guggoltak. Sie haben besetzt|die|Bänke|Stühle|demjenigen|nicht|bekam|Platz|er|setzte sich|der|Boden|die|Tauben|aber|direkt|den|leeren|Kaninchenkäfig|hockten They occupied|||||||||||||pigeons||straight|||rabbit cage|squatted Sie hatten die Bänke und Stühle besetzt, und wer keinen Platz fand, setzte sich auf den Boden, während die Tauben direkt auf den leeren Hasenkäfig hockten.

Megkezdődött az előadás. Die Vorstellung hat begonnen|die|Vorstellung has started||performance Die Vorstellung begann. Paprikajancsi mint Hétfejű Sárkány (nyakában a hat fejjel) őrizte Bóbicét, a Tündér-királykisasszonyt, Csinnadratta pedig jött Mirr-Murr-ral, aki most paripa volt, és kiszabadították. Paprikajancsi|wie|Siebenköpfige|Drache|(mit|dem|sechs|Köpfen)|bewachte|Bóbicé|die|||Csinnadratta|aber|kam|||Mirr-Murr|der|jetzt|Pferd|war|und|befreiten sie ||||in his neck|||heads||Bóbicé|||||||||Mirr-Murr||||||they freed Paprikajancsi bewachte Bóbicé, die Märchenprinzessin, als der Siebenköpfige Drache (mit den sechs Köpfen um den Hals), und Csinnadratta kam mit Mirr-Murr, der jetzt ein Pferd war, und sie befreiten sie.

Egyedül a kiscsacsi nem tudta, hogy mit csináljon, súgott, suu-gott, de azért az is nagyon jól hangzott, olyan volt, mintha a szél zúgna. Nur|der|kleine Esel|nicht|wusste|dass|was|tun sollte|flüsterte|suu|suu|aber||das|auch|sehr|gut|klang|so|war|als ob|der|Wind|rauschte ||||||||he was braying|suu|sounded|||||||sounded||||||were to roar Only the little girl didn't know what to do, she was whispering and hissing, but it sounded really good, like the wind was blowing. Nur das kleine Eselchen wusste nicht, was es tun sollte, es flüsterte, suu-gott, aber das klang auch sehr gut, es war, als würde der Wind rauschen.

Nagyon nagy sikerük volt. sehr|groß|Erfolg|war ||success| Sie hatten sehr großen Erfolg. Sok-sok tapsot kaptak. ||Applaus|bekamen Sie erhielten viele, viele Applaus. A galambok meg azt búgták, hogy: még, még! Die|Tauben|und|das|gurrten|dass|noch|noch ||||cooed||| And the pigeons were calling: more, more! Die Tauben gurrten: noch, noch! De hát már késő volt. Aber|ja|schon|spät|war But it was too late. Aber es war schon zu spät. Paprikajancsiék meghajoltak, megköszönték a tapsot. die Paprikajancsi|verneigten sich|dankten|der|Applaus Paprikajancsi and his friends|bowed|thanked|| Paprikajancsi und seine Freunde verbeugten sich und dankten für den Applaus. A közönség pedig hazament aludni. Die|Zuschauer|aber|ging nach Hause|schlafen |||went home| Das Publikum ging dann nach Hause, um zu schlafen.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.58 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=98 err=0.00%) translation(all=78 err=0.00%) cwt(all=553 err=7.59%)