×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Ivanhoe - van Walter Scott, EERSTE HOOFDSTUK

EERSTE HOOFDSTUK

Zoo spraken ze, onderwijl de herder voor den nacht

Het vette zwijnenheir van 't veld weer huiswaarts bracht,

Dat, onder luid geschreeuw en lastig tegenstreven,

Een ieder naar zijn kot, met moeite werd gedreven.

Odyssee.

In die aangename streken van het schoone Engeland, welke door de

rivier de Don bespoeld worden, strekte zich in vroegere tijden een

woud uit, dat het grootste gedeelte van de schoone bergen en dalen

bedekte, die tusschen Sheffield en de bekoorlijke stad Doncaster

liggen. De overblijfselen van dit uitgestrekte bosch zijn nog te

zien rondom de prachtige kasteelen van Wentworth, Warncliffe-Park

en Rotherham. Dáár spookte, in de aloude tijden, de fabelachtige

"Draak van Wantley"; dáár werden vele van de wanhopigste gevechten

geleverd, gedurende de burgeroorlogen tusschen de Witte en de Roode

Roos; en daar bloeiden ook oudtijds die benden dappere vrijbuiters,

wier daden in de Engelsche liederen zoo algemeen beroemd geworden zijn.

Dit is het hoofdtooneel van onze geschiedenis; de tijd, waarin dit

voorvalt, is tegen het einde van de Regeering van Richard I, toen

zijn terugkomst uit eene langdurige gevangenschap eerder gewenscht

dan verwacht werd door zijne wanhopige onderdanen, die intusschen aan

allerhande afpersingen van ondergeschikte dwingelanden blootgesteld

waren. De edelen, wier macht uitermate groot geworden was onder het

bewind van Steffen, en welke het beleid van Hendrik II slechts in

zekere mate aan de kroon onderworpen had, leverden zich nu weder, met

de grootste stoutheid, aan hunne vorige losbandigheid over; de zwakke

pogingen van den Engelschen Raad van Staat verachtende, versterkten

zij hunne kasteelen, vermeerderden het getal hunner afhangelingen,

maakten allen in het rond tot hunne vasallen, en spanden alle krachten

in, om zich aan het hoofd eener macht te plaatsen, die hen in staat

zou stellen, eene rol te spelen in de volksonlusten, welke men scheen

te moeten duchten.

De toestand van den minderen adel, of der _Franklins_, zooals zij

genoemd werden, welke, door de wet en den geest der Engelsche

staatsinrichting, het recht hadden bevrijd te blijven van de

dwingelandij der leenheeren, werd thans bijzonder hachelijk. Zoo

zij zich onder de bescherming van één der kleine koningen in

hunne nabuurschap stelden, eenigen leendienst bij hem aannamen,

of wederzijdsche overeenkomsten van bondgenootschap en bescherming

sloten, en hem in zijn ondernemingen ondersteunden,--hetgeen zij vrij

algemeen deden--konden zij, op deze wijze, inderdaad eene korte rust

koopen. Maar dit geschiedde ten koste van die onafhankelijkheid,

welke zoo dierbaar is aan ieder Engelsch hart, en met het zekere

vooruitzicht, om als strijdmakker in iederen vermetelen tocht gewikkeld

te worden, welken de eerzucht van hun beschermer hen mocht doen

ondernemen. Van den anderen kant waren de middelen tot knevelarij en

onderdrukking, welke de groote edelen bezaten, van zulk een aard en

zoo talrijk, dat hun nooit een voorwendsel, en zelden de wil ontbrak,

om hunne minder machtige naburen, die zich aan hun gezag te onttrekken

trachtten, en voor hun bescherming, in tijden van gevaar, op eigen

vreedzaam gedrag en de wetten des lands vertrouwden, te kwellen en

zelfs tot het uiterste te vervolgen.

Één omstandigheid, die grootendeels strekte om de dwingelandij der

edelen en het lijden der mindere standen te verergeren, ontsproot uit

de gevolgen van de Verovering, door Willem, Hertog van Normandië. Vier

geslachten waren niet voldoende geweest om het bloed der Normandiërs

en Angelsaksers te vermengen, of door een gemeenschappelijke taal

en belangen twee vijandige stammen te vereenigen, waarvan de één nog

steeds met den hoogmoed des zegepraals bezield was, terwijl de andere

onder al de gevolgen der nederlaag zuchtte. Door den slag bij Hastings

was de macht volkomen in de handen der Normandische edelen geraakt,

en, zooals onze geschiedschrijvers verzekeren, gebruikten zij die met

geen groote gematigdheid. Het geheele geslacht der Saksische vorsten

en edelen was, met weinige of geene uitzonderingen, uitgeroeid,

of van hun erfdeel beroofd; ook was het getal gering van hen, die

nog erven bezaten in het land hunner voorvaderen, en die geteld

konden worden onder de grondbezitters van de tweede, of van eene

nog mindere klasse. De koninklijke staatkunde werkte sedert lang,

om door alle, zoowel wettige als onwettige, middelen de kracht te

fnuiken van een gedeelte der bevolking, hetwelk te recht geoordeeld

werd, den meest ingewortelden haat tegen zijne overwinnaars te

koesteren. Alle vorsten van den Normandischen stam hadden de grootste

partijdigheid voor hunne Normandische onderdanen aan den dag gelegd:

de jacht wetten en vele andere, die geheel onbekend waren bij den

zachteren en vrijeren geest der Saksische staatsinrichting, waren den

onderworpen inwoners opgelegd, als het ware om gewicht te geven aan

de boeien, waarin zij door het leenstelsel geklonken waren. Aan het

Hof, en in de kasteelen der groote edelen, waar men de pracht en de

weelde van het Hof navolgde, was het Normandisch-Fransch de eenige

gebruikelijke taal, welke ook in de pleitreden en vonnissen bij de

gerechtshoven gebezigd werd. In het kort, het Fransch was de taal der

eer, der ridderschap, en zelfs der gerechtigheid, terwijl het veel

meer manhaftige en krachtige Angelsaksisch aan de landlieden en het

gemeen, die geen anderen tongval kenden, overgelaten werd. Intusschen

werd door het noodzakelijke verkeer tusschen de grondeigenaars en hun

minderen, welke den grond bebouwden, langzamerhand een tongval gevormd,

die het midden uitmaakte tusschen het Fransch en het Angelsaksisch,

en in welken zij zich wederkeerig verstaanbaar konden maken; hieruit

ontstond trapsgewijs de tegenwoordige Engelsche taal, waarin de spraak

der overwinnaars en die der overwonnenen zoo schoon ineen gesmolten

zijn, en welke later zoo rijkelijk vermeerderd werd door alles wat

men aan de klassieke talen, en aan die, welke de zuidelijke natiën van

Europa spreken, ontleend heeft. Ik heb het noodig geoordeeld, dit kort

overzicht te geven van den toenmaligen staat van zaken, ter algemeene

onderrichting van den lezer, die anders wellicht zou vergeten, dat,

ofschoon geen groote geschiedkundige gebeurtenissen, zooals oorlog

of opstand, het bestaan van de Angelsaksers als een afzonderlijk

volk, na de regeering van Willem II kenmerken, de groote nationale

geschillen evenwel, tusschen hen en hun overwinnaars, de herinnering

aan hetgeen zij vroeger geweest, en waartoe zij nu gebracht waren,

de wonden openhielden, welke de verovering geslagen had, tot onder de

regeering van Eduard III, en een scheidsmuur oprichtten tusschen de

afstammelingen van de Normandische overwinnaars en van de overwonnen

Saksers.

De ondergaande zon bestraalde een van de grasrijke, opene plekken

van het woud, waarvan wij in het begin van dit hoofdstuk gesproken

hebben. Honderden van breede, kortstammige eiken, die wellicht

den deftigen optocht der Romeinsche legioenen aanschouwd hadden,

strekten hunne breede, knoestige takken uit boven een zacht tapijt

van het heerlijkste groen. Op sommige plaatsen waren ze afgewisseld

door beuken, hulst en kreupelhout van verschillende soorten, zoo

dicht, dat ze de schuinsche stralen der ondergaande zon geheel

onderschepten. Op andere plekken waren openingen in het hout, die

vergezichten opleverden, in welker kronkelpaden het oog zich gaarne

verdiepte, terwijl de verbeelding ze beschouwde als de wegen, die tot

nog wildere tooneelen in het eenzame woud leidden. Hier flikkerden

de roode stralen der zon met een gebroken en flauwer licht, dat

gedeeltelijk de dorre takken en bemoste stammen der boomen, en ginds,

meer schitterend, de open plekken bescheen. Een groote ruimte, in het

midden van dit grasplein, scheen vroeger toegewijd te zijn geweest aan

de godsdienstplechtigheden der Druïden; want op den top van een heuvel,

die zoo regelmatig van vorm was, dat hij door kunst opgericht scheen,

stond nog een gedeelte van een kring van ruwe, onbewerkte, ontzaglijk

groote steenen. Zeven er van waren overeind; de overigen, van hunne

plaatsen verwijderd, waarschijnlijk door den ijver van eenige nieuw

bekeerde Christenen, lagen gedeeltelijk omvergeworpen in het rond,

en gedeeltelijk op de helling van den heuvel. Slechts één groote

steen had zijn weg tot den voet er van gevonden, en, door den loop

van een kleine beek te stremmen, welke langzaam in de diepte rondom

de hoogte kronkelde, verwekte hij een zacht gemurmel in het vreedzame

en anders stille water.

Twee gedaanten verlevendigden dit landschap; zij hadden in hunne

kleeding en in hun uiterlijk dat wilde en ruwe voorkomen, hetwelk in

die vroege tijden eigen was aan de boschbewoners van het westelijk

gedeelte van het graafschap York. De oudste dier mannen had een stroef,

woest en norsch gelaat. Zijn kleeding was zoo eenvoudig mogelijk;

zij bestond uit een nauw wambuis met mouwen, gemaakt uit de gelooide

huid van een dier, waarop men het haar gelaten had, dat echter op

zoo vele plaatsen was afgesleten, dat het moeielijk zou geweest zijn

uit het weinige overgeblevene te onderscheiden, aan welk soort van

dier het behoord had. Dit eenvoudige kleed reikte van de keel tot

op de knieën, en was de eenige dekking van het geheele lichaam; er

was aan den kraag geen ruimere opening dan noodig was om het hoofd

door te steken, waaruit men besluiten kan, dat het aangetrokken

werd door het over het hoofd en de schouders te halen, op de wijze

van een hedendaagsch hemd, of een oude maliënkolder. Sandalen, met

riemen van wildzwijnsleer vastgebonden, beschermden de voeten, en een

soort van rol van dun leder was kunstig om de beenen geslingerd tot

boven de kuit, de knieën bloot latende, gelijk die van een Schotschen

bergbewoner. Om het wambuis nog nauwer om het lichaam te doen sluiten,

was het om het middel door een breeden lederen gordel vastgebonden, met

een metalen gesp bevestigd; aan de eene zijde daarvan hing een soort

van zak, en aan de andere een ramshoren, met een mondstuk voorzien,

om op te blazen. In denzelfden gordel hing een van die lange, breede,

scherp gepunte en tweesnijdende messen, met een hoornen hecht, die in

de nabuurschap gemaakt werden, en die, zelfs in deze vroege tijden,

den naam van Sheffieldmessen droegen. Zijn hoofd was ongedekt en alleen

beschermd door zijn eigen dik haar, ongekamd en woest, en door de zon

donkerrood verbrand, eene tegenstelling opleverende met zijn baard,

die de wangen bedekte, en licht geel van kleur was. Er is nog slechts

één gedeelte van zijne kleeding over, dat te merkwaardig was om met

stilzwijgen voorbij gegaan te worden; het was een metalen ring, op

den halsband van een hond gelijkende, maar zonder eenige opening,

en om zijn hals vastgeklonken, los genoeg, dat de ademhaling niet

belemmerd werd, en toch zoo vast, dat hij niet anders dan met behulp

van de vijl kon afgenomen worden. Op dezen zonderlingen halsband

was met Saksische letters het volgende opschrift gesneden: "Gurth,

de zoon van Beowulf, geboren lijfeigene van Cedric van Rotherwood."

Naast dezen zwijnenhoeder, want dit was het beroep van Gurth, zat

op een der omgevallen gedenkteekenen der Druïden een man, die tien

jaren jonger scheen, en wiens kleeding, schoon nagenoeg van hetzelfde

maaksel als die van zijn makker, uit betere stoffen vervaardigd was,

en een zonderlinger voorkomen had. Zijn buis was purperkleurig,

en men had beproefd om wonderbaarlijke sieraden in verschillende

kleuren er op te schilderen. Behalve dit buis droeg hij een korten

mantel, die hem nauwelijks tot op de helft van het bovenbeen hing; dit

kleedingstuk was van karmozijnrood laken, vrij bemorst, met hooggeel

omzet; en daar hij het, naar verkiezing, van den eenen schouder op

den anderen, of geheel om zich heenslaan kon, zoo maakte de wijdte,

bij de lengte vergeleken, dat het er wonderlijk uitzag. Hij had dunne

zilveren armbanden, en een halsband van hetzelfde metaal, met het

opschrift: "Wamba, de zoon van Weetniet, lijfeigene van Cedric van

Rotherwood."

Deze man droeg dezelfde soort van sandalen als zijn

makker; maar, in plaats van met lederen riemen, waren zijn beenen

bedekt met een soort van slobkousen, waarvan de eene rood en de andere

geel was. Hij was ook voorzien van een kap, met schelletjes behangen,

omtrent zoo groot als die, welke men de valken aandoet; ze klonken

zoo dikwijls hij liet hoofd draaide, en daar hij zelden één minuut in

dezelfde houding bleef, was het geluid bijna onophoudelijk. Rondom

de kap was een stijve lederen band, van boven uitgesneden in den

vorm eener kroon, terwijl er een lange puntige zak uit verrees,

en op den schouder nederviel, gelijk een ouderwetsche slaapmuts, of

de hoofdbedekking onzer huzaren. Aan dit gedeelte der kap waren de

belletjes bevestigd, die bij den aard van zijn hoofdsieraad, en de

half domme, half schrandere uitdrukking van zijn gelaat, genoegzaam

aanduidden, dat hij tot die narren of potsenmakers behoorde, welke

in de woningen der rijken gehouden werden, om de verveling van de

langdurige uren te verkorten, welke men verplicht was binnenshuis

door te brengen. Hij droeg, evenals zijn makker, een zak, aan den

gordel vastgemaakt, maar hij had noch horen noch mes, daar men hem

waarschijnlijk beschouwde als behoorende tot een klasse, aan welke het

gevaarlijk is, scherpe werktuigen toe te vertrouwen. Inplaats daarvan

was hij met een houten zwaard voorzien, op het wapen gelijkende,

waarmede Harlekijn zijn wonderen op het hedendaagsche tooneel verricht.

Het uiterlijk voorkomen van deze twee mannen vormde nauwelijks een

sterker contrast dan hun gelaat en gedrag. Dat van den lijfeigene

was treurig en stug; zijn blikken waren naar den grond geslagen,

met een uitdrukking van groote moedeloosheid, welke men bijna voor

wezenloosheid zou gehouden hebben, had niet het vuur, hetwelk van tot

tijd tot tijd in zijn beloopen oog schitterde, getoond, dat er onder

den schijn van sombere neerslachtigheid het besef schuilde van zijn

slaafschen stand en het verlangen, om zich daaraan te onttrekken. De

blikken van Wamba daarentegen duidden, zooals gewoonlijk bij menschen

van zijn aard, een soort van ledige nieuwsgierigheid en eene rustelooze

beweeglijkheid aan, te gelijk met de uiterste zelfvoldoening over zijn

stand en uiterlijk. Hun gesprek werd in het Angelsaksisch gevoerd,

hetwelk, zooals wij gezegd hebben, algemeen door de geringere klassen

gesproken werd, met uitzondering van de Normandische soldaten en de

afhangelingen, welke de groote leenheeren onmiddellijk omringden. Maar,

daar hun gesprek in het oorspronkelijke den lezer niet zeer

verstaanbaar zou zijn, geven wij hem daarvan de volgende vertaling:

"Dat de vloek van St. Withold die helsche zwijnen treffe!" bromde

de zwijnenhoeder, nadat hij uit al zijn macht op zijn horen geblazen

had, om de verstrooide kudde te verzamelen, welke, ofschoon ze zijn

geroep met even welluidende tonen beantwoordde, zich echter in het

geheel niet haastte om zich van het heerlijkste gastmaal van beuken

en eikels, waarvan ze vet werd, te verwijderen, of om de moerassige

oevers van de beek te verlaten, waar eenigen, half in modder gedompeld,

op hun gemak uitgestrekt lagen, zonder zich in het minste om de stem

van den herder te bekreunen. "De vloek van St. Withold treffe hen en

mij!" zeide Gurth; "zoo de tweebeenige wolf er vóór het vallen van

den nacht niet eenigen van wegpakt, dan heet ik geen Gurth! Hier,

Fangs! Fangs!" riep hij met alle geweld een ruigharigen wolfachtigen

hond toe, een soort van kreupele basterd, half bul- half windhond,

die rondliep alsof hij zijn meester bijstaan wilde, om de weêrspannige

varkens bijeen te verzamelen; maar welke inderdaad, hetzij dat hij

de teekens van den zwijnenhoeder verkeerdelijk begreep, hetzij uit

onkunde, of uit moedwillige boosaardigheid, ze slechts van den éénen

kant naar den anderen dreef, en het kwaad verergerde, dat hij had

moeten verhelpen. "Dat de duivel u de tanden uitrukke," riep Gurth,

"en dat de booze den boschwachter hale, die onzen honden de voorste

klauwen afsnijdt, en ze voor hun werk ongeschikt maakt [1]. Wamba! sta

op en help me, als gij een brave kerel zijt, loop om den berg heen,

om hun den wind af te winnen, en als gij dat gedaan hebt, kunt ge ze

even gemakkelijk voor u uitdrijven als onschuldige lammeren."

