×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 20 - Jonathan Harker's Journal, part 8

CHAPTER 20 - Jonathan Harker's Journal, part 8

DR. SEWARD'S DIARY 1 October.--I am puzzled afresh about Renfield. His moods change so rapidly that I find it difficult to keep touch of them, and as they always mean something more than his own well-being, they form a more than interesting study. This morning, when I went to see him after his repulse of Van Helsing, his manner was that of a man commanding destiny. He was, in fact, commanding destiny, subjectively. He did not really care for any of the things of mere earth, he was in the clouds and looked down on all the weaknesses and wants of us poor mortals.

I thought I would improve the occasion and learn something, so I asked him, "What about the flies these times?" He smiled on me in quite a superior sort of way, such a smile as would have become the face of Malvolio, as he answered me, "The fly, my dear sir, has one striking feature. It's wings are typical of the aerial powers of the psychic faculties. The ancients did well when they typified the soul as a butterfly!" I thought I would push his analogy to its utmost logically, so I said quickly, "Oh, it is a soul you are after now, is it?" His madness foiled his reason, and a puzzled look spread over his face as, shaking his head with a decision which I had but seldom seen in him.

He said, "Oh, no, oh no! I want no souls. Life is all I want. " Here he brightened up. "I am pretty indifferent about it at present. Life is all right. I have all I want. You must get a new patient, doctor, if you wish to study zoophagy!" This puzzled me a little, so I drew him on. "Then you command life. You are a god, I suppose?" He smiled with an ineffably benign superiority. "Oh no! Far be it from me to arrogate to myself the attributes of the Deity. I am not even concerned in His especially spiritual doings. If I may state my intellectual position I am, so far as concerns things purely terrestrial, somewhat in the position which Enoch occupied spiritually!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 20 - Jonathan Harker's Journal, part 8 CAPÍTULO 20 - Diario de Jonathan Harker, parte 8 CAPITOLO 20 - Diario di Jonathan Harker, parte 8 CAPÍTULO 20 - Diário de Jonathan Harker, parte 8

DR. SEWARD'S DIARY 1 October.--I am puzzled afresh about Renfield. ||||erneut|| ||||de nuevo|| 1 أكتوبر. - أنا في حيرة من أمري حول رينفيلد. 1 de outubro - Estou novamente intrigado com o Renfield. His moods change so rapidly that I find it difficult to keep touch of them, and as they always mean something more than his own well-being, they form a more than interesting study. تتغير حالته المزاجية بسرعة كبيرة بحيث أجد صعوبة في البقاء على اتصال بها ، ولأنها تعني دائمًا شيئًا أكثر من رفاهيته ، فإنها تشكل دراسة أكثر من اهتمام. Os seus estados de espírito mudam tão rapidamente que tenho dificuldade em acompanhá-los e, como significam sempre algo mais do que o seu próprio bem-estar, constituem um estudo mais do que interessante. This morning, when I went to see him after his repulse of Van Helsing, his manner was that of a man commanding destiny. ||||||||||Abweisung|||||||||||| ||||||||||rejection of Van Helsing|||||||||||| |||||||||||||||||||||dominando el destino| هذا الصباح ، عندما ذهبت لرؤيته بعد صده لفان هيلسينج ، كان أسلوبه هو رجل يقود القدر. Esta manhã, quando o fui ver depois de ter repelido Van Helsing, a sua atitude era a de um homem que comanda o destino. He was, in fact, commanding destiny, subjectively. ||||||subjektiv ||||dominando|| كان ، في الواقع ، القائد القائد ، ذاتي. Ele estava, de facto, a comandar o destino, subjetivamente. He did not really care for any of the things of mere earth, he was in the clouds and looked down on all the weaknesses and wants of us poor mortals. لم يهتم حقًا بأي شيء من الأرض المجردة ، لقد كان في السحب ونظر إلى كل نقاط الضعف والرغبات من البشر الفقراء. Ele não se preocupava com as coisas da terra, estava nas nuvens e olhava para baixo, para todas as fraquezas e carências de nós, pobres mortais.

