×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 12

CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 12

DR.

SEWARD'S DIARY 28 September.--It is wonderful what a good night's sleep will do for one.

Yesterday I was almost willing to accept Van Helsing's monstrous ideas, but now they seem to start out lurid before me as outrages on common sense. I have no doubt that he believes it all. I wonder if his mind can have become in any way unhinged. Surely there must be some rational explanation of all these mysterious things. Is it possible that the Professor can have done it himself? He is so abnormally clever that if he went off his head he would carry out his intent with regard to some fixed idea in a wonderful way. I am loathe to think it, and indeed it would be almost as great a marvel as the other to find that Van Helsing was mad, but anyhow I shall watch him carefully. I may get some light on the mystery. 29 September.--Last night, at a little before ten o'clock, Arthur and Quincey came into Van Helsing's room.

He told us all what he wanted us to do, but especially addressing himself to Arthur, as if all our wills were centred in his. He began by saying that he hoped we would all come with him too, "for," he said, "there is a grave duty to be done there. You were doubtless surprised at my letter? " This query was directly addressed to Lord Godalming. "I was.

It rather upset me for a bit. There has been so much trouble around my house of late that I could do without any more. I have been curious, too, as to what you mean. "Quincey and I talked it over, but the more we talked, the more puzzled we got, till now I can say for myself that I'm about up a tree as to any meaning about anything.

"Me too," said Quincey Morris laconically.

"Oh," said the Professor, "then you are nearer the beginning, both of you, than friend John here, who has to go a long way back before he can even get so far as to begin.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 15 - Dr. Seward's Diary, part 12 KAPITEL 15 - Das Tagebuch von Dr. Seward, Teil 12 CAPÍTULO 15 - Diario del Dr. Seward, parte 12 CAPITOLO 15 - Diario del dottor Seward, parte 12 ГЛАВА 15 - Дневник доктора Сьюарда, часть 12

DR.

SEWARD’S DIARY 28 September.--It is wonderful what a good night’s sleep will do for one. 28 settembre.--È meraviglioso cosa può fare un buon sonno. 28 de setembro - É maravilhoso o que uma boa noite de sono pode fazer por uma pessoa.

Yesterday I was almost willing to accept Van Helsing’s monstrous ideas, but now they seem to start out lurid before me as outrages on common sense. ||||||||||||||||||||||Empörung||gemeinem| ||||||||||||||||||||||un'ingiustizia||| Ieri ero quasi disposto ad accettare le mostruose idee di Van Helsing, ma ora sembrano apparire davanti a me in modo sconcertante come oltraggi al buon senso. Ontem, estava quase disposto a aceitar as ideias monstruosas de Van Helsing, mas agora elas parecem começar a ser escandalosas perante mim como ultrajes ao senso comum. Dün Van Helsing'in canavarca fikirlerini kabul etmeye neredeyse istekliydim, ama şimdi sağduyuya yönelik öfke olarak önümde korkunç bir şekilde başlıyor gibi görünüyorlar. I have no doubt that he believes it all. Non ho dubbi che lui creda a tutto ciò. Não tenho dúvidas de que ele acredita em tudo isso. I wonder if his mind can have become in any way unhinged. Pergunto-me se a sua mente poderá ter ficado de alguma forma desequilibrada. Surely there must be some rational explanation of all these mysterious things. sicuramente||||||||||| Certamente que deve haver uma explicação racional para todas estas coisas misteriosas. Is it possible that the Professor can have done it himself? ||||il|||||| É possível que o Professor o tenha feito sozinho? He is so abnormally clever that if he went off his head he would carry out his intent with regard to some fixed idea in a wonderful way. ||||||||ging||||||ausführen||||||||||||| È così straordinariamente intelligente che se dovesse impazzire, porterebbe a termine la sua intenzione riguardo a qualche idea fissa in un modo meraviglioso. Ele é tão anormalmente inteligente que, se perdesse a cabeça, realizaria a sua intenção em relação a uma ideia fixa de uma forma maravilhosa. I am loathe to think it, and indeed it would be almost as great a marvel as the other to find that Van Helsing was mad, but anyhow I shall watch him carefully. ||||pensare|||||||||||||||||||||||||||| Non mi va di pensarlo, e in effetti sarebbe quasi quanto un grande miracolo quanto l'altro scoprire che Van Helsing era pazzo, ma comunque lo osserverò attentamente. Não gosto de pensar nisso e, de facto, seria uma maravilha tão grande como a outra descobrir que Van Helsing era louco, mas, de qualquer modo, vou observá-lo cuidadosamente. I may get some light on the mystery. Potrei riuscire a ottenere qualche chiarimento sul mistero. Talvez eu consiga esclarecer o mistério. 29 September.--Last night, at a little before ten o’clock, Arthur and Quincey came into Van Helsing’s room. 29 de setembro - Ontem à noite, pouco antes das dez horas, Arthur e Quincey entraram no quarto de Van Helsing.

He told us all what he wanted us to do, but especially addressing himself to Arthur, as if all our wills were centred in his. ||||||||||||||||||||||zentriert|| ||ci||||||||||||||||||volontà|||| Disse-nos a todos o que queria que fizéssemos, mas dirigiu-se especialmente a Artur, como se todas as nossas vontades estivessem centradas na dele. He began by saying that he hoped we would all come with him too, "for," he said, "there is a grave duty to be done there. Começou por dizer que esperava que todos nós também o acompanhássemos, "porque", disse ele, "há um dever grave a cumprir ali. You were doubtless surprised at my letter? Ficou sem dúvida surpreendido com a minha carta? "  This query was directly addressed to Lord Godalming. |Anfrage|||||| |richiesta|||||| " Esta pergunta foi dirigida diretamente a Lord Godalming. "I was.

It rather upset me for a bit. Isso perturbou-me um pouco. There has been so much trouble around my house of late that I could do without any more. |||||||||von|||||||| Ci sono stati così tanti problemi intorno a casa mia ultimamente che potrei fare a meno di ulteriori disagi. Ultimamente tem havido tantos problemas em minha casa que já não preciso de mais. I have been curious, too, as to what you mean. Sono stato curioso anche riguardo a ciò che intendi. Também tenho curiosidade em saber o que quer dizer. "Quincey and I talked it over, but the more we talked, the more puzzled we got, till now I can say for myself that I’m about up a tree as to any meaning about anything. |||||||||||||||||||||||||approximately||||||||| "Quincey e io abbiamo parlato di questo, ma più parlavamo, più eravamo confusi, fino a ora posso dire per me stesso che sono completamente nel caos riguardo a qualsiasi significato su qualsiasi cosa. "O Quincey e eu falámos sobre o assunto, mas quanto mais falávamos, mais confusos ficávamos, até que agora posso dizer por mim próprio que estou quase a ficar sem saber o que quer que seja. "Quincey ve ben bunu konuştuk, ama ne kadar çok konuşursak, o kadar şaşırırdık, şimdiye kadar kendime herhangi bir şey hakkında herhangi bir anlam olarak bir ağacın yukarısında olduğumu söyleyebilirim.

"Me too," said Quincey Morris laconically. |||||kurz und bündig "Eu também", disse Quincey Morris laconicamente.

"Oh," said the Professor, "then you are nearer the beginning, both of you, than friend John here, who has to go a long way back before he can even get so far as to begin. "Oh", disse o Professor, "então estão mais perto do princípio, os dois, do que aqui o amigo João, que tem de recuar muito antes de poder sequer começar.