"Waarachtig," zei Wamba, zonder van de plaats te gaan, "ik heb mijn

beenen geraadpleegd, en ze zijn volkomen van gevoelen, dat het een

daad van hoogverraad, zoowel tegen mijn hoogen persoon als tegen mijn

koninklijke kleeding zou zijn, mijn bont pak door deze moerassen te

sleepen; daarom, Gurth, raad ik je, Fangs terug te roepen, en de kudde

aan het noodlot over te laten, want, als ze een troep rondtrekkende

soldaten, vrijbuiters of pelgrims ontmoet, kan het niet missen of

ze is vóór den morgen in Normandiërs veranderd, tot uw groot gemak

en verlichting."

"De zwijnen in Normandiërs veranderd, tot mijne verlichting!" hervatte

Gurth; "verklaar me dat, Wamba, want mijn brein is te suf en mijn

geest te geplaagd, om raadsels op te lossen."

"Wel, hoe noemt ge die knorrende beesten, die dáár op vier pooten

rondloopen?" vroeg Wamba.

"Zwijnen, nar, zwijnen," antwoordde de hoeder: "ieder gek weet dat."

"En zwijn is goed Saksisch," zei de nar; "maar hoe noemen de groote

lui het zwijn als het geslacht, gevild, afgehouwen en aan de pooten

opgehangen is, evenals een landsverrader?"

"_Porc!_ hernam de zwijnenhoeder.

"Ik ben blij, dat ieder gek dat ook weet," zei Wamba, "en _porc_, denk

ik, is goed Normandisch-Fransch. Zoolang het beest leeft, en door een

Saksischen lijfeigene gehoed wordt, heeft het een Saksischen naam;

maar liet wordt een Normandiër en _porc_ genoemd, zoodra het in het

kasteel gebracht wordt, om den edelen tot een maaltijd te dienen. Hoe

vindt ge dat, vriend Gurth?"

"Het is maar al te waar, vriend Wamba," hernam Gurth, "hoewel het in

uw zotshoofd is opgekomen."

"Wel, ik kan je nog meer zeggen," vervolgde Wamba op denzelfden toon;

"daar is de oude, deftige Stier, die houdt zijn Saksischen naam,

zoolang hij onder de zorg van lijfeigenen staat, maar hij wordt een

_Boeuf_, een volbloed Fransch heer, als hij voor de hoogaanzienlijke

kinnebakken komt, die hem moeten verteren. Mijnheer Kalf wordt op

deze wijze _Monsieur le Veau_; hij is een Sakser, als hij oppassing

noodig heeft, en wordt een Normandiër, zoodra hij een voorwerp van

genot wordt."

"Bij St. Dunstan," antwoordde Gurth, "ge spreekt droevige waarheid; er

is ons weinig meer overgelaten dan de lucht, die wij inademen, en deze

zelfs schijnt men ons nauwelijks te gunnen, en alleen om ons in staat

te stellen den arbeid, welken zij ons opleggen, te verrichten. Het

schoonste en vetste is voor hunne tafel; de beminnelijkste wordt hunne

bruid; de besten en braafsten moeten strijden voor vreemde meesters,

en hun gebeente verbleekt in verafgelegen landen, terwijl slechts

weinigen te huis overblijven, die den wil of de macht hebben den

ongelukkigen Sakser te beschermen. God zegene onzen heer Cedric; hij

heeft gehandeld als iemand, die zijn man staan durft; maar Reginald

Front-de-Boeuf komt zelf in deze streken, en wij zullen weldra zien,

hoe weinig Cedric's moeite baten zal.--Hier, hier!" riep hij weder,

de stem verheffende; "pak aan! pak aan! goed zoo! goed zoo! Fangs! je

hebt ze nu allen voor je; drijf ze maar voort, jongen!"

"Gurth," zei de nar, "ik geloof, dat gij mij voor een gek houdt,

anders zoudt gij niet zoo vermetel het hoofd in mijn mond steken. Één

wenk aan Reginald Front-de-Boeuf, of Filips de Malvoisin, dat ge

kwaad van de Normandiërs gesproken hebt, en ge zijt een verloren

zwijnenhoeder,--zij hangen u op aan den eersten besten boom, als een

schrikbeeld voor alle lasteraars van groote heeren."

"Hond, dat ge zijt, ge zoudt mij toch niet willen verraden," hernam

Gurth, "na mij verleid te hebben, zulke onvoorzichtige dingen te

zeggen?"

"Je verraden!" antwoordde de nar; "neen, dat ware een wijze streek;

een gek weet zich niet half zoo goed te redden;--maar stil, wie komt

daar?" zeide hij, naar een getrappel als van verscheidene paarden

luisterende, hetwelk hoorbaar begon te worden.

"Wat is er ons aan gelegen?" hervatte Gurth, die nu zijn kudde vóór

zich gekregen had, en ze met behulp van Fangs langs een van die lange

donkere lanen dreef, welke wij reeds getracht hebben te beschrijven.

"Maar ik moet de ruiters zien," antwoordde Wamba; "misschien komen

zij uit het land der Feeën, met een boodschap van koning Oberon."

"Verwenschte nar!" riep de zwijnenhoeder uit, "hoe durft gij van

dergelijke dingen spreken, terwijl een verschrikkelijk onweder in

de nabijheid woedt? Hoor, hoe de donder rommelt! En nooit zag ik in

den zomer den regen in zulke dikke, zware druppelen uit de wolken

vallen. De eiken kraken ook, niettegenstaande de windstilte, met

hun groote takken, alsof zij een storm verkondigden. Ge kunt wel

verstandig zijn, zoo ge maar wilt; geloof mij nu, en laten we ons

naar huis spoeden, voordat de storm begint te woeden, want het zal

een verschrikkelijke nacht worden!"

Wamba scheen de kracht van deze redeneering te beseffen, en volgde zijn

makker, die zijn tocht begon na een grooten stok opgenomen te hebben,

die op het gras naast hem lag. Deze tweede Eumaeus [2] haastte zich nu

door de laan te komen, met behulp van Fangs, de geheele luidruchtige

kudde vóór zich heen drijvende.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

EERSTE HOOFDSTUK |ГЛАВА ERSTE|KAPITEL FIRST|CHAPTER ΠΡΩΤΟ ΚΕΦΑΛΑΙΟ PRIMO CAPITOLO PRIMEIRO CAPÍTULO ПЕРВАЯ ГЛАВА FIRST CHAPTER ERSTE KAPITEL

Zoo spraken ze, onderwijl de herder voor den nacht в зоопарке|говорили|они|тем временем||пастух||| So|sprachen|sie|während|der|Hirte|vor|die|Nacht So|they spoke|they|while|the|shepherd|for|the|night Așa au vorbit, în timp ce ciobanul pentru noapte Так они говорили, пока пастух готовил к ночи Thus they spoke, while the shepherd brought home for the night So sprachen sie, während der Hirte für die Nacht

Het vette zwijnenheir van 't veld weer huiswaarts bracht, |жирное|свинья|||поле|снова|домой|привело Das|fette|Wildschweineherde|vom|das|Feld|wieder|heimwärts|brachte The|fat|swineherd|from|the|field|again|homeward|brought Aducând din nou acasă moștenitorul mistrețului gras de pe câmp, Сытный свиной табун снова возвращался с поля домой, The fat swineherd from the field, Die fetten Wildschweine vom Feld wieder heimbrachte,

Dat, onder luid geschreeuw en lastig tegenstreven, |||криков||упрямое|сопротивление Das|unter|laut|Geschrei|und|lästig|Widerstand That|under|loud|shouting|and|difficult|opposition Asta, sub strigăte puternice și opoziție ciudată, Это, под громким криком и досаждающим сопротивлением, Who, amidst loud shouting and troublesome resistance, Das, unter lautem Geschrei und lästigem Widerstand,

Een ieder naar zijn kot, met moeite werd gedreven. |каждый|||коту|||был|гнал Jeder|jeder|in|sein|Zimmer|mit|Mühe|wurde|getrieben Each|everyone|to|his|home|with|difficulty|was|driven Каждого в его угол, с трудом были загнаны. Everyone to his own place, driven with difficulty. Jeder in seine Kammer, mit Mühe wurde getrieben.

Odyssee. Одиссея Odyssee Odyssey Одиссея. Odyssey. Odyssee.

In die aangename streken van het schoone Engeland, welke door de ||приятных|||||||| In|die|angenehmen|Gegenden|von|das|schöne|England|die|durch|die In|those|pleasant|regions|of|the|beautiful|England|which|through|the В тех приятных краях красивой Англии, которые омываются рекой Дон, в древние времена раскинулся лес, который занимал большую часть красивых гор и долин. У тих приємних куточках прекрасної Англії, які In those pleasant regions of beautiful England, which are washed by the In jenen angenehmen Gegenden des schönen Englands, die von der

rivier de Don bespoeld worden, strekte zich in vroegere tijden een ||||||||прошлые|| Fluss|der|Don|überschwemmt|werden|erstreckte|sich|in|früheren|Zeiten| river|the|Don|flooded|to be|stretched|itself|in|earlier|times|a В тех приятных краях красивой Англии, которые омываются рекой Дон, в древние времена раскинулся лес, который занимал большую часть красивых гор и долин. Річка Дон, в минулі часи, простягалася на river the Don, there stretched out in earlier times a Don-Fluss umspült werden, erstreckte sich in früheren Zeiten ein

woud uit, dat het grootste gedeelte van de schoone bergen en dalen |||||||||||долины würde|aus|dass|das|größte|Teil|von|den|schönen|Bergen|und|Tälern would|out|that|the|largest|part|of|the|beautiful|mountains|and|valleys В тех приятных краях красивой Англии, которые омываются рекой Дон, в древние времена раскинулся лес, который занимал большую часть красивых гор и долин. would show that the largest part of the beautiful mountains and valleys woud aus, dass der größte Teil der schönen Berge und Täler

bedekte, die tusschen Sheffield en de bekoorlijke stad Doncaster |||Шеффилд||||| bedeckte|die|zwischen|Sheffield|und|die|bezaubernde|Stadt|Doncaster covered|that|between|Sheffield|and|the|charming|city|Doncaster покрытые, которые находятся между Шеффилдом и очаровательным городом Донкастером was covered, which lie between Sheffield and the charming city of Doncaster bedeckt war, die zwischen Sheffield und der reizvollen Stadt Doncaster

liggen. liegen to lie лежать. . liegen. De overblijfselen van dit uitgestrekte bosch zijn nog te ||||обширного|||| Die|Überreste|von|dieses|ausgedehnte|Wald|sind|noch|zu The|remnants|of|this|vast|forest|are|still|to Остатки этого обширного леса все еще можно The remnants of this vast forest can still be Die Überreste dieses ausgedehnten Waldes sind noch zu

zien rondom de prachtige kasteelen van Wentworth, Warncliffe-Park ||||замках|||| sehen|um herum|die|wunderschönen|Schlösser|von|Wentworth|| see|around|the|beautiful|castles|of|Wentworth|| видеть вокруг прекрасных замков Вентворта, Уорнклиф-Парк see around the beautiful castles of Wentworth, Warncliffe Park sehen rund um die wunderschönen Schlösser von Wentworth, Warncliffe-Park

en Rotherham. |Ротерем in|Rotherham and|Rotherham и Ротерхэм. and Rotherham. und Rotherham. Dáár spookte, in de aloude tijden, de fabelachtige ||||древние||| Dort|spukte|in|die|alte|Zeiten|die|fabelhafte There|haunted|in|the|ancient|times|the|fabulous Там в стародавние времена бродила мифическая There, in ancient times, haunted the legendary Dort spukte, in alten Zeiten, der fabelhafte

"Draak van Wantley"; dáár werden vele van de wanhopigste gevechten ||||||||самых отчаянных| Drache|von|Wantley|dort|wurden|viele|von|die|verzweifeltesten|Kämpfe Dragon|of|Wantley|there|were|many|of|the|most desperate|battles "Дракон Вантли"; там происходило множество самых безнадежных сражений "Dragon of Wantley"; there many of the most desperate battles were fought. "Drache von Wantley"; dort fanden viele der verzweifeltsten Kämpfe statt.

geleverd, gedurende de burgeroorlogen tusschen de Witte en de Roode geliefert|während|die|Bürgerkriege|zwischen|die|Weiße|und|die|Roten delivered|during|the|civil wars|between|the|White|and|the|Red во время гражданских войн между Белой и Красной delivered, during the civil wars between the White and the Red geliefert, während der Bürgerkriege zwischen der Weißen und der Roten

Roos; en daar bloeiden ook oudtijds die benden dappere vrijbuiters, ||||||||храбрые| Roos|und|dort|blühten|auch|einst|die|Bande|tapfere|Freibeuter Rose|and|there|bloomed|also|in ancient times|those|bands|brave|freebooters Розой; и там когда-то процветали отважные пиратские банды, Rose; and there also bloomed in ancient times those bands of brave freebooters, Rose; und dort blühten auch einst diese tapferen Freibeuter,

wier daden in de Engelsche liederen zoo algemeen beroemd geworden zijn. |||||песнях||||| deren|Taten|in|den|englischen|Liedern|so|allgemein|berühmt|geworden|sind whose|deeds|in|the|English|songs|so|generally|famous|become|are странные поступки стали такими известными в английских песнях. whose deeds have become so widely famous in English songs. deren Taten in den englischen Liedern so allgemein berühmt geworden sind.

Dit is het hoofdtooneel van onze geschiedenis; de tijd, waarin dit Dies|ist|das|Hauptszenario|von|unsere|Geschichte|die|Zeit|in der|dies This|is|the|main stage|of|our|history|the|time|in which|this Это основное событие нашей истории; время, когда это This is the main scene of our history; the time in which this Dies ist die Hauptbühne unserer Geschichte; die Zeit, in der dies

voorvalt, is tegen het einde van de Regeering van Richard I, toen случается||||||||||| vorkommt|ist|gegen|das|Ende|der||Regierung|von|Richard|I|als occurs|is|towards|the|end|of|the|reign|of|Richard|I|when происходит, - это конец правления Ричарда I, когда occurs, is towards the end of the reign of Richard I, when geschieht, ist gegen Ende der Regierung von Richard I, als

zijn terugkomst uit eene langdurige gevangenschap eerder gewenscht |||||тюремное заключение|| seine|Rückkehr|aus|einer|langanhaltenden|Gefangenschaft|eher|gewünscht his|return|from|a|long|imprisonment|sooner|desired его возвращение из продолжительного заключения было более желанным his return from a long imprisonment was more desired seine Rückkehr aus einer langen Gefangenschaft eher gewünscht

dan verwacht werd door zijne wanhopige onderdanen, die intusschen aan dann|erwartet|wurde|von|seinen|verzweifelten|Untertanen|die|inzwischen|an than|expected|was|by|his|desperate|subjects|who|meanwhile|to чем ожидали его отчаявшиеся подданные, которые тем временем than expected by his desperate subjects, who in the meantime were subjected to wurde, als von seinen verzweifelten Untertanen erwartet, die inzwischen

allerhande afpersingen van ondergeschikte dwingelanden blootgesteld |всякие вымогательства|||| allerlei|Erpressungen|von|untergeordnete|Erpresser|ausgesetzt all kinds of|extortions|from|subordinate|coercers|exposed были подвергнуты всевозможным вымогательствам со стороны низших насильников all kinds of extortion by subordinate tyrants. allerlei Erpressungen durch untergeordnete Schergen ausgesetzt waren.

waren. waren were were. waren. De edelen, wier macht uitermate groot geworden was onder het ||||крайне||||| Die|Edlen|deren|Macht|äußerst|groß|geworden|war|unter|dem The|nobles|whose|power|extremely|great|had become|was|under|the Дворяне, чья власть стала чрезвычайно великой при The nobles, whose power had become extremely great under the Die Edlen, deren Macht unter der Herrschaft von Steffen äußerst groß geworden war, und die die Politik von Heinrich II nur in gewissem Maße der Krone unterworfen hatten, gaben sich nun wieder, mit

bewind van Steffen, en welke het beleid van Hendrik II slechts in ||||||||Генрих II||| Herrschaft|von|Steffen|und|welche|das|Politik|von|Heinrich|II|nur|in reign|of|Steffen|and|which|the|policy|of|Henry|II|only|in bewind van Steffen, en welke het beleid van Hendrik II slechts in правлении Стефана, и которые лишь в определенной степени rule of Steffen, and who had only subjected the policies of Henry II to the crown to a certain extent, bewind van Steffen, en welke het beleid van Hendrik II slechts in

zekere mate aan de kroon onderworpen had, leverden zich nu weder, met |||||подвергнутый|||||| gewisse|Maß|an|die|Krone|unterworfen|hatte|lieferten|sich|jetzt|wieder|mit certain|degree|to|the|crown|subjected|had|surrendered|themselves|now|again|with подчинили свою политику короне Генриха II, теперь снова сдавались, now surrendered themselves again, with gewissem Maße der Krone unterworfen hatten, gaben sich nun wieder, mit

de grootste stoutheid, aan hunne vorige losbandigheid over; de zwakke ||дерзость||||||| die|größte|Frechheit|an|ihre|vorige|Zügellosigkeit|über|die|schwache the|greatest|boldness|to|their|previous|debauchery|over|the|weak the greatest audacity, over their previous debauchery; the weak die größte Unverschämtheit, über ihre vorherige Ausschweifung; die schwachen

pogingen van den Engelschen Raad van Staat verachtende, versterkten Versuche|von|den|englischen|Rat|von|Staat|verachtend|verstärkten attempts|by|the|English|Council|of|State|despising|strengthened contemptuous of the attempts of the English Council of State, strengthened Versuche des englischen Staatsrates verachtend, verstärkten

zij hunne kasteelen, vermeerderden het getal hunner afhangelingen, sie|ihre|Burgen|vermehrten|die|Zahl|ihrer|Abhängigkeiten they|their|castles|increased|the|number|their|dependents they fortified their castles, increased the number of their dependents, sie ihre Burgen, erhöhten die Zahl ihrer Abhängigkeiten,

maakten allen in het rond tot hunne vasallen, en spanden alle krachten machten|alle|in|den|Kreis|zu|ihre|Vasallen|und|spannten|alle|Kräfte made|all|in|the|round|into|their|vassals|and|strained|all|forces made everyone around them their vassals, and exerted all their powers machten alle um sich herum zu ihren Vasallen und bündelten alle Kräfte

in, om zich aan het hoofd eener macht te plaatsen, die hen in staat um|sich|sich|an|den|Kopf|einer|Macht|zu|setzen|die|sie|in|Stand in|to|themselves|to|the|head|of a|power|to|place|that|them|in|state in order to place themselves at the head of a power that would enable them um sich an die Spitze einer Macht zu stellen, die sie in die Lage versetzen würde

zou stellen, eene rol te spelen in de volksonlusten, welke men scheen würde|stellen|eine|Rolle|zu|spielen|in|die|Volksunruhen|die|man|schien would|propose|a|role|to|play|in|the|civil unrest|which|one|seemed to play a role in the popular unrest that seemed to be feared. eine Rolle in den Volksunruhen zu spielen, die man zu fürchten schien.