I thought I would improve the occasion and learn something, so I asked him, "What about the flies these times?" Achei que podia melhorar a ocasião e aprender alguma coisa, por isso perguntei-lhe: "E as moscas nestes tempos?" He smiled on me in quite a superior sort of way, such a smile as would have become the face of Malvolio, as he answered me, "The fly, my dear sir, has one striking feature. |||||||||||||||||||||Malvolio||||||||||||| |||||||||||||||||||||Malvolio||||||||||||| ابتسم لي بطريقة متفوقة للغاية ، مثل هذه الابتسامة التي كانت ستصبح وجهًا لمالفوليو ، حيث أجابني: "الذبابة ، يا سيدي العزيز ، لها ميزة ملفتة للنظر. Sorriu-me de uma forma bastante superior, um sorriso que teria sido o rosto de Malvolio, e respondeu-me: "A mosca, meu caro senhor, tem uma caraterística marcante. It's wings are typical of the aerial powers of the psychic faculties. ||||||||||psychischen| ||||||aéreas||||psíquico| الأجنحة هي نموذجية للقوى الجوية للكليات النفسية. As suas asas são típicas dos poderes aéreos das faculdades psíquicas. Kanatları, psişik fakültelerin hava güçlerinin tipik bir örneğidir. The ancients did well when they typified the soul as a butterfly!" ||||||typisierten||||| |los antiguos|||||simbolizaron||||| قدم القدماء أداءً جيدًا عندما وصفوا الروح بأنها فراشة! " Os antigos faziam bem em representar a alma como uma borboleta!" I thought I would push his analogy to its utmost logically, so I said quickly, "Oh, it is a soul you are after now, is it?" ظننت أنني سأدفع تشبيهه إلى أقصى درجة منطقية ، لذلك قلت بسرعة ، "أوه ، إنها روح أنت الآن ، أليس كذلك؟" Pensei em levar a analogia dele até ao limite da lógica, por isso disse-lhe rapidamente: "Oh, é uma alma que procura agora, não é?" His madness foiled his reason, and a puzzled look spread over his face as, shaking his head with a decision which I had but seldom seen in him. ||überwältigte||||||||||||||||||||||||| ||Frustró||||||||||||||||||||||||| أحبط جنونه سببه ، وانتشرت نظرة محيرة على وجهه ، وهز رأسه بقرار لم أراه إلا نادراً. A sua loucura frustrou a sua razão, e um olhar perplexo espalhou-se pelo seu rosto quando, abanando a cabeça com uma decisão que eu raramente tinha visto nele.

He said, "Oh, no, oh no! I want no souls. لا اريد النفوس Life is all I want. "  Here he brightened up. "هنا أشرق. " Aqui, ele animou-se. "I am pretty indifferent about it at present. "Atualmente, estou bastante indiferente. Life is all right. A vida é boa. I have all I want. Tenho tudo o que quero. You must get a new patient, doctor, if you wish to study zoophagy!" ||||||||||||Tierfressverhalten ||||||||||||devorar animales يجب أن تحصل على مريض جديد ، طبيب ، إذا كنت ترغب في دراسة الحيوان! Tem de arranjar um novo doente, doutor, se quiser estudar a zoofagia!" This puzzled me a little, so I drew him on. هذا حيرني قليلا ، لذلك أنا وجهته. Isto intrigou-me um pouco, por isso desenhei-o. Bu beni biraz şaşırttı, ben de onu cezbettim. "Then you command life. ||"mandas la vida"| "ثم يمكنك قيادة الحياة. "Então tu comandas a vida. You are a god, I suppose?" أنت إله ، أفترض؟ És um deus, suponho?" He smiled with an ineffably benign superiority. ||||unaussprechlich|| ||||indescribably|| ||||inefablemente|benigno|superioridad benigna ابتسم مع التفوق حميدة بشكل لا يصدق. Sorriu com uma superioridade inefavelmente benigna. "Oh no! "Oh não! Far be it from me to arrogate to myself the attributes of the Deity. ||||||claim without right||||||| ||||||arrogarme|||||||Deidad فليكن مني أن أعرّف بنفسي صفات الإله. Longe de mim arrogar-me os atributos da Divindade. I am not even concerned in His especially spiritual doings. Nem sequer me preocupo com os Seus actos especialmente espirituais. If I may state my  intellectual position I am, so far as concerns things purely terrestrial, somewhat in the position which Enoch occupied spiritually!" |||||||||||||||irdisch||||||Henoch|| |||||||||||||||terrestres||||||||espiritualmente إذا جاز لي أن أوضح موقفي الفكري ، فأنا بالنسبة إلى الأشياء الأرضية البحتة ، إلى حد ما في المنصب الذي احتله إينوخ روحيا! " Se me é permitido dizer a minha posição intelectual, estou, no que diz respeito às coisas puramente terrestres, um pouco na posição que Enoque ocupava espiritualmente!"