Blackbeard's Treasure - Chapter 03
El tesoro de Barbanegra - Capítulo 03
Le trésor de Barbe Noire - Chapitre 03
黒ひげの財宝 - 第03章
검은 수염의 보물 - 03장
O tesouro do Barba Negra - Capítulo 03
Сокровища Черной Бороды - Глава 03
Скарб Чорної Бороди - Розділ 03
黑胡子的宝藏 - 第 03 章
黑鬍子的寶藏 - 第 03 章
Chapter three
The Queen Anne
All the men of the Queen Anne were waiting on deck when Captain Scott returned.
Коли капітан Скотт повернувся, всі люди на "Королеві Анні" чекали на палубі.
One of them yelled to the boats after he saw the chest.
|||rief||||||||
|||gritou||||||||baú
Один из них крикнул лодкам, увидев сундук.
Один з них крикнув до човнів, коли побачив скриню.
"What have you brought us there, Captain?"
"Что вы привели нас туда, капитан?"
"Що ви нам туди привезли, капітане?"
Another man answered:
"It's gold and rubies and diamonds!"
"Это золото, рубины и бриллианты!"
The captain didn't want the men to get too excited, because he didn't know if he should keep the treasure.
|||||||||aufgeregt||||||||||
||não queria||||||||porque|||||||||
Il capitano non voleva che gli uomini si agitassero troppo, perché non sapeva se avrebbe dovuto tenere il tesoro.
Капитан не хотел, чтобы люди слишком волновались, потому что он не знал, стоит ли оставлять сокровища себе.
Капітан не хотів, щоб хлопці надто хвилювалися, бо не знав, чи варто зберігати скарб.
"That's enough.
|suficiente
"Достаточно.
I want that treasure taken below with our own gold until I decide what we'll do with it."
||||||||||||entscheide||||damit|
Voglio che quel tesoro venga portato sotto con il nostro oro finché non deciderò cosa farne".
Я хочу, чтобы это сокровище было убрано вниз вместе с нашим собственным золотом, пока я не решу, что мы будем с ним делать".
Я хочу, щоб цей скарб забрали вниз разом з нашим власним золотом, поки я не вирішу, що ми будемо з ним робити".
我希望用我们自己的黄金把宝藏带到下面,直到我决定如何处理它。”
Two men carried the chest below with Blackbeard still on top of it.
||trugen||||||||||
Dos hombres llevaban el cofre abajo con Barbanegra todavía encima.
Двое мужчин несли сундук вниз, а Черная Борода все еще находился на его вершине.
A man named Stubbs spoke to the captain about the treasure.
|||Stubbs|||||||
|||Stubbs|||||||
Человек по имени Стаббс говорил с капитаном о сокровищах.
Чоловік на ім'я Стаббс розповів капітану про скарб.
"Will we give a little of it to each of the men for the long journey?"
|||||||||||||||Reise
||||||||cada um|||||||
"Ne daremo un po' a ciascuno degli uomini per il lungo viaggio?".
"Дадим ли мы понемногу каждому из мужчин на долгую дорогу?".
"I don't know.
I've got a strange feeling about that treasure, but I'm not sure why.
У меня странное чувство по поводу этого сокровища, но я не уверен почему.
I think it's better to leave it alone for a while."
Credo sia meglio lasciar perdere per un po'".
Я думаю, что лучше оставить его в покое на некоторое время".
Я думаю, що краще залишити це на деякий час у спокої".
"But Captain, we've been sailing for seventeen days and we still haven't seen an island.
"Но капитан, мы плывем уже семнадцать дней и до сих пор не видели ни одного острова.
The men need some encouragement."
||||Ermutigung
||||encorajamento
Мужчины нуждаются в поощрении".
"The men shall carry out their duties and be happy with that.
|||tragen|||Pflichten|||||
||deverão|cumprirão|||deveres|||||
"Люди должны выполнять свои обязанности и быть довольны этим.
"Чоловіки повинні виконувати свої обов'язки і бути щасливими від цього.
“男人们应该履行自己的职责,并对此感到高兴。
They will get exactly what I promised them."
Они получат именно то, что я им обещал".