te moeten duchten. zu|müssen|fürchten to|must|fear The condition of the lesser nobility, or the _Franklins_, as they Der Zustand des niederen Adels, oder der _Franklins_, wie sie

De toestand van den minderen adel, of der _Franklins_, zooals zij Die|Zustand|des|den|niederen|Adel|oder|der|Franklins|wie|sie The|condition|of|the|lesser|nobility|or|the|Franklins|as|they The condition of the lesser nobility, or of the _Franklins_, as they were

genoemd werden, welke, door de wet en den geest der Engelsche genannt|werden|welche|durch|das|Gesetz|und|den|Geist|der|Englische called|were|which|by|the|law|and|the|spirit|of the|English were named, which, by the law and the spirit of the English genannt wurden, welche, durch das Gesetz und den Geist der englischen

staatsinrichting, het recht hadden bevrijd te blijven van de Staatsverfassung|das|Recht|hatten|befreit|zu|bleiben|von|der constitutional structure|the|right|had|freed|to|remain|from|the state structure, had the right to remain free from the Staatsverfassung, das Recht hatten, von der

dwingelandij der leenheeren, werd thans bijzonder hachelijk. Tyrannei|der|Lehnsherren|wurde|jetzt|besonders|gefährlich tyranny|of|lords|became|now|particularly|precarious tyranny of the lords, was now particularly precarious. Willkür der Lehnsherren befreit zu bleiben, wurde nun besonders heikel. Zoo Zoo Zoo Thus So

zij zich onder de bescherming van één der kleine koningen in sie|sich|unter|den|Schutz|von|einem|der|kleinen|Könige|in she|herself|under|the|protection|of|one|of the|small|kings|in they placed themselves under the protection of one of the small kings in sie sich unter den Schutz eines der kleinen Könige in

hunne nabuurschap stelden, eenigen leendienst bij hem aannamen, ihre|Nachbarschaft|stellten|einige|Dienstleistung|bei|ihm|annahmen their|neighborhood|established|some|service|from|him|accepted their neighborhood, accepted some form of service from him, ihrer Nachbarschaft stellten, einige Lehnspflichten bei ihm annahmen,

of wederzijdsche overeenkomsten van bondgenootschap en bescherming |gegenseitigen|Vereinbarungen|von|Bündnis|und|Schutz |mutual|agreements||alliance|and|protection or concluded mutual agreements of alliance and protection oder gegenseitige Vereinbarungen über Bündnis und Schutz

sloten, en hem in zijn ondernemingen ondersteunden,--hetgeen zij vrij schlossen|und|ihn|in|seinen|Unternehmungen|unterstützten|was|sie|frei closed|and|him|in|his|ventures|supported|which|they|freely and supported him in his endeavors,--which they freely schlossen und ihn in seinen Unternehmungen unterstützten,--was sie frei

algemeen deden--konden zij, op deze wijze, inderdaad eene korte rust allgemein|taten|konnten|sie|auf|diese|Weise|tatsächlich|eine|kurze|Ruhe generally|did|could|they|in|this|manner|indeed|a|short|rest generally they could, in this way, indeed take a short rest Allgemein konnten sie auf diese Weise tatsächlich eine kurze Ruhe

koopen. kaufen to buy buy. kaufen. Maar dit geschiedde ten koste van die onafhankelijkheid, Aber|dies|geschah|zu|Kosten|von|die|Unabhängigkeit But|this|happened|at|cost|of|that|independence But this happened at the cost of that independence, Aber dies geschah auf Kosten jener Unabhängigkeit,

welke zoo dierbaar is aan ieder Engelsch hart, en met het zekere welche|so|lieb|ist|an||englisch|Herz|und|mit|das|sichere which|zoo|dear|is|to||English|heart|and|with|the|certain which is so dear to every English heart, and with the certain die jedem englischen Herzen so teuer ist, und mit dem sicheren

vooruitzicht, om als strijdmakker in iederen vermetelen tocht gewikkeld Aussicht|um|als|Kampfgefährte|in||verwegen|Zug|verwickelt prospect|to|as|comrade-in-arms|in|every|daring|expedition|involved prospect, to be involved as a comrade in every daring expedition Aussicht, als Kampfgefährte in jeden wagemutigen Zug verwickelt zu werden

te worden, welken de eerzucht van hun beschermer hen mocht doen zu|werden|welche|die|Ehrgeiz|von|ihren|Beschützer|sie|könnte|tun to|become|which|the|ambition|of|their|protector|them|might|do that the ambition of their protector might lead them to werden, den die Ehrgeiz ihres Beschützers sie antreiben mochte.

ondernemen. unternehmen to undertake undertake. . Van den anderen kant waren de middelen tot knevelarij en Von|den|anderen|Seite|waren|die|Mittel|zur|Knebelung|und From|the|other|side|were|the|means|to|slavery| On the other hand, the means for enslavement and Andererseits waren die Mittel zur Knechtschaft und

onderdrukking, welke de groote edelen bezaten, van zulk een aard en Unterdrückung|welche|die|großen|Edlen||von|solch|eine|Art|und oppression|which|the|great|nobles|possessed|of|such|a|nature| oppression, which the great nobles possessed, of such a nature and Unterdrückung, die die großen Edlen besaßen, von solcher Art und

zoo talrijk, dat hun nooit een voorwendsel, en zelden de wil ontbrak, so|zahlreich|dass|ihnen|nie|ein|Vorwand|und|selten|der|Wille|fehlte so|numerous|that|them|never|a|pretext|and|seldom|the|will|was lacking so numerous, that they were never lacking a pretext, and rarely the will, so zahlreich, dass ihnen nie ein Vorwand und selten der Wille fehlte,

om hunne minder machtige naburen, die zich aan hun gezag te onttrekken um|ihre|weniger|mächtigen|Nachbarn|die|sich|unter|ihr|Herrschaft|zu|entziehen to|their|less|powerful|neighbors|who|themselves|to|their|authority|to|escape to oppress their less powerful neighbors, who tried to escape their authority um ihre weniger mächtigen Nachbarn, die sich ihrer Autorität entziehen

trachtten, en voor hun bescherming, in tijden van gevaar, op eigen versuchten|und|für|ihre|Schutz|in|Zeiten|der|Gefahr|auf|eigene tried|and|for|their|protection|in|times|of|danger|on|own and sought their protection, in times of danger, on their own. versuchten, und zu ihrem Schutz, in Zeiten der Gefahr, auf eigene

vreedzaam gedrag en de wetten des lands vertrouwden, te kwellen en friedlich|Verhalten|und|die|Gesetze|des|Landes|vertrauten|zu|quälen|und peaceful|behavior|and|the|laws|of the|land|trusted|to|torment|and peaceful behavior and the laws of the land trusted, to torment and friedliches Verhalten und das Vertrauen in die Gesetze des Landes zu quälen und

zelfs tot het uiterste te vervolgen. sogar|bis|das|Äußerste|zu|verfolgen even|to|the|utmost|to|pursue even to pursue to the utmost. sogar bis zum Äußersten zu verfolgen.

Één omstandigheid, die grootendeels strekte om de dwingelandij der Eine|Umstand|die|größtenteils|dazu beitrug|um|die|Tyrannei|der One|circumstance|that|largely|served|to|the|tyranny|of One circumstance, which largely served to exacerbate the tyranny of the Eine Umstand, der größtenteils dazu diente, die Tyrannei der

edelen en het lijden der mindere standen te verergeren, ontsproot uit Adelige|und|das|Leiden|der|niederen|Stände|zu|verschärfen|entsprang|aus nobles|and|the|suffering|of the|lower|classes|to|worsen|sprang|from nobility and the suffering of the lower classes, arose from Adeligen und das Leiden der unteren Stände zu verschärfen, entsprang aus

de gevolgen van de Verovering, door Willem, Hertog van Normandië. die|Folgen|der||Eroberung|durch|Wilhelm|Herzog|von|Normandie the|consequences|of|the|Conquest|by|William|Duke|of|Normandy the consequences of the Conquest, by William, Duke of Normandy. die Folgen der Eroberung durch Wilhelm, Herzog von Normandie. Vier Vier Four Four Vier

geslachten waren niet voldoende geweest om het bloed der Normandiërs Geschlechter|waren|nicht|ausreichend|gewesen|um|das|Blut|der|Normannen races|were|not|sufficient|been|to|the|blood|of the|Normans generations had not been sufficient to mix the blood of the Normans Generationen waren nicht ausreichend, um das Blut der Normannen

en Angelsaksers te vermengen, of door een gemeenschappelijke taal und|Angelsachsen|zu|vermischen|oder|durch|eine|gemeinsame|Sprache and|Anglo-Saxons|to|mix|or|through|a|common|language and Anglo-Saxons, or through a common language. und Angelsachsen zu vermischen, oder durch eine gemeinsame Sprache

en belangen twee vijandige stammen te vereenigen, waarvan de één nog und|Interessen|zwei|feindliche|Stämme|zu|vereinen|von denen|die|eine|noch and|interests|two|hostile|tribes|to|unite|of which|the|one|still and to unite two hostile tribes, one of which was still und Interessen zwei feindliche Stämme zu vereinen, von denen der eine noch

steeds met den hoogmoed des zegepraals bezield was, terwijl de andere immer|mit|dem|Hochmut|des|Siegespralls|beseelt|war|während|die|andere always|with|the|pride|of|triumphalism|inspired|was|while|the|other inspired by the pride of victory, while the other immer vom Hochmut des Sieges erfüllt war, während der andere

onder al de gevolgen der nederlaag zuchtte. unter|allen|die|Folgen|der|Niederlage|seufzte under|all|the|consequences|of the|defeat|sighed suffered under all the consequences of defeat. unter all den Folgen der Niederlage litt. Door den slag bij Hastings Durch|den|Schlag|bei|Hastings By|the|battle|at|Hastings Due to the battle of Hastings Durch die Schlacht bei Hastings

was de macht volkomen in de handen der Normandische edelen geraakt, war|die|Macht|vollkommen|in|die|Hände|der|normannischen|Edelen|geraten was|the|power|completely|in|the|hands|of the|Norman|nobles|fallen the power had completely fallen into the hands of the Norman nobles, war die Macht vollständig in den Händen der normannischen Edlen angekommen,

en, zooals onze geschiedschrijvers verzekeren, gebruikten zij die met und|wie|unsere|Geschichtsschreiber|versichern|benutzten|sie|die|mit and|as|our|historians|assure|used|they|those|with and, as our historians assure us, they used it with und, wie unsere Geschichtsschreiber versichern, gebrauchten sie diese mit

geen groote gematigdheid. keine|große|Mäßigung no|great|moderation no great moderation. keiner großen Mäßigung. Het geheele geslacht der Saksische vorsten Das|gesamte|Geschlecht|der|sächsischen|Fürsten The|entire|lineage|of the|Saxon|princes The entire lineage of the Saxon princes Das gesamte Geschlecht der sächsischen Fürsten

en edelen was, met weinige of geene uitzonderingen, uitgeroeid, und|Edelleute|war|mit|wenigen|oder|keine|Ausnahmen|ausgerottet and|nobles|was|with|few|or|no|exceptions|exterminated and nobles was, with few or no exceptions, exterminated, und Edelleute war, mit wenigen oder keinen Ausnahmen, ausgelöscht,

of van hun erfdeel beroofd; ook was het getal gering van hen, die |von|ihr|Erbe|beraubt|auch|war|die|Zahl|gering|von|ihnen|die |of|their|inheritance||also|was|the|number|small|of|them|who or deprived of their inheritance; also, the number was small of those who oder ihres Erbes beraubt; auch war die Zahl gering von denen, die

nog erven bezaten in het land hunner voorvaderen, en die geteld noch|Erben|besaßen|in|das|Land|ihrer|Vorfahren|und|sie|gezählt still|heirs|possessed|in|the|land|their|ancestors|and|those|counted still possessed inheritance in the land of their ancestors, and who could be noch Erben im Land ihrer Vorfahren besaßen, und die gezählt

konden worden onder de grondbezitters van de tweede, of van eene konnten|werden|unter|die|Grundbesitzer|von|der|zweiten|oder|| could|be|among|the|landowners|of|the|second|or||one counted among the landowners of the second, or of a werden konnten unter den Grundbesitzern der zweiten oder einer

nog mindere klasse. noch|schlechtere|Klasse still|lower|class even lesser class. noch geringere Klasse. De koninklijke staatkunde werkte sedert lang, Der|königliche|Staatskunde|arbeitete|seit|langem The|royal|statecraft|worked|since|long The royal politics has been working for a long time, Die königliche Staatskunst arbeitete seit langem,

om door alle, zoowel wettige als onwettige, middelen de kracht te um|durch|alle|sowohl|legale|als|illegale|Mittel|die|Kraft|zu to|through|all|as well as|legal|as|illegal|means|the|power|to to undermine the strength of a part of the population, which was justly judged um durch alle, sowohl legale als auch illegale, Mittel die Kraft zu

fnuiken van een gedeelte der bevolking, hetwelk te recht geoordeeld unterdrücken|von|einem|Teil|der|Bevölkerung|welcher|zu|rechtmäßig|verurteilt suppress|of|a|portion|of the|population|which|too|justly|judged snubbing of a section of the population, which was rightly judged unterdrücken eines Teils der Bevölkerung, der zu Recht verurteilt wurde.

werd, den meest ingewortelden haat tegen zijne overwinnaars te wurde|den|meisten|verwurzelten|Hass|gegen|seine|Überwinder| was|the|most|ingrained|hatred|against|his|conquerors|to became, to cherish the most deeply rooted hatred against his conquerors. wurde, den tiefsten Hass gegen seine Überwinder zu

koesteren. hegen cherish . hegen. Alle vorsten van den Normandischen stam hadden de grootste Alle|Fürsten|des|dem|normannischen|Stammes|hatten|die|größte All|princes|of|the|Norman|tribe|had|the|greatest All the princes of the Norman tribe had shown the greatest Alle Fürsten des normannischen Stammes hatten die größte

partijdigheid voor hunne Normandische onderdanen aan den dag gelegd: Parteilichkeit|für|ihre|normannischen|Untertanen|an|den|Tag|gelegt bias|in favor of|their|Norman|subjects|at|the|day|displayed partiality for their Norman subjects: Parteilichkeit für ihre normannischen Untertanen an den Tag gelegt:

de jacht wetten en vele andere, die geheel onbekend waren bij den die|Jagd|Gesetze|und|viele|andere|die|völlig|unbekannt|waren|bei|den the|hunting|laws|and|many|others|which|completely|unknown|were|to|the the hunting laws and many others, which were completely unknown to the softer and freer spirit of the Saxon state structure, were imposed on the die Jagdgesetze und viele andere, die völlig unbekannt waren bei den

zachteren en vrijeren geest der Saksische staatsinrichting, waren den milderen|und|befreien|Geist|der|sächsischen|Staatsordnung|waren|den to soften|and|to liberate|spirit|of|Saxon|state organization|were|the subjected inhabitants, as it were to add weight to sanfteren und freieren Geist der sächsischen Staatsverfassung, waren den

onderworpen inwoners opgelegd, als het ware om gewicht te geven aan unterworfenen|Einwohner|auferlegt|als|es|wäre|um|Gewicht|zu|geben|an subjected|inhabitants|imposed|as|it|it were|to|weight|to|give|to the chains in which they were shackled by the feudal system. unterworfenen Einwohnern auferlegt, um gewissermaßen Gewicht zu geben an

de boeien, waarin zij door het leenstelsel geklonken waren. die|Fesseln|worin|sie|durch|das|Leihsystem|gekettet|waren the|shackles|in which|they|by|the|loan system|clanked|were the shackles, in which they were riveted by the feudal system. die Fesseln, in denen sie durch das Lehensystem gekettet waren. Aan het An|das At|the At the Am Hof und in den Burgen der großen Adligen, wo man den Prunk und den

Hof, en in de kasteelen der groote edelen, waar men de pracht en de Hof|und|in|die|Schlösser|der|großen|Edlen|wo|man|die|Pracht|und|die Court|and|in|the|castles|of the|great|nobles|where|one|the|splendor|and|the Court, and in the castles of the great nobles, where one followed the splendor and the Reichtum des Hofes nachahmte, war das normannisch-französisch die einzige

weelde van het Hof navolgde, was het Normandisch-Fransch de eenige Pracht|des|das|Hof|nachfolgte|war|das|||die|einzige luxury|of|the|court|followed|was|the|||the|only luxury of the Court, Norman-French was the only übliche Sprache, die auch in den Plädoyers und Urteilen verwendet wurde.

gebruikelijke taal, welke ook in de pleitreden en vonnissen bij de übliche|Sprache|die|auch|in|den|Plädoyers|und|Urteile|bei| usual|language|which|also|in|the|pleadings|and|judgments|at| common language, which was also used in the pleadings and judgments at the

gerechtshoven gebezigd werd. Gerichte|verwendet|wurde courts of appeal|used|was was used by courts. Gerichtshöfe verwendet wurde. In het kort, het Fransch was de taal der In|dem|kurzen|das|Französisch|war|die|Sprache|der In|the|short|the|French|was|the|language|of the In short, French was the language of Kurz gesagt, das Französische war die Sprache der

eer, der ridderschap, en zelfs der gerechtigheid, terwijl het veel Ehre|der|Ritterlichkeit|und|sogar|der|Gerechtigkeit|während|es|viel honor|the|chivalry|and|even|the|justice|while|it|much honor, of chivalry, and even of justice, while it much Ehre, des Rittertums und sogar der Gerechtigkeit, während das viel

meer manhaftige en krachtige Angelsaksisch aan de landlieden en het mehr|männliche|und|starke|angelsächsische|an|die|Landbewohner|und|das more|manly|and|powerful|Anglo-Saxon|to|the|peasants|and|the more manly and powerful Anglo-Saxon was spoken by the peasants and the männlichere und kraftvollere Angelsächsische den Landbewohnern und dem

gemeen, die geen anderen tongval kenden, overgelaten werd. gemein|die|keinen|anderen|Dialekt|kannten|überlassen|wurde mean|those|no|other|accent|knew|left behind|was mean, who did not know any other dialect, was left behind. gemein, die keine anderen Dialekte kannten, überlassen wurde. Intusschen inzwischen Meanwhile Meanwhile Inzwischen

werd door het noodzakelijke verkeer tusschen de grondeigenaars en hun wurde|durch|das|notwendige|Verkehr|zwischen|die|Grundstückseigentümer|und|ihre was|by|the|necessary|traffic|between|the|landowners|and|their a dialect was gradually formed through the necessary interaction between the landowners and their wurde durch den notwendigen Verkehr zwischen den Grundbesitzern und ihren

minderen, welke den grond bebouwden, langzamerhand een tongval gevormd, verringern|die|den|Boden|bebauten|allmählich|einen|Dialekt|geformt to diminish|which|the|land|cultivated|gradually|a|dialect|formed tenants, who cultivated the land, Leibeigenen, die das Land bebauten, allmählich ein Dialekt gebildet,

die het midden uitmaakte tusschen het Fransch en het Angelsaksisch, die|das|Mittel|ausmachte|zwischen|das|Französisch|und|das|Angelsächsisch which|the|middle|determined|between|the|French|and|the|Anglo-Saxon which formed the middle ground between French and Anglo-Saxon, die das Mittel zwischen dem Französischen und dem Angelsächsischen bildete,

en in welken zij zich wederkeerig verstaanbaar konden maken; hieruit und|in|denen|sie|sich|gegenseitig|verständlich|konnten|machen|hieraus and|in|which|they|themselves|mutually|understandable|could|make|from this and in which they could mutually understand each other; from this und in dem sie sich gegenseitig verständlich machen konnten; daraus

ontstond trapsgewijs de tegenwoordige Engelsche taal, waarin de spraak entstand|schrittweise|die|gegenwärtige|englische|Sprache|in der||Sprache arose|step by step|the|modern|English|language|in which|the|speech the present English language gradually emerged, in which the speech entstand schrittweise die gegenwärtige englische Sprache, in der die Sprache

der overwinnaars en die der overwonnenen zoo schoon ineen gesmolten die|Sieger|und|die|der|Besiegten|so|schön|ineinander|verschmolzen the|winners|and|those|of|defeated|so|beautifully|together|melted of the victors and that of the vanquished beautifully merged together. der Sieger und die der Besiegten so schön miteinander verschmolzen sind.

zijn, en welke later zoo rijkelijk vermeerderd werd door alles wat sein|und|die|später|so|reichlich|vermehrt|wurde|durch|alles|was are|and|which|later|so|richly|increased|was|by|everything|what are, and which was later so richly increased by everything that sein, und welches später so reichlich vermehrt wurde durch alles, was

men aan de klassieke talen, en aan die, welke de zuidelijke natiën van man|an|die|klassischen|Sprachen|und|an|die|welche|die|südlichen|Nationen|von one|to|the|classical|languages|and|to|those|which|the|southern|nations|of one has derived from the classical languages, and from those spoken by the southern nations of man den klassischen Sprachen und denen, die die südlichen Nationen von

Europa spreken, ontleend heeft. Europa|sprechen|entlehnt|hat Europe|to speak|derived|has Europe. Europa sprechen, entlehnt hat. Ik heb het noodig geoordeeld, dit kort Ich|habe|es|nötig|beurteilt|dies|kurz I|have|it|necessary|judged|this|shortly I deemed it necessary to summarize this briefly. Ich habe es für notwendig erachtet, dies kurz

overzicht te geven van den toenmaligen staat van zaken, ter algemeene Übersicht|zu|geben|von|den|damaligen|Zustand|von|Angelegenheiten|zur|allgemeinen overview|to|give|of|the|then-existing|state|of|affairs|for|general to provide an overview of the state of affairs at that time, for the general eine Übersicht über den damaligen Stand der Dinge zu geben, zur allgemeinen

onderrichting van den lezer, die anders wellicht zou vergeten, dat, Unterweisung|von|den|Leser|die|sonst|vielleicht|würde|vergessen|dass instruction|of|the|reader|who|otherwise|perhaps|would|forget|that instruction of the reader, who might otherwise forget that, Unterrichtung des Lesers, der sonst vielleicht vergessen würde, dass,

ofschoon geen groote geschiedkundige gebeurtenissen, zooals oorlog obwohl|keine|großen|historischen|Ereignisse|wie|Krieg although|no|great|historical||such as|war although there were no major historical events, such as war obwohl es keine großen historischen Ereignisse, wie Krieg

of opstand, het bestaan van de Angelsaksers als een afzonderlijk |Aufstand|das|Dasein|der||Angelsachsen|als|ein|getrennt |rebellion|the|existence|of|the|Anglo-Saxons|as|a|separate or rebellion, the existence of the Anglo-Saxons as a separate oder Aufstand, das Bestehen der Angelsachsen als eine separate

volk, na de regeering van Willem II kenmerken, de groote nationale Volk|nach|die|Regierung|von|Willem|II|Merkmale|die|große|nationale people|after|the|government|of|Willem|II|characteristics|the|great|national people, after the reign of William II characteristics, the great national Volk, nach der Regierung von Willem II, die große nationale

geschillen evenwel, tusschen hen en hun overwinnaars, de herinnering Streitigkeiten|jedoch|zwischen|ihnen|und|ihre|Sieger|die|Erinnerung disputes|however|between|them|and|their|victors|the|memory disputes however, between them and their conquerors, the memory Streitigkeiten jedoch, zwischen ihnen und ihren Siegern, die Erinnerung

aan hetgeen zij vroeger geweest, en waartoe zij nu gebracht waren, an|das was|sie|früher|gewesen|und|wozu|sie|jetzt|gebracht|waren to|that which|they|formerly|had been|and|to what|they|now|brought|were of what they had once been, and to what they had now been brought, an das, was sie früher gewesen waren, und wozu sie jetzt gebracht wurden,

de wonden openhielden, welke de verovering geslagen had, tot onder de die|Wunden|offen hielten|welche|die|Eroberung|geschlagen|hatte|bis|unter|die the|wounds|kept open|which|the|conquest|inflicted|had|until|under|the kept the wounds open, which the conquest had inflicted, down to the die Wunden offen hielten, die die Eroberung geschlagen hatte, bis unter die

regeering van Eduard III, en een scheidsmuur oprichtten tusschen de Regierung|von|Eduard|III|und|eine|Trennmauer|errichteten|zwischen|die reign|of|Edward|III|and|a|dividing wall|erected|between|the government of Edward III, and erected a partition wall between the Regierung von Eduard III, und eine Trennmauer zwischen den

afstammelingen van de Normandische overwinnaars en van de overwonnen Nachkommen|von|die|normannischen|Sieger|und|von|die|Besiegten descendants|of|the|Norman|conquerors|and|of|the|conquered descendants of the Norman conquerors and those of the conquered Nachkommen der normannischen Sieger und der besiegten

Saksers. Sachsen Saxons Saxons. Sachsen errichteten.

De ondergaande zon bestraalde een van de grasrijke, opene plekken Die|untergehende|Sonne|beschien|eine|von|den|grasreichen|offenen|Stellen The|setting|sun|illuminated|one|of|the|grass-rich|open|areas The setting sun illuminated one of the grassy, open areas. Die untergehende Sonne beschien einen der grasreichen, offenen Plätze

van het woud, waarvan wij in het begin van dit hoofdstuk gesproken von|dem|Wald|wovon|wir|zu|dem|Anfang|von|diesem|Kapitel|gesprochen from|the|forest|of which|we|in|the|beginning|of|this|chapter|spoken of the forest, which we spoke of at the beginning of this chapter vom Wald, von dem wir zu Beginn dieses Kapitels gesprochen haben.

hebben. haben to have have. Haben. Honderden van breede, kortstammige eiken, die wellicht Hunderte|von|breite|kurzstammige|Eichen|die|vielleicht Hundreds|of|wide|short-stemmed|oaks|that|perhaps Hundreds of broad, short-stemmed oaks, which perhaps Hunderte von breiten, kurzstammigen Eichen, die vielleicht

den deftigen optocht der Romeinsche legioenen aanschouwd hadden, den|deftigen|Umzug|der|römischen|Legionen|angeschaut|hatten the|dignified|parade|of|Roman|legions|had observed|they had witnessed the dignified procession of the Roman legions, den feierlichen Zug der römischen Legionen beobachtet hatten,

strekten hunne breede, knoestige takken uit boven een zacht tapijt streckten|ihre|breiten|knorrigen|Äste|aus|über|ein|weiches|Teppich stretched|their|wide|knotted|branches|out|over|a|soft|carpet stretched their broad, knotted branches out over a soft carpet streckten ihre breiten, knorrigen Äste über einen sanften Teppich

van het heerlijkste groen. von|das|herrlichste|grün of|the|most delightful|green of the most delightful green. aus dem herrlichsten Grün. Op sommige plaatsen waren ze afgewisseld An|einigen|Orten|waren|sie|abwechselnd At|some|places|were|they|alternated In some places they were interspersed An einigen Stellen wurden sie abwechselnd

door beuken, hulst en kreupelhout van verschillende soorten, zoo durch|Buche|Stechpalme|und|Unterholz|von|verschiedene|Arten|so through|beech trees|holly|and|underbrush|of|different|species|so with beeches, holly, and underbrush of various kinds, so durch Buchen, Stechpalmen und Unterholz verschiedener Arten, so

dicht, dat ze de schuinsche stralen der ondergaande zon geheel dicht|dass|sie|die|schrägen|Strahlen|der|untergehende|Sonne|ganz close|that|they|the|oblique|rays|of the|setting|sun|completely close, that they completely intercepted the slanting rays of the setting sun. dicht, dass sie die schrägen Strahlen der untergehenden Sonne vollständig

onderschepten. wurden abgefangen intercepted . abfingen. Op andere plekken waren openingen in het hout, die An|anderen|Stellen|waren|Öffnungen|im|das|Holz|die At|other|places|were|openings|in|the|wood|which In other places, there were openings in the wood that An anderen Stellen gab es Öffnungen im Holz, die

vergezichten opleverden, in welker kronkelpaden het oog zich gaarne Ausblicke|boten|in|deren|gewundenen Wegen|das|Auge|sich|gerne vistas|provided|in|which|winding paths|the|eye|itself|gladly provided vistas, in whose winding paths the eye gladly Ausblicke boten, in deren gewundenen Pfaden das Auge gerne

verdiepte, terwijl de verbeelding ze beschouwde als de wegen, die tot vertiefte|während|die|Vorstellung|sie|betrachtete|als|die|Wege|die|zu deepened|while|the|imagination|they|regarded|as|the|roads|that|to deepened, while the imagination regarded them as the paths that led to vertiefte, während die Vorstellung sie als die Wege betrachtete, die zu

nog wildere tooneelen in het eenzame woud leidden. noch|wildere|Szenen|im|das|einsame|Wald|führten even more|wilder|scenes|in|the|lonely|forest|led even wilder scenes in the lonely forest. noch wildere Szenen im einsamen Wald führten. Hier flikkerden Hier|flackerten Here|flickered Here flickered Hier flackerten

de roode stralen der zon met een gebroken en flauwer licht, dat die|roten|Strahlen|der|Sonne|mit|einem|gebrochen|und|schwächer|Licht|das the|red|rays|of|sun|with|a|broken|and|weaker|light|that the red rays of the sun with a broken and dimmer light that die roten Strahlen der Sonne mit einem gebrochenen und schwächeren Licht, das

gedeeltelijk de dorre takken en bemoste stammen der boomen, en ginds, teilweise|die|trockenen|Äste|und|moosbewachsenen|Stämme|der|Bäume|und|dort partially|the|dry|branches|and|mossy|trunks|of the|trees|and|yonder partially the dry branches and mossy trunks of the trees, and over there, teilweise die trockenen Äste und moosbedeckten Stämme der Bäume, und dort,

meer schitterend, de open plekken bescheen. mehr|strahlend|die|offenen|Stellen|beschien more|brilliant|the|open|spaces|illuminated more brilliantly, the clearings were illuminated. strahlender, beleuchteten die offenen Stellen. Een groote ruimte, in het Ein|großer|Raum|in|das A|large|space|in|the A large space, in the Ein großer Raum, in der

midden van dit grasplein, scheen vroeger toegewijd te zijn geweest aan Mitte|von|diesem|Rasenplatz|schien|früher|gewidmet|zu|sein|gewesen|an middle|of|this|grass square|seemed|previously|dedicated|to|have|been|to middle of this grassy square, seemed to have been dedicated to earlier. Mitte dieser Wiese, schien früher gewidmet gewesen zu sein an

de godsdienstplechtigheden der Druïden; want op den top van een heuvel, der|Religionsriten|der|Druiden|denn|auf|den|Gipfel|von|einem|Hügel the|religious ceremonies|of|Druids|for|on|the|top|of|a|hill the religious ceremonies of the Druids; for on the top of a hill, die religiösen Zeremonien der Druiden; denn auf dem Gipfel eines Hügels,

die zoo regelmatig van vorm was, dat hij door kunst opgericht scheen, der|so|regelmäßig|von|Form|war|dass|er|durch|Kunst|errichtet|schien that|so|regularly|of|shape|was|that|he|by|art|created|seemed which was so regularly shaped that it seemed to have been constructed by art, der so regelmäßig geformt war, dass er durch Kunst errichtet zu sein schien,

stond nog een gedeelte van een kring van ruwe, onbewerkte, ontzaglijk stand|noch|ein|Teil|von|einem|Kreis|von|rohen|unbearbeiteten|ungeheuren stood|still|a|part|of|a|circle|of|rough|unprocessed|enormous there still stood a portion of a circle of rough, unworked, enormous stand noch ein Teil eines Kreises aus groben, unbearbeiteten, gewaltigen

groote steenen. große|Steine large|stones large stones. Steinen. Zeven er van waren overeind; de overigen, van hunne Sieben|sie|von|waren|aufrecht|die|übrigen|von|ihre Seven|of them|from|were|upright|the|others|of|their Seven of them were standing; the others, removed from their places, likely due to the zeal of some newly converted Christians, lay partially overturned around, Sieben davon standen aufrecht; die übrigen, von ihren

plaatsen verwijderd, waarschijnlijk door den ijver van eenige nieuw Plätze|entfernt|wahrscheinlich|durch|den|Eifer|von|einige|neu places|removed|probably|by|the|diligence|of|some|new and partially on the slope of the hill. Plätzen entfernt, wahrscheinlich durch den Eifer einiger neu

bekeerde Christenen, lagen gedeeltelijk omvergeworpen in het rond, bekehrte|Christen|lagen|teilweise|umgeworfen|in|das|Rund converted|Christians|were lying|partially|overturned|in|the|round They were partially overturned in the area, bekehrter Christen, lagen teilweise umgeworfen im Kreis,

en gedeeltelijk op de helling van den heuvel. und|teilweise|auf|den|Hang|von|den|Hügel and|partially|on|the|slope|of|the|hill |||||||colle and partially on the slope of the hill. und teilweise am Hang des Hügels. Slechts één groote Nur|eins|große Only|one|large Only one large stone had found its way to the foot of it, and, by damming the course Nur ein großer Stein hatte seinen Weg bis zu seinem Fuß gefunden, und, indem er den Lauf

steen had zijn weg tot den voet er van gevonden, en, door den loop Stein|hatte|seinen|Weg|bis|den|Fuß|er|von|gefunden||durch|den|Lauf stone|had|its|way|to|the|foot|of it|from|found||through|the|course of a small stream that slowly wound in the depths around eines kleinen Baches staut, der langsam in der Tiefe um die Höhe

van een kleine beek te stremmen, welke langzaam in de diepte rondom von|einem|kleinen|Bach|zu|stauen|der|langsam|in|die|Tiefe|herum from|a|small|stream|to|obstruct|which|slowly|in|the|depth|around the height, it created a soft murmur in the peaceful schlängelte, erzeugte er ein sanftes Murmeln in der friedlichen

de hoogte kronkelde, verwekte hij een zacht gemurmel in het vreedzame die|Höhe|kurvte|erzeugte|er|ein|sanft|Murmeln|in|dem|friedlichen the|height|twisted|evoked|he|a|soft|murmur|in|the|peaceful winding the height, he induced a soft murmur in the peaceful

en anders stille water. und|anders|stille|Wasser and|otherwise|still|water and otherwise still waters. und sonst stille Wasser.