Вони отримають саме те, що я їм пообіцяв".
他们将得到我向他们承诺的一切。”
The two men who carried Blackbeard and his treasure below put the chest down to wait for the captain.
||||||||||||baú||||||
Двое мужчин, которые несли Черную бороду и его сокровища, опустили сундук вниз, чтобы дождаться капитана.
Двоє чоловіків, які несли Чорну Бороду і його скарб внизу, поставили скриню на землю, щоб дочекатися капітана.
One of the men, Smith, sat on the chest to tie his shoe.
||||||||||binden||
||||||||||atar||
Uno degli uomini, Smith, si sedette sul petto per allacciarsi le scarpe.
Один из мужчин, Смит, сел на сундук, чтобы завязать шнурок.
Один з чоловіків, Сміт, сів на скриню, щоб зав'язати шнурки.
The other was standing, smoking a pipe.
||||||cachimbo
Другой стоял и курил трубку.
Blackbeard stood and watched the men with a smile on his face.
|stande||||||||||
Черная борода стоял и наблюдал за людьми с улыбкой на лице.
He knew they couldn't see him, so he knocked Smith's hat off his head.
||||||||bateu|||||sua cabeça
Он знал, что они его не видят, поэтому он сбил шляпу Смита с его головы.
Він знав, що вони його не бачать, тому збив капелюха Сміта з голови.
Smith thought the other man did it.
|dachte|||||
||||||isso
Смит считал, что это сделал другой человек.
Сміт думав, що це зробив інший чоловік.
"What do you think you're doing?"
"Что, по-твоему, ты делаешь?"
"Що ти, по-твоєму, робиш?"
"What are you talking about?"
"О чем ты говоришь?"
"Про що ти говориш?"
"You knocked my hat off."
"Ты сбил с меня шляпу".
"Ти збив мені капелюха".
"You're crazy.
"Ты сумасшедший.
I was standing here smoking my pipe."
Я стоял здесь и курил свою трубку".
The men were about to fight when Captain Scott walked down the stairs.
Мужчины уже собирались драться, когда по лестнице спустился капитан Скотт.
Чоловіки вже збиралися битися, коли капітан Скотт спустився сходами вниз.
"What's going on down here?"
"Что здесь происходит?"
"Що тут відбувається?"
"Nothing, Captain."
"Ничего, капитан".
The Captain opened the lock on the door.
Капитан открыл замок на двери.
"Put it inside next to the Queen's gold."
||||||da rainha|
"Положите его внутрь рядом с золотом королевы".
"Поклади його всередину, поруч із золотом королеви".
The Queen's gold was in a chest the same size as Blackbeard's treasure, but it looked new.
|||||||||||||||parecia|
Золото королевы находилось в сундуке такого же размера, как и сокровища Черной Бороды, но выглядело оно новым.
The wood was clean and the lock on it was gold.
Дерево было чистым, а замок на нем - золотым.
Blackbeard's chest was old and grey.
|||||cinza
Грудь Черной Бороды была старой и седой.
Blackbeard watched the men put the chest down.
Черная Борода смотрел, как мужчины ставят сундук на землю.
Smith stayed behind when the other man left.
|ficou||||||
Смит остался, когда второй мужчина ушел.
Сміт залишився, коли інший чоловік пішов.
He opened Blackbeard's chest, took out some of the treasure and put it in his trouser pocket.
|||baú||||||||||||bolso da calça|
Aprì il forziere di Barbanera, estrasse parte del tesoro e lo mise nella tasca dei pantaloni.
Он открыл сундук Черной Бороды, достал часть сокровищ и положил их в карман брюк.
Він відкрив скриню Чорної Бороди, дістав частину скарбів і поклав їх у кишеню штанів.
"Smith!
Smith
"Смит!
What are you doing in there?"
Что ты там делаешь?"
"Coming Captain!"
komme|Kapitän
"Иду, капитан!"
Blackbeard followed Smith out as the captain locked the door.
Черная Борода вышел вслед за Смитом, когда капитан закрыл дверь.
Чорна Борода вийшов слідом за Смітом, коли капітан зачинив двері.