Twee gedaanten verlevendigden dit landschap; zij hadden in hunne Zwei|Gestalten|beleben|diese|Landschaft|sie|hatten|in|ihre Two|figures|enlivened|this|landscape|they|had|in|their Two figures enlivened this landscape; they had in their Zwei Gestalten beleben diese Landschaft; sie hatten in ihrer

kleeding en in hun uiterlijk dat wilde en ruwe voorkomen, hetwelk in Kleidung|und|in|ihr|Aussehen|das|wilde|und|raue|Auftreten|welches|in clothing|and|in|their|appearance|that|wild|and|rough|demeanor|which|in clothing and in their appearance that wild and rough look, which was Kleidung und in ihrem Aussehen das wilde und raue Erscheinungsbild, das in

die vroege tijden eigen was aan de boschbewoners van het westelijk die|frühen|Zeiten|eigen|war|an|die|Waldbewohner|von|dem|westlichen those|early|times|inherent|was|to|the|forest dwellers|of|the|western characteristic of the forest dwellers of the west in those early times. diesen frühen Zeiten den Waldbewohnern des westlichen

gedeelte van het graafschap York. Teil|des|das|Grafschaft|York part|of|the|county|York part of the county of York. Teil des Grafschaft York. De oudste dier mannen had een stroef, Der|älteste|Tier|Männer|hatte|ein|Stroh The|oldest|animal|men|had|a|rough The oldest animal man had a rough, Der älteste der Tiere hatte ein raues,

woest en norsch gelaat. wütend|und|grimmig|Gesicht fierce|and|surly|face wild and surly face. wildes und mürrisches Gesicht. Zijn kleeding was zoo eenvoudig mogelijk; Sein|Kleidung|war|so|einfach|möglich His|clothing|was|so|simple|possible His clothing was as simple as possible; Seine Kleidung war so einfach wie möglich;

zij bestond uit een nauw wambuis met mouwen, gemaakt uit de gelooide sie|bestand|aus|ein|eng|Wams|mit|Ärmeln|gemacht|aus|das|gegerbte she|consisted|of|a|tight|doublet|with|sleeves|made|from|the|tanned it consisted of a tight-fitting tunic with sleeves, made from the tanned sie bestand aus einem engen Wams mit Ärmeln, gefertigt aus dem gegerbten

huid van een dier, waarop men het haar gelaten had, dat echter op Haut|von|ein|Tier|auf dem|man|das|Haar|gelassen|hatte|das|jedoch|auf skin|of|an|animal|on which|one|the|hair|had left|had|that|however|off skin of an animal, on which the hair had been left, but which had been worn away Haut eines Tieres, auf dem das Haar belassen worden war, das jedoch an

zoo vele plaatsen was afgesleten, dat het moeielijk zou geweest zijn so|viele|Stellen|war|abgetragen|dass|es|schwierig|würde|gewesen|sein so|many|places|was|worn away|that|it|difficult|would|have been|been in so many places that it would have been difficult to distinguish so vielen Stellen abgerieben war, dass es schwierig gewesen wäre,

uit het weinige overgeblevene te onderscheiden, aan welk soort van aus|dem|wenigen|Überbleibsel|zu|unterscheiden|an|welcher|Art|von from|the|little|remaining|to|distinguish|to|which|kind|of from the little that remained, to which kind of aus dem wenigen Übriggebliebenen zu unterscheiden, um welche Art von

dier het behoord had. Tier|es|gehörte|hatte animal|it|belonged|had the animal it belonged to. das Tier, zu dem es gehörte. Dit eenvoudige kleed reikte van de keel tot Dieses|einfache|Kleid|reichte|von|der|Hals|bis This|simple|dress|reached|from|the|neck|to This simple garment reached from the neck to Dieses einfache Kleid reichte vom Hals bis

op de knieën, en was de eenige dekking van het geheele lichaam; er auf|die|Knie|und|war|die|einzige|Deckung|von|dem|ganzen|Körper|er on|the|knees|and|was|the|only|covering|of|the|whole|body|there the knees, and was the only covering of the entire body; there zu den Knien und war die einzige Bedeckung des gesamten Körpers; es

was aan den kraag geen ruimere opening dan noodig was om het hoofd war|an|den|kragen|keine|weitere|Öffnung|als|notwendig|war|um|das|Kopf was|at|the|collar|no|wider|opening|than|necessary|was|to|the|head was no larger opening at the collar than was necessary for the head gab am Kragen keine größere Öffnung als nötig, um den Kopf

door te steken, waaruit men besluiten kan, dat het aangetrokken durch|zu|stechen|woraus|man|schließen|kann|dass|es|angezogen by|to|push|from which|one|conclusions|can|that|it|attracted by pulling it through, from which one can conclude that it was drawn durchzustecken, woraus man schließen kann, dass es angezogen

werd door het over het hoofd en de schouders te halen, op de wijze wurde|durch|das|über|das|Haupt|und|die|Schultern|zu|holen|auf|die|Weise was|by|it|over|the|head|and|the|shoulders|to|take|in|the|manner by putting it over the head and shoulders, in the manner wurde, indem man es über den Kopf und die Schultern zog, auf die Weise

van een hedendaagsch hemd, of een oude maliënkolder. von|einem|modernen|Hemd|oder|eine|alte|Kettenhemd from|a|contemporary|shirt|or|a|old|chainmail of a contemporary shirt, or an old chainmail. eines modernen Hemdes oder einer alten Kettenrüstung. Sandalen, met Sandalen|mit Sandals|with Sandals, with Sandalen, mit

riemen van wildzwijnsleer vastgebonden, beschermden de voeten, en een Riemen|aus|Wildschweinsleder|festgebunden|schützten|die|Füße|und|ein straps|of|wild boar leather|tied|protected|the|feet|and|a belts made of wild boar leather tied tightly, protected the feet, and a Riemen aus Wildschweinsleder festgebunden schützten die Füße und ein

soort van rol van dun leder was kunstig om de beenen geslingerd tot Art|von|Rolle|aus|dünn|Leder|was|kunstvoll|um|die|Beine|geworfen|bis kind|of|roll||thin|leather|was|artistically|around|the||thrown|until kind of roll of thin leather was artfully wrapped around the legs up to eine Art Rolle aus dünnem Leder war kunstvoll um die Beine gewickelt bis

boven de kuit, de knieën bloot latende, gelijk die van een Schotschen über|die|Wade|die|Kniee|nackt|lassend|gleich|die|von|einem|Schotten above|the|calf|the|knees|bare|leaving|like|those|of|a|Scottish above the calf, leaving the knees bare, like those of a Scottish oberhalb der Wade, die Knie freilassend, gleich denen eines schottischen

bergbewoner. Bergbewohner mountain dweller mountaineer. Bergbewohners. Om het wambuis nog nauwer om het lichaam te doen sluiten, Um|das|Wams|noch|enger|um|den|Körper|zu|lassen|schließen To|the|doublet|even|tighter|around|the|body|to|make|close To make the doublet fit even tighter around the body, Um das Wams noch enger um den Körper zu schließen,

was het om het middel door een breeden lederen gordel vastgebonden, met war|het|um|das|Mittel|durch|einen|breiten|ledernen|Gürtel|festgebunden|mit was|it|by|the|means|through|a|wide|leather|belt|bound|with it was fastened around the waist with a wide leather belt, with war es um die Taille mit einem breiten Ledergürtel befestigt, mit

een metalen gesp bevestigd; aan de eene zijde daarvan hing een soort eine|metallene|Schnalle|befestigt|an|der|eine|Seite|davon|hing|eine|Art a|metal|buckle|attached|on|the|one|side|of it|hung|a|kind a metal buckle attached; on one side hung a kind einer metallenen Schnalle; an der einen Seite hing eine Art

van zak, en aan de andere een ramshoren, met een mondstuk voorzien, von|Sack|und|an|der|andere|ein|Ramshorn|mit|einem|Mundstück|ausgestattet of|bag|and|on|the|other|a|ram's horn|with|a|mouthpiece|equipped of pouch, and on the other a ram's horn, equipped with a mouthpiece, von Tasche, und an der anderen ein Ramshorn, mit einem Mundstück versehen,

om op te blazen. um|auf|zu|blasen to|up|to|blow to blow up. um aufzusprengen. In denzelfden gordel hing een van die lange, breede, In|denselben|Gürtel|hing|ein|von|die|lange|breite In|same|belt|hung|one|of|those|long|wide In the same belt hung one of those long, wide, In demselben Gürtel hing eines dieser langen, breiten,

scherp gepunte en tweesnijdende messen, met een hoornen hecht, die in scharf|spitz|und|zweischneidige|Messer|mit|einem|aus Horn|Griff|die|in sharp|pointed|and|double-edged|knives|with|a|horn|handle|that|in sharply pointed and double-edged knives, with a horn handle, that were made in scharf zugespitzten und zweischneidigen Messer, mit einem Horngriff, die in

de nabuurschap gemaakt werden, en die, zelfs in deze vroege tijden, die|Nachbarschaft|gemacht|werden|und|die|sogar|in|diese|frühen|Zeiten the|neighborhood|made|were|and|those|even|in|these|early|times the neighborhood, and which, even in these early times, der Nachbarschaft hergestellt wurden, und die, selbst in diesen frühen Zeiten,

den naam van Sheffieldmessen droegen. den|Namen|von|Sheffieldmessern|trugen the|name|of|Sheffield knives|carried bore the name of Sheffield knives. trugen den Namen von Sheffieldmessern. Zijn hoofd was ongedekt en alleen Sein|Kopf|war|unbedeckt|und|allein His|head|was|uncovered|and|alone His head was uncovered and only Sein Kopf war unbedeckt und nur

beschermd door zijn eigen dik haar, ongekamd en woest, en door de zon geschützt|durch|sein|eigenes|dick|Haar|ungekämt|und|wild|und|durch|die|Sonne protected|by|his|own|thick|hair|uncombed|and|wild|and|by|the|sun protected by his own thick hair, uncombed and wild, and by the sun geschützt durch sein eigenes dickes Haar, ungekämmtes und wildes, und durch die Sonne

donkerrood verbrand, eene tegenstelling opleverende met zijn baard, dunkelrot|verbrannt|eine|Gegensatz|hervorbringend|mit|seinem|Bart dark red|burned|a|contradiction|producing|with|his|beard burned dark red, creating a contrast with his beard, dunkelrot verbrannt, was einen Gegensatz zu seinem Bart darstellte,

die de wangen bedekte, en licht geel van kleur was. die|die|Wangen|bedeckte|und|hell|gelb|von|Farbe|war that|the|cheeks|covered|and|light|yellow|of|color|was that covered the cheeks, and was light yellow in color. der die Wangen bedeckte und leicht gelb von Farbe war. Er is nog slechts Es|ist|noch|lediglich There|is|still|only There is only Es ist nur noch

één gedeelte van zijne kleeding over, dat te merkwaardig was om met ein|Teil|von|seine|Kleidung|über|das|zu|merkwürdig|war|um|mit one|part|of|his|clothing|over|that|too|remarkable|was|to|with one part of his clothing left, which was too remarkable to be ein Teil seiner Kleidung übrig, der zu bemerkenswert war, um mit

stilzwijgen voorbij gegaan te worden; het was een metalen ring, op Schweigen|vorbei|gegangen|zu|werden|es|war|ein|metallischer|Ring|auf silence|past|gone|to|be|it|was|a|metal|ring|on passed over in silence; it was a metal ring, on Schweigen darüber hinwegzugehen; es war ein metallener Ring, auf

den halsband van een hond gelijkende, maar zonder eenige opening, den|Halsband|von|einem|Hund|ähnlichen|aber|ohne|irgendeine|Öffnung the|collar|of|a|dog|resembling|but|without|any|opening the collar resembling that of a dog, but without any opening, einen Hundehalsband ähnlichen, aber ohne irgendeine Öffnung,

en om zijn hals vastgeklonken, los genoeg, dat de ademhaling niet und|um|seinen|Hals|festgekettet|locker|genug|dass|die|Atmung|nicht and|around|his|neck|fastened|loose|enough|that|the|breathing|not and fastened around his neck, loose enough that breathing was not und um seinen Hals festgeklemmt, locker genug, dass die Atmung nicht

belemmerd werd, en toch zoo vast, dat hij niet anders dan met behulp behindert|wurde|und|doch|so|fest|dass|er|nicht|anders|als|mit| hindered|was|and|yet|so|firmly|that|he|not|otherwise|than|with|help hindered, and yet so tight that it could only be removed with the help behindert wurde, und doch so fest, dass er nur mit Hilfe

van de vijl kon afgenomen worden. von|dem|Feile|konnte|abgenommen|werden from|the|file|could|removed|be of a file. der Feile abgenommen werden konnte. Op dezen zonderlingen halsband Auf|diesen|sonderbaren|Halsband On|this|peculiar|collar On this peculiar collar Auf diesem seltsamen Halsband

was met Saksische letters het volgende opschrift gesneden: "Gurth, war|mit|sächsischen|Buchstaben|das|folgende|Inschrift|geschnitten|Gurth was|with|Saxon|letters|the|following|inscription|carved|Gurth was engraved in Saxon letters the following inscription: "Gurth, war mit sächsischen Buchstaben die folgende Inschrift eingraviert: "Gurth,

de zoon van Beowulf, geboren lijfeigene van Cedric van Rotherwood." der|Sohn|von|Beowulf|geboren|Leibeigene|von|Cedric|von|Rotherwood the|son|of|Beowulf|born|serf|of|Cedric|of|Rotherwood the son of Beowulf, born serf of Cedric of Rotherwood." der Sohn von Beowulf, geborener Leibeigener von Cedric von Rotherwood."

Naast dezen zwijnenhoeder, want dit was het beroep van Gurth, zat Neben|diesen|Schweinehirt|denn|dies|war|der|Beruf|von|Gurth|saß Besides|these|swineherd|for|this|was|the|profession|of|Gurth|sat Next to this swineherd, for that was Gurth's profession, sat Neben diesem Schweinehüter, denn das war der Beruf von Gurth, saß

op een der omgevallen gedenkteekenen der Druïden een man, die tien auf|ein|der|umgefallenen|Gedenksteine|der|Druiden|ein|Mann|der|zehn on|one|the|fallen|monuments|of the|Druids|a|man|who|ten on one of the fallen monuments of the Druids a man, who seemed ten auf einem der umgefallenen Gedenksteine der Druiden ein Mann, der zehn

jaren jonger scheen, en wiens kleeding, schoon nagenoeg van hetzelfde Jahre|jünger|schien|und|dessen|Kleidung|schön|nahezu|von|dasselbe years|younger|seemed|and|whose|clothing|clean|nearly|of|the same years younger, and whose clothing, although nearly of the same Jahre jünger schien, und dessen Kleidung, obwohl sie fast aus demselben

maaksel als die van zijn makker, uit betere stoffen vervaardigd was, Machwerk|als|das|von|sein|Kamerad|aus|besseren|Stoffen|gefertigt|war creation|like|that|of|his|friend|from|better|materials|manufactured|was make as that of his companion, was made of better fabrics, Material wie die seines Gefährten gefertigt war, aus besseren Stoffen

en een zonderlinger voorkomen had. und|ein|seltsamer|Erscheinung|hatte and|a|more peculiar|appearance|had and had a more peculiar appearance. hergestellt war und ein sonderbarer Anblick hatte. Zijn buis was purperkleurig, Sein|Rohr|war|lila His|tube|was|purple-colored His tube was purple, Sein Rohr war purpurfarben,

en men had beproefd om wonderbaarlijke sieraden in verschillende und|man|hatte|versucht|um|wunderbare|schmuck|in|verschiedenen and|they|had|tried|to|miraculous|jewelry|in|different and they had tried to paint miraculous jewels in different und man hatte versucht, wunderbare Schmuckstücke in verschiedenen

kleuren er op te schilderen. Farben|er|auf|zu|malen colors|on it|to|to|paint colors on it. Farben darauf zu malen. Behalve dit buis droeg hij een korten Außer|dieses|Rohr|trug|er|ein|kurzen Besides|this|pipe|wore|he|a|short Besides this tube, he wore a short Neben diesem Rohr trug er einen kurzen

mantel, die hem nauwelijks tot op de helft van het bovenbeen hing; dit Mantel|die|ihm|kaum|bis|auf|das|Hälfte|vom|das|Oberschenkel|hing|dies coat|that|him|hardly|up|to|the|halfway|of|the|thigh|hung|this cloak, which barely hung to the middle of his thigh; this Mantel, die ihm kaum bis zur Hälfte des Oberschenkels hing; dies

kleedingstuk was van karmozijnrood laken, vrij bemorst, met hooggeel Kleidungsstück|war|aus|karminrot|Leinen|ziemlich|befleckt|mit|hochgelb garment|was|of|crimson|cloth|quite|stained|with|bright yellow garment was made of crimson cloth, quite stained, with bright yellow Kleidungsstück war aus karmozinrotem Tuch, ziemlich besudelt, mit hochgelbem

omzet; en daar hij het, naar verkiezing, van den eenen schouder op Umsatz|und|da|er|es|nach|Wahl|von|den|einen|Schulter|auf turnover|and|there|he|it|to|election|from|the|one|shoulder|up trim; and since he could, at will, drape it from one shoulder to Rand; und da er es, nach Belieben, von der einen Schulter auf

den anderen, of geheel om zich heenslaan kon, zoo maakte de wijdte, den|anderen|oder|ganz|um|sich|herumschlagen|konnte|so|machte|die|Weite the|others|or|completely|around|himself|strike|could|so|made|the|width the other, or wrap it completely around himself, the width, die andere oder ganz um sich schlagen konnte, so machte die Weite,

bij de lengte vergeleken, dat het er wonderlijk uitzag. bei|der|Länge|verglichen|dass|es|dort|wunderbar|aussah at|the|length|compared|that|it|there|wonderfully|looked compared to the length, it looked wonderful. im Vergleich zur Länge sah es wunderbar aus. Hij had dunne Er|hatte|dünne He|had|thin He had thin Er hatte dünne

zilveren armbanden, en een halsband van hetzelfde metaal, met het silberne|Armbänder|und|ein|Halsband|aus|demselben|Metall|mit| silver|bracelets|and|a|collar|of|the same|metal|| silver bracelets, and a necklace of the same metal, with the silberne Armbänder und ein Halsband aus demselben Metall, mit der

opschrift: "Wamba, de zoon van Weetniet, lijfeigene van Cedric van Aufschrift|Wamba|der|Sohn|von|Weetniet|Leibeigene|von|Cedric| inscription|Wamba|the|son|of|Weetniet|serf|of|Cedric|of inscription: "Wamba, the son of Know-nothing, serf of Cedric of Inschrift: "Wamba, der Sohn von Weißnicht, Leibeigener von Cedric von

Rotherwood." Rotherwood Rotherwood Rotherwood." Rotherwood."

Deze man droeg dezelfde soort van sandalen als zijn Dieser|Mann|trug|dieselbe|Art|von|Sandalen|wie|sein This|man|wore|the same|type|of|sandals|as|his This man wore the same kind of sandals as his Dieser Mann trug die gleiche Art von Sandalen wie sein

makker; maar, in plaats van met lederen riemen, waren zijn beenen Kumpel|aber|in|statt|von|mit|Leder-|Riemen|waren|seine| buddy|but|in|place|of|with|leather|straps|were|his| companion; but, instead of leather straps, his legs Gefährte; aber anstelle von Lederriemen waren seine Beine

bedekt met een soort van slobkousen, waarvan de eene rood en de andere bedeckt|mit|einem|Art|von|Strümpfen|von denen|die|eine|rot|und|die|andere covered|with|a|kind|of|socks|of which|the|one|red|and|the|other were covered with a kind of slouch socks, one of which was red and the other bedeckt mit einer Art von Strümpfen, von denen der eine rot und der andere

geel was. gelb|war yellow|was it was yellow. gelb war. Hij was ook voorzien van een kap, met schelletjes behangen, Er|war|auch|ausgestattet|mit|einer|Kapuze|mit|Muscheln|behängt He|was|also|provided|with|a|hood|with|shells|decorated It was also equipped with a hood, adorned with shells, Er war auch mit einer Kapuze versehen, die mit Muscheln behängt war,

omtrent zoo groot als die, welke men de valken aandoet; ze klonken etwa|so|groß|wie|die|welche|man|die|Falken|anzieht|sie|klangen about|so|large|as|that|which|one|the|falcons|puts on|they|sounded about as large as those worn by falcons; they sounded ungefähr so groß wie die, die man den Falken anlegt; sie klangen

zoo dikwijls hij liet hoofd draaide, en daar hij zelden één minuut in so|oft|er|ließ|Kopf|drehte|und|da|er|selten|eine|Minute|in so|often|he|let|head|turn|and|there|he|seldom|one|minute|in as often as he turned his head, and since he rarely stayed still for one minute. so oft er seinen Kopf drehte, und da er selten eine Minute in

dezelfde houding bleef, was het geluid bijna onophoudelijk. dieselbe|Haltung|blieb|war|das|Geräusch|fast|ununterbrochen the same|attitude|remained|was|the|sound|almost|incessant the same attitude remained, the sound was almost incessant. die gleiche Haltung blieb, war das Geräusch fast ununterbrochen. Rondom Rund um Around Around Rundherum

de kap was een stijve lederen band, van boven uitgesneden in den der|Hut|war|ein|steife|lederne|Band|von|oben|ausgeschnitten|in|den the|cap|was|a|stiff|leather|band|from|above|cut out|in|the the cap was a stiff leather band, cut from above in the war der Hut mit einem steifen Lederband versehen, das oben in der

vorm eener kroon, terwijl er een lange puntige zak uit verrees, Form|einer|Krone|während|er|ein|langer|spitz|Sack|aus|emporstieg shape|of a|crown|while|there|a|long|pointed|bag|from|rose up shape of a crown, while a long pointed pouch rose out, Form einer Krone ausgeschnitten war, während ein langer spitzer Sack emporragte,

en op den schouder nederviel, gelijk een ouderwetsche slaapmuts, of und|auf|die|Schulter|niederfiel|gleich|eine|altmodische|Schlafmütze|oder and|on|the|shoulder|fell down|like|an|old-fashioned|nightcap|or and fell on the shoulder, like an old-fashioned nightcap, or und auf die Schulter fiel, gleich einer altmodischen Schlafmütze, oder

de hoofdbedekking onzer huzaren. die|Kopfbedeckung|unserer|Husaren the|headgear|our|hussars the headgear of our hussars. der Kopfbedeckung unserer Husaren. Aan dit gedeelte der kap waren de An|diesem|Teil|der|Kapelle|waren|die At|this|section|of|hood|were|the To this part of the cap were the An diesem Teil der Kappe waren die

belletjes bevestigd, die bij den aard van zijn hoofdsieraad, en de Glöckchen|bestätigt|die|bei|dem|Art|von|sein|Kopfschmuck|und|die bells|confirmed|which|by|the|nature|of|his|head ornament|and|the little bells attached, which, given the nature of his head ornament, and the Glocken befestigt, die bei der Art seines Kopfschmucks und der

half domme, half schrandere uitdrukking van zijn gelaat, genoegzaam halb|dumm|halb|schlau|Ausdruck|von|sein|Gesicht|zufrieden half|stupid|half|clever|expression|of|his|face|complacently half foolish, half shrewd expression on his face, sufficiently halb dumm, halb schlau Ausdruck seines Gesichts, ausreichend

aanduidden, dat hij tot die narren of potsenmakers behoorde, welke deuteten|dass|er|zu|die|Narren|oder|Spaßmacher|gehörte|welche indicated|that|he|to|those|fools|or|jokers|belonged|who indicating that he belonged to those fools or jesters who deuteten darauf hin, dass er zu jenen Narren oder Possenreißern gehörte, die

in de woningen der rijken gehouden werden, om de verveling van de in|die|Wohnungen|der|Reichen|gehalten|wurden|um|die|Langeweile|von|die in|the|houses|of the|rich|kept|were|to|the|boredom|of|the were kept in the homes of the rich to shorten the boredom of the in den Wohnungen der Reichen gehalten wurden, um die Langeweile der

langdurige uren te verkorten, welke men verplicht was binnenshuis langanhaltende|Stunden|zu|verkürzen|die|man|verpflichtet|war|im Haus long|hours|to|shorten|which|one|required|was|indoors long hours one was obliged to spend indoors. langen Stunden zu verkürzen, die man gezwungen war, drinnen zu verbringen.

door te brengen. durch|zu|bringen by|to|spend to spend. zu verbringen. Hij droeg, evenals zijn makker, een zak, aan den Er|trug|ebenso wie|sein|Kamerad|einen|Sack|an|den He|carried|as well as|his|companion|a|bag|on|the He wore, just like his companion, a bag, attached to the Er trug, ebenso wie sein Gefährte, einen Sack, am

gordel vastgemaakt, maar hij had noch horen noch mes, daar men hem Gürtel|angelegt|aber|er|hatte|noch|hören|noch|Messer|da|man|ihn seatbelt|fastened|but|he|had|neither|hearing|nor|knife|because|one|him belt, but he had neither a horn nor a knife, as he was Gürtel befestigt, aber er hatte weder eine Hörner noch ein Messer, da man ihn

waarschijnlijk beschouwde als behoorende tot een klasse, aan welke het wahrscheinlich|betrachtete|als|gehörend|zu|einer|Klasse|an|die|es probably|considered|as|belonging|to|a|class|to|which|it probably considered to belong to a class to which it wahrscheinlich als zu einer Klasse gehörend betrachtete, der es

gevaarlijk is, scherpe werktuigen toe te vertrouwen. gefährlich|ist|scharfe|Werkzeuge|zu|zu|vertrauen dangerous|is|sharp|tools|to|be|trusted it is dangerous to entrust sharp tools. gefährlich ist, scharfe Werkzeuge anzuvertrauen. Inplaats daarvan Statt|davon Instead|of that Instead, Stattdessen

was hij met een houten zwaard voorzien, op het wapen gelijkende, war|er|mit|einem|hölzernen|Schwert|ausgestattet|auf|das|Wappen|ähnlich was|he|with|a|wooden|sword|provided|on|the|weapon|resembling he was provided with a wooden sword, resembling the weapon, war er mit einem hölzernen Schwert ausgestattet, das der Waffe ähnelte,

waarmede Harlekijn zijn wonderen op het hedendaagsche tooneel verricht. womit|Harlekin|seine|Wunder|auf|das|zeitgenössische|Theater|vollbringt with which|Harlequin|his|wonders|on|the|contemporary|stage|performs with which Harlequin performs his wonders on the contemporary stage. mit dem Harlekin seine Wunder auf der heutigen Bühne vollbringt.

Het uiterlijk voorkomen van deze twee mannen vormde nauwelijks een Das|äußere|Erscheinungsbild|von|diesen|zwei|Männer|bildete|kaum|ein The|outward|appearance|of|these|two|men|formed|hardly|a The outward appearance of these two men formed hardly a Das äußere Erscheinungsbild dieser beiden Männer bildete kaum einen

sterker contrast dan hun gelaat en gedrag. stärker|Kontrast|als|ihr|Gesicht|und|Verhalten stronger|contrast|than|their|complexion|and|behavior stronger contrast than their faces and behavior. stärkeren Kontrast als ihr Gesicht und Verhalten. Dat van den lijfeigene Das|von|den|Leibeigenen That|of|the|serf That of the serf Das des Leibeigenen

was treurig en stug; zijn blikken waren naar den grond geslagen, war|traurig|und|starr|seine|Blicke|waren|nach|den|Boden|geschlagen was|sad|and|stiff|his|glances|were|towards|the|ground|cast was sad and stiff; his eyes were cast down, war traurig und starr; sein Blick war zu Boden gesenkt,

met een uitdrukking van groote moedeloosheid, welke men bijna voor mit|einer|Ausdruck|von|großer|Hoffnungslosigkeit|die|man|fast|für with|an|expression|of|great|despair|which|one|almost|for with an expression of great despair, which one would almost have taken for mit einem Ausdruck großer Mutlosigkeit, den man fast für

wezenloosheid zou gehouden hebben, had niet het vuur, hetwelk van tot Bedeutungslosigkeit|würde|gehalten|haben|hätte|nicht|das|Feuer|welches|von|bis mindlessness|would|held|have|had|not|the|fire|which|from|to emptiness, had not the fire, which shone from time to time in his running eye, shown that beneath Seelenlosigkeit gehalten hätte, hätte nicht das Feuer, das von zu

tijd tot tijd in zijn beloopen oog schitterde, getoond, dat er onder Zeit|bis||in|sein|Lauf|Auge|schimmerte|gezeigt|dass|er|unter time|to|time|in|his|gait|eye|shone|shown|that|there|under the appearance of gloomy melancholy lay the awareness of his Zeit zu Zeit in seinem laufenden Auge schimmerte, gezeigt, dass unter

den schijn van sombere neerslachtigheid het besef schuilde van zijn den|Schein|von|trüben|Niedergeschlagenheit|das|Bewusstsein|verbarg|von|sein the|appearance|of|gloomy|depression|the|realization|hid|of|his situation. dem Schein trüber Niedergeschlagenheit das Bewusstsein von seiner

slaafschen stand en het verlangen, om zich daaraan te onttrekken. sklavenhaften|Zustand|und|das|Verlangen|um|sich|daran|zu|entziehen slavish|condition|and|the|desire|to|oneself|to that|to|escape the state of being subservient and the desire to escape from it. Sklavenstand und das Verlangen, sich davon zu befreien. De Die The The Die

blikken van Wamba daarentegen duidden, zooals gewoonlijk bij menschen Blicke|von|Wamba|dagegen|deuteten|so wie|gewöhnlich|bei| glances|of|Wamba|on the other hand|indicated|as|usually|with| glances of Wamba, on the other hand, indicated, as is usual with people Blicke von Wamba hingegen deuteten, wie gewöhnlich bei Menschen

van zijn aard, een soort van ledige nieuwsgierigheid en eene rustelooze von|seiner|Art|eine|Art|von|leere|Neugier|und|eine|ruhelose of|his|nature|a|kind|of|empty|curiosity|and|a|restless of his kind, a kind of empty curiosity and a restless seiner Art, eine Art von leerer Neugier und eine rastlose

beweeglijkheid aan, te gelijk met de uiterste zelfvoldoening over zijn Beweglichkeit|an|zugleich|gleich|mit|der|äußersten|Selbstzufriedenheit|über|sein mobility|on|at|same|with|the|utmost|self-satisfaction|about|his mobility, at the same time with the utmost self-satisfaction about his Beweglichkeit an, gleichzeitig mit der äußersten Selbstzufriedenheit über sein

stand en uiterlijk. Stand|und|Aussehen status|and|appearance position and appearance. Stand und Aussehen. Hun gesprek werd in het Angelsaksisch gevoerd, Ihr|Gespräch|wurde|in|dem|Angelsächsisch|geführt Their|conversation|was|in|the|Anglo-Saxon|conducted Their conversation was conducted in Anglo-Saxon, Ihr Gespräch wurde im Angelsächsischen geführt,

hetwelk, zooals wij gezegd hebben, algemeen door de geringere klassen das|wie|wir|gesagt|haben|allgemein|von|die|geringeren|Klassen which|as|we|said|have|generally|by|the|lower|classes which, as we have said, is generally used by the lower classes. das, wie wir gesagt haben, allgemein von den geringeren Klassen

gesproken werd, met uitzondering van de Normandische soldaten en de gesprochen|wurde|mit|Ausnahme|von|den|normannischen|Soldaten|und|die spoken|was|with|exception|of|the|Norman|soldiers|and|the was spoken, with the exception of the Norman soldiers and the gesprochen wurde, mit Ausnahme der normannischen Soldaten und der

afhangelingen, welke de groote leenheeren onmiddellijk omringden. Abhängige|die|die|großen|Lehnsherren|unmittelbar|umringten dependents|who|the|great|lords|immediately|surrounded dependents, who immediately surrounded the great lords. Abhängigkeiten, die die großen Lehnsherren unmittelbar umringten. Maar, Aber But But, Aber,

daar hun gesprek in het oorspronkelijke den lezer niet zeer da|ihr|Gespräch|in|das|ursprüngliche|den|Leser|nicht|sehr because|their|conversation|in|the|original|the|reader|not|very since their conversation in the original does not very much da ihr Gespräch im ursprünglichen den Leser nicht sehr

verstaanbaar zou zijn, geven wij hem daarvan de volgende vertaling: verständlich|würde|sein|geben|wir|ihm|davon|die|nächste|Übersetzung understandable|would|be|give|we|him|of that|the|following|translation would be understandable, we give him the following translation: verständlich wäre, geben wir ihm die folgende Übersetzung:

"Dat de vloek van St. Dass|die|Fluch|von|St That|the|curse|of|St "That the curse of St. "Dass der Fluch von St. Withold die helsche zwijnen treffe!" Withold|die|höllischen|Schweine|treffe Withhold|the|hellish|swine|strike Withold may strike those hellish swine!" Withold diese höllischen Schweine treffen!" bromde brummte grumbled muttered brummte

de zwijnenhoeder, nadat hij uit al zijn macht op zijn horen geblazen die|Schweinehirte|nachdem|er|aus|all|seine|Kraft|in|seine|Hörner|geblasen the|pig herder|after|he|from|all|his|strength|on|his|horns|blown the swineherd, after he had blown on his horns with all his might der Schweinehüter, nachdem er mit aller Kraft in sein Horn geblasen hatte

had, om de verstrooide kudde te verzamelen, welke, ofschoon ze zijn hatte|um|die|verstreute|Herde|zu|sammeln|die|obwohl|sie|seine had|to|the|scattered|herd|to|gather|which|although|they|are to gather the scattered herd, which, although they responded to his um die verstreute Herde zu versammeln, die, obwohl sie sein

geroep met even welluidende tonen beantwoordde, zich echter in het Geruf|mit|ebenso|wohlklingenden|Tönen|beantwortete|sich|jedoch|in|das shouting|with|equally|well-sounding|tones|answered|himself|however|in|the call with equally resonant tones, did not hurry at all to partake of the most delicious feast of beech Rufen mit ebenso wohlklingenden Tönen beantwortete, sich jedoch im

geheel niet haastte om zich van het heerlijkste gastmaal van beuken ganz|nicht|beeilte|um|sich|von|das|köstlichste|Gastmahl|von|Buche not at all|at all|hurried|to|himself|from|the|most delicious|feast|of|beech not at all rushed to enjoy the most delicious banquet of beech Gesamten nicht beeilte, sich vom köstlichsten Festmahl der Buche

en eikels, waarvan ze vet werd, te verwijderen, of om de moerassige und|Eicheln|wovon|sie|dick|wurde|zu|entfernen|oder|um|die|sumpfige and|acorns|from which|she|fat|became|to|remove|or|to|the|marshy and acorns, from which she became fat, to remove, or to leave the marshy und Eicheln, von denen sie dick wurde, zu entfernen, oder um die sumpfigen

oevers van de beek te verlaten, waar eenigen, half in modder gedompeld, Ufer|von|der|Bach|zu|verlassen|wo|einige|halb|in|Schlamm|eingetaucht banks|of|the|stream|to|leave|where|some|half|in|mud|submerged banks of the stream, where some, half immersed in mud, Ufer des Baches zu verlassen, wo einige, halb im Schlamm versunken,

op hun gemak uitgestrekt lagen, zonder zich in het minste om de stem auf|ihre|Bequemlichkeit|ausgestreckt|lagen|ohne|sich|im|das|geringste|um|die|Stimme at|their|ease|stretched|lay|without|themselves|in|the|least|about|the|voice were lying stretched out at their ease, without the slightest concern for the voice gemütlich ausgestreckt lagen, ohne sich im Geringsten um die Stimme

van den herder te bekreunen. von|dem|Hirten|zu|bekümmern from|the|shepherd|to|grieve of the shepherd. des Hirten zu kümmern. "De vloek van St. Die|Fluch|von|St The|curse|of|St "The curse of St. "Der Fluch von St. Withold treffe hen en Withold|treffe|sie|und Withold|I meet|them|and Withold strike them and Withold treffe sie und

mij!" mich me me!" mich!" zeide Gurth; "zoo de tweebeenige wolf er vóór het vallen van sagte|Gurth|so|der|zweibeinige|Wolf|er||dem|Fallen|von said|Gurth|so|the|two-legged|wolf|there||the|fall|of said Gurth; "if the two-legged wolf is before the fall of sagte Gurth; "so der zweibeinige Wolf bevor das Fallen von

den nacht niet eenigen van wegpakt, dan heet ik geen Gurth! den|Nacht|nicht|einzigen|von|wegnimmt|dann|heiße|ich|kein|Gurth the|night|not|any|from|takes away|then|am called|I|no|Gurth If you take away even one from the night, then I am not Gurth! Nacht nicht einen von wegnehmen, dann heiße ich nicht Gurth! Hier, Hier Here Here, Hier,

Fangs! Fangzähne Thanks Fangs! Fänge! Fangs!" Fangzähne Fangs Fangs!" Fänge! riep hij met alle geweld een ruigharigen wolfachtigen rief|er|mit|aller|Gewalt|einen|rauhaarigen|wolfartigen shouted|he|with|all|might|a|rough-haired|wolf-like he shouted with all his might to a rough-haired wolf-like rief er mit aller Kraft einen rauhaarigen wolfartigen

hond toe, een soort van kreupele basterd, half bul- half windhond, Hund|zu|ein|Art|von|lahm|Bastard|halb|Bulldog||Windhund dog|to|a|kind|of|crippled|bastard|half|bulldog|half|greyhound dog, a kind of crippled mutt, half bulldog - half greyhound, Hund zu, eine Art von lahmendem Bastard, halb Bulldogge - halb Windhund,

die rondliep alsof hij zijn meester bijstaan wilde, om de weêrspannige der|herumlief|als ob|er|seinen|Meister|unterstützen|wollte|um|die|widerspenstige that|walked around|as if|he|his|master|to assist|wanted|to|the|rebellious that was wandering around as if he wanted to assist his master in gathering the rebellious der umherlief, als wollte er seinem Meister helfen, die widerspenstigen

varkens bijeen te verzamelen; maar welke inderdaad, hetzij dat hij Schweine|zusammen|zu|sammeln|aber|welche|tatsächlich|sei es|dass|er pigs|together|to|gather|but|which|indeed|whether|that|he pigs together; but which indeed, whether he Schweine zusammenzutreiben; aber der tatsächlich, sei es, dass er

de teekens van den zwijnenhoeder verkeerdelijk begreep, hetzij uit die|Zeichen|von|dem|Schweinehüter|fälschlicherweise|verstand|entweder|aus the|signs|of|the|swineherd|incorrectly|understood|either|from the signs of the swineherd misunderstood, either out of die Zeichen des Schweinehirten falsch verstand, sei es aus

onkunde, of uit moedwillige boosaardigheid, ze slechts van den éénen Unkenntnis|oder|aus|absichtlicher|Bosheit|sie|nur|von|den|einen ignorance|or|from|willful|malice|they|only|from|the|one ignorance, or out of malicious intent, he only drove them from one Unkenntnis oder aus böswilliger Bosheit, und nur von der einen

kant naar den anderen dreef, en het kwaad verergerde, dat hij had Seite|zu|dem|anderen|trieb|und|das|Übel|verschlimmerte|das|er|hatte side|to|the|other|drove|and|it|evil|worsened|that|he|had side to the other, and worsened the harm that he had Seite zur anderen trieb, und das Übel verschlimmerte, das er hätte

moeten verhelpen. müssen|helfen must|remedy needed to remedy. beheben müssen. "Dat de duivel u de tanden uitrukke," riep Gurth, Dass|der|Teufel|Ihnen|die|Zähne|ausreißen|| That|the|devil|you|the|teeth|pull out|shouted|Gurth "May the devil pull your teeth out," shouted Gurth, "Möge der Teufel dir die Zähne ausreißen," rief Gurth,

"en dat de booze den boschwachter hale, die onzen honden de voorste und|dass|der|böse|den|Förster|holen|die|unseren|Hunde|die|vorderste and|that|the|drunkard|the|forest ranger|should take|who|our|dogs|the|front "and may the evil one take the woodsman, who cuts off our dogs' front "und möge der Böse den Förster holen, der unseren Hunden die vorderen

klauwen afsnijdt, en ze voor hun werk ongeschikt maakt [1]. Krallen|abschneidet|und|sie|für|ihre|Arbeit|ungeeignet|macht claws|cuts off|and|them|for|their|work|unsuitable|makes claws, making them unfit for their work [1]. Krallen abschneidet und sie für ihre Arbeit untauglich macht [1]. Wamba! Wamba Wamba Wamba! Wamba!" sta stehe stand stand steh

op en help me, als gij een brave kerel zijt, loop om den berg heen, auf|und|hilf|mir|wenn|du|ein|braver|Kerl|bist|lauf|um|den|Berg|herum up|and|help|me|if|you|a|good|fellow|are|walk|around|the|mountain|around get up and help me, if you are a good fellow, walk around the mountain, auf und hilf mir, wenn du ein braver Kerl bist, geh um den Berg herum,

om hun den wind af te winnen, en als gij dat gedaan hebt, kunt ge ze um|ihnen|den|Wind|ab|zu|gewinnen|und|wenn|ihr|das|getan|habt|könnt|ihr|sie to|them|the|wind|off|to|win|and|if|you|that|done|have|can|you|them to take the wind away from them, and once you have done that, you can um ihnen den Wind abzunehmen, und wenn du das getan hast, kannst du sie

even gemakkelijk voor u uitdrijven als onschuldige lammeren." sogar|leicht|für|Sie|austreiben|wie|unschuldige|Lämmer just|easily|for|you|driving out|like|innocent|lambs drive them away as easily as innocent lambs. genauso leicht vor dir vertreiben wie unschuldige Lämmer."

"Waarachtig," zei Wamba, zonder van de plaats te gaan, "ik heb mijn Wahrhaftig|sagte|Wamba|ohne|von|dem|Platz|zu|gehen|ich|habe|mein Truly|said|Wamba|without|from|the|place|to|leave|I|have|my "Indeed," said Wamba, without moving from his spot, "I have consulted my "Wahrhaftig," sagte Wamba, ohne seinen Platz zu verlassen, "ich habe meine

beenen geraadpleegd, en ze zijn volkomen van gevoelen, dat het een |konsultiert|und|sie|sind|vollkommen|von|Meinung|dass|es|ein |consulted|and|they|are|completely|of|feeling|that|it|a legs, and they are completely of the opinion that it would be an Beine konsultiert, und sie sind vollkommen der Meinung, dass es ein

daad van hoogverraad, zoowel tegen mijn hoogen persoon als tegen mijn Tat|von|Hochverrat|sowohl|gegen|meine|hohen|Person|als|gegen|mein act|of|high treason|as well|against|my|exalted|person|as|against|my act of high treason, both against my noble person and against my Akt des Hochverrats, sowohl gegen meine hohe Person als auch gegen meine

koninklijke kleeding zou zijn, mijn bont pak door deze moerassen te königliche|Kleidung|würde|sein|mein|Pelz|Anzug|durch|diese|Sümpfe|zu royal|clothing|would|be|my|fur|suit|through|these|swamps|to royal attire, to drag my fur outfit through these swamps. königliche Kleidung wäre, mein Pelzanzug durch diese Sümpfe zu

sleepen; daarom, Gurth, raad ik je, Fangs terug te roepen, en de kudde schlafen|deshalb|Gurth|rate|ich|dir|Fangs|zurück|zu|rufen|und|die|Herde sleep|therefore|Gurth|advise|I|you|Fangs|back|to|call|and|the|herd to sleep; therefore, Gurth, I advise you to call back Fangs, and leave the herd schlafen; deshalb, Gurth, rate ich dir, Fangs zurückzurufen und die Herde

aan het noodlot over te laten, want, als ze een troep rondtrekkende an|das|schicksal|über|zu|lassen|denn|wenn|sie|eine|gruppe|umherziehende to|the|fate|to|to|leave|because|if|they|a|troupe|wandering to fate, for if they encounter a group of wandering dem Schicksal zu überlassen, denn wenn sie eine Gruppe umherziehender

soldaten, vrijbuiters of pelgrims ontmoet, kan het niet missen of Soldaten|Freibeuter|oder|Pilger|trifft|kann|es|nicht|fehlen|oder soldiers|buccaneers|or|pilgrims|you meet|can|it|not|miss|or soldiers, freebooters, or pilgrims, it is certain that Soldaten, Freibeuter oder Pilger trifft, kann es nicht anders sein, als dass

ze is vóór den morgen in Normandiërs veranderd, tot uw groot gemak sie|ist|vor|den|Morgen|in|Normannen|verändert|zu|Ihr|groß|Vorteil she|is|before|the|morning|into|Normans|changed|to|your|great|convenience by morning they will have turned into Normans, to your great convenience. sie vor dem Morgen in Normannen verwandelt wird, zu deinem großen Vorteil.

en verlichting." und|Beleuchtung and|lighting and enlightenment." und Beleuchtung."

"De zwijnen in Normandiërs veranderd, tot mijne verlichting!" Die|Schweine|in|Normannen|verändert|zu|meiner|Erleuchtung The|pigs|in|Normans|changed|to|my|enlightenment "The pigs in Normandy have changed, to my enlightenment!" "Die Schweine in der Normandie haben sich verändert, zu meiner Erleuchtung!" hervatte wieder aufnahm resumed resumed wiederholte

Gurth; "verklaar me dat, Wamba, want mijn brein is te suf en mijn |erkläre|mir|das|Wamba|denn|mein|Gehirn|ist|zu|träge|und|mein |explain|me|that|Wamba|for|my|brain|is|too|dull|and|my Gurth; "explain that to me, Wamba, for my brain is too dull and my Gurth; "erkläre mir das, Wamba, denn mein Verstand ist zu träge und mein

geest te geplaagd, om raadsels op te lossen." Geist|zu|geplagt|um|Rätsel|zu|zu| mind|to|plagued|to|riddles|in|to| spirit troubled, to solve riddles." "Geist, der gequält wird, um Rätsel zu lösen."

"Wel, hoe noemt ge die knorrende beesten, die dáár op vier pooten Na ja|wie|nennt|du|die|knurrenden|Tiere|die|dort|auf|vier|Beinen Well|how|do you call|you|those|grunting|animals|that|there|on|four|legs "Well, what do you call those grunting beasts that are walking around on four legs there?" "Wie nennt man diese grunzenden Tiere, die dort auf vier Beinen

rondloopen?" herumlaufen walking around asked Wamba. herumlaufen?" vroeg Wamba. |Wamba asked|Wamba Wamba asked. fragte Wamba.

"Zwijnen, nar, zwijnen," antwoordde de hoeder: "ieder gek weet dat." Schweine|Narr||antwortete|der|Hüter|jeder|Verrückter|weiß|das Swine|fool|swine|answered|the|shepherd|every|fool|knows|that "Pigs, fool, pigs," replied the keeper: "every fool knows that." "Schweine, Narr, Schweine," antwortete der Hüter: "das weiß jeder Verrückte."

"En zwijn is goed Saksisch," zei de nar; "maar hoe noemen de groote Und|Schwein|ist|gut|sächsisch|sagte|der|Narr|aber|wie|nennen|die|großen And|pig|is|good|Saxon|said|the|jester|but|how|do they call|the|big "And a pig is good Saxon," said the fool; "but what do the great "Und Schwein ist gut sächsisch," sagte der Narr; "aber wie nennen die Großen

lui het zwijn als het geslacht, gevild, afgehouwen en aan de pooten faul|das|Schwein|als|das|Geschlecht|geschlachtet|abgehauen|und|an|die|Beine lazy|the|pig|as|it|slaughtered|skinned|butchered|and|at|the|legs people call the pig when it is slaughtered, skinned, chopped, and hung by the legs, es, wenn das Schwein geschlachtet, gehäutet, zerlegt und an den Beinen

opgehangen is, evenals een landsverrader?" aufgehängt|ist|ebenso wie|ein|Landesverräter hanged|is|as well as|a|traitor just like a traitor?" aufgehängt ist, wie ein Landesverräter?"

"_Porc!_ hernam de zwijnenhoeder. Schwein|nahm wieder|der|Schweinehüter Pig||| "_Pig!_ the swineherd repeated. "_Schwein!_ wiederholte der Schweinehüter.

"Ik ben blij, dat ieder gek dat ook weet," zei Wamba, "en _porc_, denk Ich|bin|froh|dass|jeder|Verrückter|das|auch|weiß|sagte|Wamba|und|Schwein|denke I|am|happy|that|every|fool|that|also|knows|said|Wamba|and|pig|think "I am glad that every fool knows that too," said Wamba, "and _pig_, I think, "Ich bin froh, dass jeder Verrückte das auch weiß," sagte Wamba, "und _schwein_, denke

ik, is goed Normandisch-Fransch. ich|ist|gut|| I|is|good|| is good Norman-French. ich, ist gutes normannisch-französisch. Zoolang het beest leeft, en door een Solange|das|Tier|lebt|und|durch|ein As long as|the|beast|lives|and|through|a As long as the beast lives, and through a Solange das Tier lebt, und durch ein

Saksischen lijfeigene gehoed wordt, heeft het een Saksischen naam; sächsischen|Leibeigene|gehört|wird|hat|es|einen|sächsischen|Namen Saxon|serf|obeyed|is|has|it|a|Saxon|name If a Saxon serf is heard, it has a Saxon name; Sächsische Leibeigene genannt wird, hat es einen sächsischen Namen;

maar liet wordt een Normandiër en _porc_ genoemd, zoodra het in het aber|ließ|wird|ein|Normanne|und|Schwein|genannt|sobald|es|in|das but|let|is|a|Norman|and|pig|called|as soon as|it|in|the but it is called a Norman and _porc_ as soon as it is brought into the aber es wird ein Normanne und _porc_ genannt, sobald es ins

kasteel gebracht wordt, om den edelen tot een maaltijd te dienen. Schloss|gebracht|wird|um|den|Edlen|zu|eine|Mahlzeit|zu|dienen castle|brought|is|to|the|nobleman|for|a|meal|to|serve castle to serve the noble for a meal. Schloss gebracht wird, um den Edlen zu einer Mahlzeit zu dienen. Hoe Wie How How Wie

vindt ge dat, vriend Gurth?" findet|du|das|Freund|Gurth do (you) find|you|that|friend|Gurth "Do you think so, friend Gurth?" Was denkst du, Freund Gurth?"

"Het is maar al te waar, vriend Wamba," hernam Gurth, "hoewel het in Es|ist|aber|schon|zu|wahr|Freund|Wamba|erwiderte|Gurth|obwohl|es|in It|is|only|all|too|true|friend|Wamba|replied|Gurth|although|it|in "It is all too true, friend Wamba," Gurth replied, "although it has come up in "Es ist nur zu wahr, Freund Wamba," erwiderte Gurth, "obwohl es in

uw zotshoofd is opgekomen." Ihr|Dummkopf|ist|aufgekommen your|fool|is|risen your foolish head." deinem Narrenkopf aufgekommen ist."

"Wel, ik kan je nog meer zeggen," vervolgde Wamba op denzelfden toon; Nun|ich|kann|dir|noch|mehr|sagen|fuhr fort|Wamba|auf|denselben|Ton Well|I|can|you|more|more|tell|continued|Wamba|in|the same|tone "Well, I can tell you even more," Wamba continued in the same tone; "Nun, ich kann dir noch mehr sagen," fuhr Wamba im selben Ton fort;

"daar is de oude, deftige Stier, die houdt zijn Saksischen naam, da|ist|der|alte|anständige|Stier|der|behält|seinen|sächsischen|Namen there|is|the|old|dignified|Bull|who|keeps|his|Saxon|name "there is the old, dignified Bull, who keeps his Saxon name, "da ist der alte, würdige Stier, der seinen sächsischen Namen behält,

zoolang hij onder de zorg van lijfeigenen staat, maar hij wordt een solange|er|unter|die|Sorge|von|Leibeigenen|steht|aber|er|wird|ein as long as|he|under|the|care|of|serfs|is|but|he|becomes|a as long as he is under the care of serfs, but he becomes a solange er unter der Obhut von Leibeigenen steht, aber er wird ein

_Boeuf_, een volbloed Fransch heer, als hij voor de hoogaanzienlijke Boeuf|ein|Vollblut|französischer|Herr|als|er|vor|die|hochangesehene Beef|a|thoroughbred|French|gentleman|when|he|in front of|the|highly esteemed _Boeuf_, a thoroughbred French gentleman, when he comes before the highly esteemed _Boeuf_, ein reinrassiger französischer Herr, wenn er vor den hochangesehenen

kinnebakken komt, die hem moeten verteren. Kinnladen|kommen|die|ihn|müssen|verzehren jaws|come|those|him|must|devour jaws that must consume him. Kinnbacken steht, die ihn verzehren müssen. Mijnheer Kalf wordt op Herr|Kalf|wird|auf Mister|Kalf|is|on Mr. Kalf is referred to as Herr Kalf wird auf

deze wijze _Monsieur le Veau_; hij is een Sakser, als hij oppassing dieser|Weise|Monsieur|der|Stier|er|ist|ein|Sachse|wenn|er|aufpasst this|way|Mister|the|Veau|he|is|a|Saxon|if|he|careful _Monsieur le Veau_ in this manner; he is a Saxon when he needs to be careful, diese Weise _Monsieur le Veau_; er ist ein Sachse, wenn er aufpassen

noodig heeft, en wordt een Normandiër, zoodra hij een voorwerp van nötig|hat|und|wird|ein|Normanne|sobald|er|ein|Gegenstand|von necessary|has|and|becomes|a|Norman|as soon as|he|a|object|of and becomes a Norman as soon as he becomes an object of muss, und wird ein Normanne, sobald er ein Objekt von

genot wordt." Genuss|wird pleasure|will pleasure." Genuss wird."

"Bij St. Bei|St At|St "At St. "Bei St. Dunstan," antwoordde Gurth, "ge spreekt droevige waarheid; er Dunstan|antwortete|Gurth|du|sprichst|traurige|Wahrheit|er Dunstan|answered|Gurth|you|speak|sad|truth|there Dunstan," replied Gurth, "you speak a sad truth; there Dunstan," antwortete Gurth, "ihr sprecht traurige Wahrheit; es

is ons weinig meer overgelaten dan de lucht, die wij inademen, en deze ist|uns|wenig|mehr|übrig geblieben|als|die|Luft|die|wir|einatmen|und|diese is|us|little|more|left|than|the|air|that|we|breathe in|and|this is little left to us but the air we breathe, and even this ist uns wenig mehr geblieben als die Luft, die wir einatmen, und diese

zelfs schijnt men ons nauwelijks te gunnen, en alleen om ons in staat selbst|scheint|man|uns|kaum|zu|gönnen|und|nur|um|uns|in|Stand even|seems|one|us|hardly|to|grant|and|only|in order to|us|in|state seems to be barely granted to us, and only to keep us able scheint man uns kaum zu gönnen, und nur um uns in die Lage

te stellen den arbeid, welken zij ons opleggen, te verrichten. zu|stellen|die|Arbeit|die|sie|uns|auferlegen|zu|verrichten to|impose|the|work|which|they|us|impose|to|perform to perform the work that they impose on us. die Arbeit, die sie uns auferlegen, zu verrichten. Het Das The The Das

schoonste en vetste is voor hunne tafel; de beminnelijkste wordt hunne schönste|und|fetteste|ist|vor|ihre|Tisch|die|liebenswürdigste|wird|ihre cleanest|and|fattest|is|for|their|table|the|most lovable|will be|their most beautiful and richest is for their table; the most amiable becomes their schönste und fetteste ist für ihren Tisch; die liebenswürdigste wird ihre

bruid; de besten en braafsten moeten strijden voor vreemde meesters, Braut|die|besten|und|bravsten|müssen|kämpfen|für|fremde|Meister bride|the|best|and|bravest|must|fight|for|strange|masters bride; the best and bravest must fight for foreign masters, Braut; die besten und tapfersten müssen für fremde Herren kämpfen,

en hun gebeente verbleekt in verafgelegen landen, terwijl slechts und|ihr|Gebein|verblasst|in|weit entfernten|Ländern|während|nur and|their|bones|bleach|in|distant|lands|while|only and their bones bleach in distant lands, while only und ihre Gebeine bleichen in fernen Ländern, während nur

weinigen te huis overblijven, die den wil of de macht hebben den wenigen|zu|Hause|bleiben|die|den|Willen|oder|die|Macht|haben|den few|at|home|remain|who|the|will|or|the|power|have|the a few remain at home, who have the will or the power to protect the wenige zu Hause bleiben, die den Willen oder die Macht haben, den

ongelukkigen Sakser te beschermen. Unglücklichen|Sakser|zu|schützen unfortunate ones|Saxons|to|protect unfortunate Saxon. unglücklichen Sachsen zu beschützen. God zegene onzen heer Cedric; hij Gott|segne|unseren|Herrn|Cedric|er God|bless|our|lord|Cedric|he God bless our lord Cedric; he Gott segne unseren Herrn Cedric; er

heeft gehandeld als iemand, die zijn man staan durft; maar Reginald hat|gehandelt|wie|jemand|der|seinen|Mann|stehen|wagt|aber|Reginald has|acted|like|someone|who|his|man|to stand|dares|but|Reginald has acted like someone who dares to stand up to his man; but Reginald hat gehandelt wie jemand, der seinen Mann stehen wagt; aber Reginald

Front-de-Boeuf komt zelf in deze streken, en wij zullen weldra zien, |||kommt|selbst|in|diesen|Gegenden|und|wir|werden|bald|sehen |||comes|himself|in|these|regions|and|we|shall|soon|see Front-de-Boeuf himself comes to these regions, and we will soon see, Front-de-Boeuf kommt selbst in diese Gegenden, und wir werden bald sehen,

hoe weinig Cedric's moeite baten zal.--Hier, hier!" wie|wenig|Cedrics|Mühe|nützen|wird|Hier|hier how|little|Cedric's|effort|benefit|will|Here|here how little Cedric's efforts will benefit him.--Here, here!" wie wenig Cedrics Mühe nützen wird.--Hier, hier!" riep hij weder, rief|er|wieder shouted|he|again he shouted again, rief er wieder,

de stem verheffende; "pak aan! die|Stimme|erhebende|nimm|an the|voice|raising|take|on the voice raised; "take it on! die Stimme erhobend; "Nimm es an! pak aan! nimm|an take|it take it on! Nimm es an! goed zoo! gut|so good|job well done! Gut so! goed zoo! gut|so good|job well done! Gut so! Fangs! Fangzähne Fangs Fangs! Fänge! je du you you du

hebt ze nu allen voor je; drijf ze maar voort, jongen!" hast|sie|jetzt|allen|vor|dir|treibe|sie|aber|vorwärts|Junge have|they|now|all|in front of|you|drive|them|just|on|boy have them all for yourself now; drive them on, boy! hast sie jetzt alle für dich; treib sie nur voran, Junge!"

"Gurth," zei de nar, "ik geloof, dat gij mij voor een gek houdt, Gurth|sagte|der|Narr|ich|glaube|dass|Sie|mich|für|einen|verrückt|halten Gurth|said|the|fool|I|believe|that|you|me|for|a|fool|think "Gurth," said the jester, "I believe you think I'm a fool, "Gurth," sagte der Narr, "ich glaube, dass du mich für einen Narren hältst,

anders zoudt gij niet zoo vermetel het hoofd in mijn mond steken. sonst|würdest|du|nicht|so|unverschämt|das|Haupt|in|meinen|Mund|stecken otherwise|would|you|not|so|bold|the|head|in|my|mouth|put otherwise you would not so boldly put your head in my mouth. Anders würdest du nicht so unverschämt deinen Kopf in meinen Mund stecken. Één Eins One One Eins

wenk aan Reginald Front-de-Boeuf, of Filips de Malvoisin, dat ge winkte|an|Reginald||der|||||Malvoisin|dass|du winked|at|Reginald||the|||||Malvoisin|that|you hint to Reginald Front-de-Boeuf, or Philip de Malvoisin, that you Ein Wink an Reginald Front-de-Boeuf oder Philipp von Malvoisin, dass du

kwaad van de Normandiërs gesproken hebt, en ge zijt een verloren Übel|von|die|Normannen|gesprochen|hast|und|du|bist|ein|verlorener evil|by|the|Normans|spoken|you have|and|you|are|a|lost have spoken ill of the Normans, and you are a lost cause. schlecht über die Normannen gesprochen hast, und du bist verloren.

zwijnenhoeder,--zij hangen u op aan den eersten besten boom, als een Wildschweinhüter|sie|hängen|Sie|auf|an|den|ersten|besten|Baum|als|ein pig herder|they|will hang|you|up|on|the|first|best|tree|like|a swineherd,--they will hang you from the first best tree, as a Schweinehüter,--sie hängen dich am ersten besten Baum auf, als ein

schrikbeeld voor alle lasteraars van groote heeren." Schreckbild|für|alle|Lästerer|von|große|Herren nightmare|for|all|slanderers|of|great|gentlemen scarecrow for all slanderers of great lords." Schreckbild für alle Verleumder großer Herren."

"Hond, dat ge zijt, ge zoudt mij toch niet willen verraden," hernam Hund|dass|du|bist|du|solltest|mich|doch|nicht|wollen|verraten|erwiderte Dog|that|you|are|you|would|me|anyway|not|want|betray|replied "Dog, that you are, you wouldn't want to betray me," Gurth replied, "Hund, das bist du, du würdest mich doch nicht verraten wollen," erwiderte

Gurth, "na mij verleid te hebben, zulke onvoorzichtige dingen te Gurth|nach|mir|verführt|zu|haben|solche|unvorsichtige|Dinge|zu Gurth|after|me|seducing|to|have|such|imprudent|things|to "after having tempted me to do such reckless things. Gurth, "nachdem du mich verführt hast, so unbedachte Dinge zu

zeggen?" sagen to say say?" sagen?"

"Je verraden!" Du|verraten You|betray "You betrayed me!" "Du hast mich verraten!" antwoordde de nar; "neen, dat ware een wijze streek; antwortete|der|Narr|nein|das|wäre|ein|weiser|Streich answered|the|fool|no|that|would be|a|wise|trick answered the jester; "no, that would be a wise move; antwortete der Narr; "nein, das wäre ein kluger Schachzug;

een gek weet zich niet half zoo goed te redden;--maar stil, wie komt ein|Verrückter|weiß|sich|nicht|halb|so|gut|zu|retten|aber|still|wer|kommt a|fool|knows|himself|not|half|so|well|to|manage|but|quiet|who|comes a fool does not know how to save himself nearly as well;--but hush, who is coming ein Narr weiß sich nicht halb so gut zu helfen;--aber still, wer kommt

daar?" dort there there?" da?" zeide hij, naar een getrappel als van verscheidene paarden sagte|er|zu|ein|Getrappel|wie|von|mehrere|Pferde said|he|towards|a|sound of hoofbeats|like|from|several|horses he said, listening to a sound like several horses sagte er, auf ein Getrappel wie von mehreren Pferden

luisterende, hetwelk hoorbaar begon te worden. hörende|das|hörbar|begann|zu|werden listening|which|audible|began|to|become trotting, which began to become audible. lauschte, das hörbar zu werden begann.

"Wat is er ons aan gelegen?" Was|ist|er|uns|an|gelegen What|is|there|to us|about|concerned "What do we care?" "Was liegt uns daran?" hervatte Gurth, die nu zijn kudde vóór setzte fort|Gurth|die|jetzt|seine|Herde|vor resumed|Gurth|who|now|his|herd|in front of resumed Gurth, who had now gotten his herd in front of him, wiederholte Gurth, der nun seine Herde vor sich bekommen hatte,

zich gekregen had, en ze met behulp van Fangs langs een van die lange sich|bekommen|hatte|und|sie|mit|Hilfe|von|Fangs|entlang|einem|von|die|langen herself|received|had|and|she|with|help|of|Fangs|along|one|of|those|long and drove them with the help of Fangs along one of those long und sie mit Hilfe von Fangs entlang einer dieser langen

donkere lanen dreef, welke wij reeds getracht hebben te beschrijven. dunkle|Gassen|Allee|die|wir|bereits|versucht|haben|zu|beschreiben dark|lanes|drive|which|we|already|attempted|have|to|describe dark lanes which we have already tried to describe. dunklen Alleen trieb, die wir bereits versucht haben zu beschreiben.

"Maar ik moet de ruiters zien," antwoordde Wamba; "misschien komen Aber|ich|muss|die|Reiter|sehen|antwortete|Wamba|vielleicht|kommen But|I|must|the|riders|see|answered|Wamba|maybe|come "But I must see the riders," replied Wamba; "perhaps they will come "Aber ich muss die Reiter sehen," antwortete Wamba; "vielleicht kommen

zij uit het land der Feeën, met een boodschap van koning Oberon." sie|aus|dem|Land|der|Feen|mit|einer|Botschaft|von|König|Oberon she|from|the|land|of the|Fairies|with|a|message|from|king|Oberon she from the land of the Fairies, with a message from King Oberon." sie aus dem Land der Feen, mit einer Botschaft von König Oberon."

"Verwenschte nar!" Verwünschte|Nar wished|fool "Wretched fool!" "Verfluchter Narr!" riep de zwijnenhoeder uit, "hoe durft gij van rief|der|Schweinehirt|aus|wie|wagt|Sie|von shouted|the|pig herder|out|how|dare|you|from the swineherd shouted, "how dare you speak of rief der Schweinehüter aus, "wie wagt ihr von

dergelijke dingen spreken, terwijl een verschrikkelijk onweder in solche|Dinge|sprechen|während|ein|schrecklich|Unwetter|in such|things|speak|while|a|terrible|storm|in such things, while a terrible storm is in progress solchen Dingen zu sprechen, während ein schreckliches Unwetter in

de nabijheid woedt? die|Nähe|wütet the|proximity|rages Does proximity rage? wütet die Nähe? Hoor, hoe de donder rommelt! Hör|wie|der|Donner|donnert Hear|how|the|thunder|rumbles Hear how the thunder rumbles! Hör, wie der Donner grollt! En nooit zag ik in Und|nie|sah|ich|hinein And|never|saw|I|in And I never saw in Und ich sah nie in

den zomer den regen in zulke dikke, zware druppelen uit de wolken den|Sommer|den|Regen|in|solchen|dicken|schweren|Tropfen|aus|den|Wolken the|summer|the|rain|in|such|thick|heavy|droplets|from|the|clouds the summer the rain in such thick, heavy drops from the clouds. dem Sommer den Regen in solch dicken, schweren Tropfen aus den Wolken

vallen. fallen to fall fall. fallen. De eiken kraken ook, niettegenstaande de windstilte, met Die|Eichen|knacken|auch|trotz|die|Windstille|mit The|oaks|creak|also|notwithstanding|the|calm|with The oaks creak too, despite the calm, with Die Eichen knacken auch, trotz der Windstille, mit

hun groote takken, alsof zij een storm verkondigden. ihre|großen|Äste|als ob|sie|einen|Sturm|verkündeten their|large|branches|as if|they|a|storm|proclaimed their large branches, as if they were announcing a storm. ihren großen Ästen, als würden sie einen Sturm verkünden. Ge kunt wel Du|kannst|wohl You|can|indeed You can well Man kann wohl

verstandig zijn, zoo ge maar wilt; geloof mij nu, en laten we ons vernünftig|sein|so|du|aber|willst|glaube|mir|jetzt|und|lassen|wir|uns wise|to be|so|you|just|want|believe|me|now|and|let|us|ourselves be wise, if you will; believe me now, and let us hurry home vernünftig sein, wenn du willst; glaube mir jetzt, und lass uns

naar huis spoeden, voordat de storm begint te woeden, want het zal nach|Hause|eilen|bevor|der|Sturm|beginnt|zu|wüten|denn|es|wird to|home|hurry|before|the|storm|begins|to|rage|because|it|will before the storm begins to rage, for it will nach Hause eilen, bevor der Sturm zu toben beginnt, denn es wird

een verschrikkelijke nacht worden!" eine|schreckliche|Nacht|werden a|terrible|night|to become be a terrible night!" eine schreckliche Nacht werden!"

Wamba scheen de kracht van deze redeneering te beseffen, en volgde zijn Wamba|schien|die|Kraft|der|diese|Argumentation|zu|begreifen|und|folgte|seinen Wamba|seemed|the|strength|of|this||to|realize|and|followed|his Wamba seemed to understand the strength of this reasoning, and followed his Wamba schien die Kraft dieser Argumentation zu verstehen und folgte ihm

makker, die zijn tocht begon na een grooten stok opgenomen te hebben, Kamerad|der|seine|Reise|begann|nachdem|einen|großen|Stock|aufgenommen|zu|haben buddy|who|his|journey|began|after|a|large|stick|picked up|to|have buddy, who began his journey after picking up a large stick, Kamerad, der seine Reise begann, nachdem er einen großen Stock aufgenommen hatte,

die op het gras naast hem lag. die|auf|das|Gras|neben|ihm|lag that|on|the|grass|next to|him|lay that was lying on the grass next to him. der neben ihm auf dem Gras lag. Deze tweede Eumaeus [2] haastte zich nu Dieser|zweite|Eumaeus|beeilte|sich|jetzt This|second|Eumaeus|hurried|himself|now This second Eumaeus hurried now Dieser zweite Eumaeus [2] beeilte sich nun

door de laan te komen, met behulp van Fangs, de geheele luidruchtige durch|die|Allee|zu|kommen|mit|Hilfe|von|Fangs|die|ganze|laute through|the|lane|to|come|with|help|of|Fangs|the|whole|noisy to get through the lane, with the help of Fangs, the whole noisy den Weg zu passieren, mit Hilfe von Fangs, dem ganzen lärmenden

kudde vóór zich heen drijvende. Herde|vor|sich|herum|treibend herd|in front of|itself|around|driving herd drifting before them. Herde, die vor sich hintrieb.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.52 SENT_CWT:AFkKFwvL=10.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=194.6 en:AFkKFwvL de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=507 err=0.00%) translation(all=405 err=0.74%) cwt(all=3403 err=1.32%)